<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402119">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-27" date.updated="2008-10-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Foraire Uladh ar Aodh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Maol Sheachluinn na n-Uirsg&eacute;al &Oacute;
hUiginn</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1645</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402119</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 124 (alias 23 L 17: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 703, 54 (alias 23 H 8: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
17).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 488, 13 (alias 23 N 12:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
11).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 270, 118 (alias F iv 4:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 319 (alias F vi 2:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Foraire Uladh ar Aodh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">317&ndash;320</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Maol Sheachluinn na n-Uirsg&eacute;al &Oacute; hUiginn, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:10:09+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-27</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402119">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Foraire Uladh ar Aodh</head>
<pb n="317"/>
<cecinit>
<p>MAOL SHEACHLUINN NA n-UIRSG&Eacute;AL &Oacute; hUIGINN
cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Foraire Uladh ar Aodh;</l>
<l n="2">n&iacute; hadhbhar eagla d'aontaobh</l>
<l n="3">bheith d'Aodh ag comhfhaire a gcroidh </l>
<l n="4">taobh re a fhoraire ag Ultaibh. </l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Do leigsead Ultaigh uile</l>
<l n="6">taobh re hAodh an fhoraire;</l>
<l n="7">fuath suain 'ga dheaghoireacht de</l>
<l n="8">sealoidheacht n&iacute; fhuair impe.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Doras oslaigthe Uladh</l>
<l n="10">tarla ar sliocht na seanchuradh</l>
<l n="11">fian Toraighe i dteannta Gall;</l>
<l n="12">bearnta foraire a bhfearann.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Baoghlaighe in&aacute; a <sup resp="LMC">bhearnadh</sup>
dh&iacute;</l>
<l n="14">d&aacute; bhfuil aisde agus innte</l>
<l n="15">cr&iacute;och Chonaire is Chuirc Chaisil</l>
<l n="16">puirt fhoraire an Aodhai-sin.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Innbhear B&oacute;inne agus Banna</l>
<l n="18">is gach fonn d&aacute; bhfuil eatorra</l>
<l n="19">feithidh&mdash;g&aacute; foraire as fhearr&mdash;</l>
<l n="20">beithir romhaighe Raoileann.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">D&uacute;n D&aacute; Leathghlas na learg nglan</l>
<l n="22">D&uacute;n Sobhairce D&uacute;n Dealgan</l>
<l n="23">do-n&iacute; ag comhfhaire na gcath</l>
<l n="24">foraire na dtr&iacute; dtulach. </l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">D&iacute;rim do mhuinntir mheic Airt</l>
<l n="26">go Baile an Iobhair orrdhairc</l>
<l n="27">go Rinn Sibhne dh&oacute;ibh ar ndul</l>
<l n="28">'s n&oacute; go r&oacute;igh imle Uladh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Leathaidh ar phobal Phuirt Rois</l>
<l n="30">'s ar chaladh gCairrge Fearghois;</l>
<l n="31">'s ar Thr&aacute;igh mbinncheolaigh mBaile</l>
<l n="32">imtheoghaidh an fhoraire.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">&Oacute; Ch&uacute;l Raith&iacute;n na r&oacute;d nglan</l>
<l n="34">n&iacute; fhuil soir go hAird nUladh</l>
<l n="35">port d&aacute; roimh&eacute;ad n&aacute; caol cuain</l>
