<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402118">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-28" date.updated="2012-06-22">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">F&oacute;iridh mo leisge, a Leath Chuinn</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Tadhg Mac D&aacute;ire Mac Bruaideadha</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1340</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402118</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 156, 276 (alias 23 D 5: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 4).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 488, 180 (alias 23 N 12: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 11).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">F&oacute;iridh mo leisge, a Leath Chuinn</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">314&ndash;316</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Tadhg Mac D&aacute;ire Mac Bruaideadha (1570-1652), an Irish bardic poet.
<dateRange from="1575" to="1652" exact="none">c.1575&ndash;1652</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-22</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; new wordcount made; new SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:10:06+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-27</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402118">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>F&oacute;iridh mo leisge, a Leath Chuinn</head>
<pb n="314"/>
<cecinit>
<p>TADHG MAC D&Aacute;IRE MAC BRUAIDEADHA cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">F&oacute;iridh mo leisge, a Leath Chuinn,</l>
<l n="2">n&iacute; haimhleisge gan fhochuinn;</l>
<l n="3">an leisge labharthar linn</l>
<l n="4">leisge &oacute;n hanathlamh mh'intinn.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Tugabhair adhbhar aoire</l>
<l n="6">d&uacute;inn&mdash;is damhna &eacute;agcaoine;</l>
<l n="7">leasg linn gan deighfh&eacute;agsain duibh</l>
<l n="8">neimh&eacute;asgaidh inn fa aoruibh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Do creachadh gion gur chead ribh</l>
<l n="10">sinn re dreim d&aacute; bhar ndaoinibh;</l>
<l n="11">glacadh mo chruidh munar chead</l>
<l n="12">bacadh n&iacute; fhuil ar mh'aiseag.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Leasg liom uaisle Gaoidheal nglan</l>
<l n="14">d'imdheargadh uaim n&oacute; d'aoradh;</l>
<l n="15">'s is leasg maitheamh mo mhasla</l>
<l n="16">n&oacute; go n-aithear m'adhbhar-sa.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Do-bh&eacute;ar an chairde as dual damh;</l>
<l n="18">do-rinne m&eacute; bhar moladh;</l>
<l n="19">ag so an breacadh san bhagar</l>
<l n="20">bhar bhfeacadh m&aacute; fuaradar.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Troisgfead oruibh as a haithle</l>
<l n="22">mar t&aacute; ag &eacute;igsibh ordaighthe;</l>
<l n="23">do-gh&eacute;an tr&aacute; romhoille ruibh</l>
<l n="24">mar t&aacute; oruinn-ne d'fhiachaibh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Tar ceann mo leisge, a Leath Chuinn,</l>
<l n="26">fa dheoidh d&aacute; ndeachadh thoruinn</l>
<l n="27">gid b&eacute; neamhfhaomhadh do-near</l>
<l n="28">bhar ndeaghaoradh a dheireadh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">D&aacute; sgaoilt&iacute; aonrann don aoir</l>
<l n="30">fa ch&aacute;ch&mdash;n&iacute; cluiche
d&iacute;omhaoin&mdash;</l>
<l n="31">n&iacute; bhiadh neart anacail air;</l>
<l n="32">radhacair teacht &oacute;m theangaidh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">An gc&eacute;in mh&eacute;aras Gaoidhealg ghlic</l>
<l n="34">mar ghl&oacute;ir i n-&Eacute;irinn orrdhreic</l>
<l n="35">biaidh a gcanfuim-ne ar chuimhne;</l>
<l n="36">n&iacute; hanchuimhne m'fhorfhuighle.</l>
</lg>
<pb n="315"/>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Mar sgaoilid crithre a ceardcha</l>
<l n="38">dh'iarann d'&eacute;is a dheighdheargtha</l>
<l n="39">sgeinnfid drithle uaim dom aoir</l>
<l n="40">nach sirthe uaidh bhar n-athmhaoin.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">N&iacute; bh&aacute;idhfeadh B&uacute;ill mhear n&aacute;
Muaidh</l>
<l n="42">n&aacute; &Eacute;irne an oirir ionfhuair</l>
<l n="43">neimh ar saighn&eacute;in as sia goimh</l>