<l n="36">gan choimh&eacute;ad d'Aodh re haonuair.</l>
</lg>
<pb n="318"/>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">&Oacute; Aird Uladh an fheoir mhaoith</l>
<l n="38">go Beinn n&Eacute;adair mheic &Eacute;adghaoith</l>
<l n="39">gan fhoraire &oacute; Aodh n&iacute; fhoil</l>
<l n="40">raon maraidhe n&aacute; marcoigh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Ar Mh&aacute;g Aonghusa uile</l>
<l n="42">tairgfidh &oacute; t&aacute; an fhorfhaire</l>
<l n="43">drud i ngoire ghlanshluaigh Ghall</l>
<l n="44">'s a bhfoighe d'anbhuain d'fhulang.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Ar sg&aacute;th ch&oacute;igidh chlann Rosa</l>
<l n="46">fuilngidh Aodh M&aacute;g Aonghusa</l>
<l n="47">cian uadha a ghn&iacute;omha goile</l>
<l n="48">s&iacute;ona fuara ag foroire.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Siobhal oidhche 'n-a &eacute;anar</l>
<l n="50">is &eacute; as fhearr do fhuil&eacute;angadh</l>
<l n="51">'s a l&aacute;mh um chaolgha n&oacute; um cholg</l>
<l n="52">d&aacute; chaomhna l&aacute;mh le leathbhord.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">S&iacute;odhuidhe Beinne Boirche</l>
<l n="54">fuilngidh ar feadh geamhoidhche</l>
<l n="55">gan cheann fa theach do thabhairt</l>
<l n="56">fa cheann gcreach i gcontabhairt.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Fuilngidh madh fada an adhaigh</l>
<l n="58">gan bhais do bhuain d'aradhain;</l>
<l n="59">fuilngidh le hanbhuain an fhuinn</l>
<l n="60">i dtuighnigh adhfhuair iaruinn.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">M&oacute;r&aacute;n baoghail beag&aacute;n suain</l>
<l n="62">iomchraidh Aodh an airm rionnfhuair;</l>
<l n="63">b&eacute;as na gcuradh riamh roimhe</l>
<l n="64">do mhian Uladh d'fhoroire.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">C&oacute;ir do chuireadar Ulaidh</l>
<l n="66">eatorra agus Allmhuraigh;</l>
<l n="67">tugsad geall ar dheighthreoir dh&oacute;</l>
<l n="68">an feithmheoir do b'fhearr aco.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">M&aacute;g Aonghusa na n-arm nd&eacute;ad</l>
<l n="70">ar t&iacute; an ch&oacute;igidh do choimh&eacute;ad</l>
<l n="71">m&eacute;idhe an ghaothmhara do ghabh</l>
<l n="72">aonchara fh&eacute;inne Uladh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">&Iacute;bh Eachach na n-abhall bhfiar</l>
<l n="74">idir fhiodhbhaidh is oirshliabh</l>
<l n="75">idir fhairrge mh&iacute;n is mhagh;</l>
<l n="76">g&aacute; t&iacute;r as ghairde &oacute;
gh&aacute;bhadh.</l>
</lg>
<pb n="319"/>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Guaissealbhach Ghleanna Righe</l>
<l n="78">gabhais ar a g&aacute;ibhthighe</l>
<l n="79">greim do chaoimheirr an ch&oacute;igidh</l>
<l n="80">'n-a heing aoibhinn urch&oacute;idigh.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Ar sg&aacute;th sh&iacute;l Eoghain do an</l>
<l n="82">M&aacute;g Aonghusa i n-eirr Uladh;</l>
<l n="83">aibche sa ch&aacute;ch a chosnamh</l>
<l n="84">ar sg&aacute;th mhaicne a mh&aacute;thar-san.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">C&oacute;igeadh mheic n&aacute;raigh Neasa</l>
<l n="86">d&iacute;dnidh do dhruim bhr&aacute;ithreasa;</l>
<l n="87">an gort 'ga leithchineadh leis</l>
<l n="88">feithfidhear gan tocht thairis.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">'N-a bhr&aacute;thair aca uile</l>
<l n="90">a-t&aacute; r&iacute; &Oacute; Rudhruidhe</l>
<l n="91">tuar conganta le cloinn N&eacute;ill</l>
<l n="92">'s 'n-a bhronndalta ag droing d&iacute;bh-s&eacute;in.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">C&uacute; Chuluinn na gcleas ngoile</l>
<l n="94">mar sin do fhr&eacute;imh Rudhruidhe;</l>
<l n="95">d&iacute;on an tsluaigh-se ar-aon orra;</l>
<l n="96">d&aacute; ghaol uaisle eatorra.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Cineadh mheic Fhachtna Fh&aacute;thaigh</l>
<l n="98">ba d&iacute;bh-s&eacute;in a dheaghmh&aacute;thair;</l>
<l n="99">na slata do fhuaigh Eamhain</l>
<l n="100">aca fhuair a oileamhain.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Mac Deichtine dearc uaine</l>
<l n="102">dar bh'ainm C&uacute; na Craobhruaidhe</l>
<l n="103">'n-a thiomchall-san do thuill bladh</l>
<l n="104">ag iomchosnamh fhuinn Uladh.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Coimhdheas do th&iacute;r is do thuinn</l>
<l n="106">do feitht&iacute; le Coin gCuilinn</l>
<l n="107">do ghr&aacute;dh chombr&aacute;ithreach na Con</l>
<l n="108">do chl&aacute;r fhonngh&aacute;ibhtheach Uladh.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Do cuimhnigheadh uair oile</l>
<l n="110">comhaltas chlann Rudhroidhe;</l>
<l n="111">n&iacute;or l&eacute;ig faghail na feadhna</l>
<l n="112">i n-aghaidh a n-oileamhna.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">N&iacute;or luigh ar leith a mh&aacute;thar,</l>
<l n="114">do-n&iacute; seacha sol&aacute;thar;</l>
<l n="115">n&iacute;or shanntuigh an frosmhagh fionn</l>
<l n="116">ag cosnamh alltair &Eacute;irionn.</l>
</lg>
<pb n="320"/>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Do chloinn Eoghain amhlaidh sin</l>
<l n="118">do-n&iacute; cosnamh an ch&oacute;igidh</l>
<l n="119">Aodh go hionChon na hEamhna</l>
<l n="120">an chaor iothmhar fh&iacute;neamhna.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">M&aacute;g Aonghusa an earla thruim</l>
<l n="122">n&iacute; lamhthar lucht a leathtruim </l>
<l n="123">folt na ndual sn&aacute;thfhailgheach saor</l>
<l n="124">'n-a mh&aacute;thairleath uadh d'&eacute;antaobh.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">An uair nach aithrighid soin</l>
<l n="126">a ghaol &Iacute; Chonaill Chearnaigh</l>
<l n="127">gaol na r&iacute;ogh do fhr&eacute;imh Chonaill</l>
<l n="128">do sh&iacute;ol N&eacute;ill n&iacute; neamhchomhaill.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">An uair chuirid i n-a chionn</l>
<l n="130">ceithre hollch&oacute;igidh &Eacute;ireann</l>
<l n="131">folt claon ar chur na n-idheadh</l>
<l n="132">Aodh 'n-a Lugh d&aacute; leithchineadh.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Lugh n&oacute; Cianmhac an Ch&aacute;inte,</l>
<l n="134">n&oacute; Naoise a fhear &eacute;anph&aacute;irte</l>
<l n="135">slat d&aacute; ndleaghair corrDhruim Caoin</l>
<l n="136">d'fhearaibh comhluinn Mhac Miodhchaoimh.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Tairrngeartach Teamhrach Midhe,</l>
<l n="138">leann&aacute;n lochta ar gceirdei-ne,</l>
<l n="139">taisdealach Tr&aacute;gha D&aacute; Bhan,</l>
<l n="140">gaisgeadhach &aacute;gha Uladh.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Abhartach aonaigh Tailltean,</l>
<l n="142">s&iacute;odhuidhe nach seachaintear,</l>
<l n="143">caisgidh fhaghla d&aacute; fhine,</l>
<l n="144">taisgidh anma Eimhire.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Coil&eacute;an caomh Caithreach Fh&iacute;ona,</l>
<l n="146">croidhe gan fhuath n-eiss&iacute;odha,</l>
<l n="147">r&uacute;n faobhrach ag faicsin chean,</l>
<l n="148">aonroth gaisgidh na nGaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Coimh&eacute;adaidh cloinne Rosa,</l>
<l n="150">Aodh mac Airt Mh&eacute;ig Aonghusa,</l>
<l n="151">sleagh glaisbheann i n-a ghoire</l>
<l n="152">fear fairseang foroire.</l>
<trailer>Foraire.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