<l n="44">go ria daighfhr&eacute;imh nD&aacute;laigh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">N&iacute; chuirfe fuarshruth Finne</l>
<l n="46">n&aacute; linnte im Loch nAilinne</l>
<l n="47">ar ndrithleanna druim tar ais,</l>
<l n="48">n&aacute; flichbheanna fhuinn Iorrais.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Deargfaid gruaidhe gille mbras</l>
<l n="50">im Shliabh Badhna is im Bhearnas</l>
<l n="51">re a n-aigmh&eacute;ile mun mBaoill mbuig</l>
<l n="52">im thaobh Braidshl&eacute;ibhe, im Bhuanaid.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Sgeinnfid uaim aoibhle nimhe</l>
<l n="54">don tsoighn&eacute;an trom theintrighe</l>
<l n="55">le ndreachlas gruadh gach ghille</l>
<l n="56">do shluagh neamhchas Neimhthinne.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">B&eacute;ad gruaidhe nach teo teine,</l>
<l n="58">b&eacute;ad &oacute;m briathraibh frithire,</l>
<l n="59">dr&uacute;chtbhraoin ris gach ndreich d'&Iacute;bh Cuinn</l>
<l n="60">is don Bh&uacute;rccraoibh fan gcreich chanaim.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Biaidh &oacute; gach dhruing thoir is thiar</l>
<l n="62">do sh&iacute;ol Chuinn, do chloinn Uilliam</l>
<l n="63">&oacute;m ch&aacute;ir d&aacute; gcongbhaighthear
m&eacute;</l>
<l n="64">tromaithbhear ch&aacute;igh d&aacute; ch&eacute;ile.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Biaidh "mairg do-chonnairc a chrodh"</l>
<l n="66">d&aacute; r&aacute;dh&mdash;n&iacute; r&aacute;dh gan
adhbhar;</l>
<l n="67">i ndiaidh a gcaithr&eacute;ime ar ch&aacute;ch</l>
<l n="68">biaidh a n-aithmh&eacute;ile <sup resp="LMC">i n-
antr&aacute;th</sup>.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Biaidh mallughad m&oacute;r a nimh</l>
<l n="70">ag cloinn Aoidh ar a n-aithribh</l>
<l n="71">tre choimhtheas ngruadh ngn&eacute;adhonn</l>
<l n="72">thoillfeas uam a n-aib&eacute;aram.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">M&aacute;s d'iarraidh cl&uacute; do chuirsead</l>
<l n="74">an chuairt nach cuairt turuisbheag</l>
<l n="75">is 'n-a mhionchl&uacute; mharfas sin</l>
<l n="76">ar fhionnchr&uacute; ghlanchas Ghaoidhil.</l>
</lg>
<pb n="316"/>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">N&iacute; f&aacute;s r&iacute;ghe n&aacute; ratha</l>
<l n="78">n&aacute; buadh trod n&aacute; tr&eacute;anchatha</l>
<l n="79">bhias don t&iacute; ar a n-im&eacute;ar m'aoir;</l>
<l n="80">a nding&eacute;an d&iacute; n&iacute; d&iacute;omhaoin.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Biaidh an ch&oacute;ir ag congnamh leam;</l>
<l n="82">biaidh congnamh ardnaomh &Eacute;ireann</l>
<l n="83">ar shluagh bhonnghlan chaomh &Oacute; gCuinn</l>
<l n="84">mar aon is congnamh Coluim.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Aigeoraidh tre bhar n-ainiocht</l>
<l n="86">Colam i n-a choraighiocht</l>
<l n="87">na sluaigh-se ar a dteagmhuinn teann</l>
<l n="88">eadruinn is uaisle &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">N&iacute; heagla nach g&eacute;abhadh greim</l>
<l n="90">&mdash;biaidh 'n-a eisioml&aacute;ir
d'&Eacute;irinn&mdash;</l>
<l n="91">tre m'aoir <sup resp="LMC">a</sup> fholaidheacht sin</l>
<l n="92">coraigheacht an naoimh neimhnigh.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Sul th&iacute; an d&aacute;l-so mar deirim</l>
<l n="94">daoibh, a Leath Chuinn, cuimhnighim;</l>
<l n="95">bean far dtoirmisg-ne far dtoil;</l>
<l n="96">dar dtroimleisge f&eacute;in f&eacute;achaidh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Cuiridh fos d&aacute; bhfagham cead</l>
<l n="98">do chor airde ar ar n-aiseag</l>
<l n="99">orm a dtuaidh, a chaoimhLeath Chuinn;</l>
<l n="100">n&iacute; daoirbhreath uaim a n-abruim.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">An t-oireacht rer chead mo chrodh </l>
<l n="102">aca agus ibh-se d'aoradh</l>
<l n="103">faghthar &oacute;n oireacht d&iacute;ol damh;</l>
<l n="104">f&iacute;or nach doibheart a dh&eacute;anamh.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Mo ch&uacute;is im cheann mo leisge</l>
<l n="106">&mdash;anois tr&aacute;th ar dtoirmeisg-ne&mdash;</l>
<l n="107">n&iacute; cneasda nach cuimhnidh sibh;</l>
<l n="108">fuilngidh feasda n&oacute; f&oacute;iridh.</l>
<trailer>F&oacute;irid.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
