<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402114">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-27" date.updated="2012-06-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Fa ngn&iacute;omhraidh measdar meic r&iacute;ogh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Margaret Lantry</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2355</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402114</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 7 (alias 23 L 17: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 157 (alias 23 F 16: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Fa ngn&iacute;omhraidh measdar meic r&iacute;ogh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">296&ndash;301</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet (1320&ndash;1387)
<dateRange from="1340" to="1387" exact="none">c.1340&ndash;1387</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>14c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:09:50+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-27</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402114">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Fa ngn&iacute;omhraidh measdar meic r&iacute;ogh</head>
<pb n="296">
<cecinit>
<p>GOFRAIDH FIONN &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht mh&oacute;r">
<l n="1">Fa ngn&iacute;omhraidh measdar meic r&iacute;ogh</l>
<l n="2">na bpreabsgor mear taobh re taobh;</l>
<l n="3">fa dheaghsdair na ndeaghmhac r&iacute;ogh</l>
<l n="4">measdair gn&iacute;omh na seangshlat saor.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">N&iacute; breath as c&aacute;ir uile d'fhior</l>
<l n="6">ar dhuine fa dh&aacute;il a shean;</l>
<l n="7">n&iacute; fa fhr&eacute;imh budh dleasda dol;</l>
<l n="8">measda fa mhodh f&eacute;in gach fear.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Fearr d'fhior a chl&uacute; 'n-a chl&uacute; mhaith</l>
<l n="10">in&aacute; a chr&uacute; &oacute;s chr&uacute; gach
neich;</l>
<l n="11">is fearr modha flatha i bhflaith</l>
<l n="12">gidh maith rogha datha ar dhreich.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Feirrde fear d&aacute; bhfaghbhadh h&iacute;,</l>
<l n="14">gidh eadh nocha n-adhbhar gnaoi</l>
<l n="15">gach r&iacute;oghradh &oacute;r chin a chr&eacute;</l>
<l n="16">muna bh&eacute; gn&iacute;omhradh fir faoi.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Fear do-gh&eacute;anadh gn&iacute;omhraidh ghloin</l>
<l n="18">do-gh&eacute;anadh m&iacute;onmhuir don mhuir;</l>
<l n="19">d'fhiodh gan chn&uacute; is cnuaisleigheas sin;</l>
<l n="20">cl&uacute; fir uaisligheas a fhuil.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Fear saor is a bhladh d&aacute; bhrath</l>
<l n="22">d&aacute; char gion gur caomh a dhreach;</l>
<l n="23">ar ghn&uacute;is bhl&aacute;ith do-bhearthar guth;</l>
<l n="24">n&iacute; ar chruth c&aacute;ich bearthar breath.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">&Aacute;ille is feidhm calma re cois</l>
<l n="26">i ndeilbh dhamhna ro budh deis;</l>
<l n="27">a r&aacute;dh gomadh saor cr&uacute; a chnis</l>
<l n="28">n&iacute; taobh ris as d&uacute; ach l&aacute;mh leis.</l>
</lg>
<pb n="297">
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Ag a mheas do-gh&eacute;abha ghnaoi</l>
<l n="30">gion gur feas na fr&eacute;amha &oacute; mb&iacute;</l>
<l n="31">gn&iacute;omh arnaidh madh eadh ro-n&eacute;</l>
<l n="32">fear gidh b&eacute; ar talmhain &oacute; dt&iacute;.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Damhna r&iacute;oghradh nocha roich</l>
<l n="34">a ngn&iacute;omhradh chalma do chleith;</l>
<l n="35">d'&eacute;is gach r&iacute;ogh m&eacute;araidh a mhaith,</l>
<l n="36">a ghn&iacute;omh do fhlaith b&eacute;araidh breith.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Mac r&iacute;ogh &oacute; nach rach i bhfad</l>
<l n="38">d&aacute; bhrath ar ghn&iacute;omh a ghlac mbog</l>
<l n="39">tar ceann a dtibhre 's a dtug</l>
<l n="40">rug geall inmhe munar ob.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Mac saoirr&iacute;ogh d&aacute; seoltar d&aacute;n</l>
<l n="42">d'aoinsh&iacute;ol agus Eoghan M&oacute;r</l>
<l n="43">n&iacute; thig re r&eacute; an raimheic r&iacute;ogh</l>
<l n="44">gn&iacute;omh ar nar ainic s&eacute; an sl&oacute;gh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Diarmuid M&aacute;g Carthaigh Chuain Dor</l>
<l n="46">na sluaigh 'n-a dhaghthaigh ag dul</l>
<l n="47">maith gach triath ann is gidh eadh</l>
<l n="48">gan fhear tar barr gCliach do chur.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">T&eacute;id a fheidhm do dhearbh gach drong</l>
<l n="50">tar a dheilbh&mdash;g&aacute; dealbh as fhearr?</l>
<l n="51">uaisleacht a bhfoil d'fh&iacute;onfhuil Ghall</l>
<l n="52">n&iacute; thall soin d&aacute; ghn&iacute;omhaibh geall.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">B&aacute;idh leam bhar dteisd ar thuir Chua;</l>
<l n="54">ar chuir d&aacute; ceann n&iacute; ceisd d&oacute;</l>
<l n="55">tar m&eacute;id m&iacute;lidh g&eacute; th&eacute;id
t&uacute;;</l>
<l n="56">s&iacute;nidh 'gad chl&uacute; m&eacute;id as
mh&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Do r&iacute;gh gion go rabhtha id mhac</l>
<l n="58">do sgarf&aacute; re s&iacute;n an sioc;</l>
<l n="59">d&aacute; measda i n-&aacute;gh gn&iacute;omh do ghlac</l>
<l n="60">cneasda mac r&iacute;ogh do r&aacute;dh riot.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Bhar dtuigse ann is bhar n-aoibh,</l>
<l n="62">a chlann Chuirc-se 's a chlann T&aacute;il</l>
<l n="63">m&eacute;in mhaith uaibh-se g&eacute; do fhuair</l>
<l n="64">uaidh f&eacute;in as uaisle flaith F&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Oilill is Corc agus Conn</l>
<l n="66">is don fhoirinn a fholt fann,</l>
<l n="67">D&aacute; Th&iacute; Theamhra agus B&eacute; Bhionn;</l>
<l n="68">cr&eacute; na dTr&iacute; bhFionn Eamhna ann.</l>
</lg>
<pb n="298">
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Athair a chomhanma chaoin</l>
<l n="70">fachain roBhanbha do r&eacute;ir</l>
<l n="71">Cormac mhac Muireadhaigh mh&oacute;ir</l>
<l n="72">slat don fh&oacute;ir fhuineadhaigh fh&eacute;il.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Cormac M&oacute;r athair an fhir</l>
<l n="74">i gcathaibh n&iacute;or cl&oacute;dh a sdair;</l>
<l n="75">do dhoirt dream armach a fhuil</l>
<l n="76">i Muigh thamhnach do fheall air.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Giall d&aacute; dhaghmhac ro ba d&uacute;;</l>
<l n="78">Cormac &oacute; nar chian a l&aacute;</l>
<l n="79">r&iacute;oghaid fuineadhaigh fear Cua </l>
<l n="80">Ua Muireadhaigh do mhear mn&aacute;.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Ag coimhdh&iacute;oghail Cormaic Mh&oacute;ir</l>
<l n="82">d&aacute; roghlaic shoighn&iacute;omhaigh shaoir</l>
<l n="83">do thuit foirionn &uacute;r le fh&eacute;in</l>
<l n="84">&oacute; Fh&eacute;il go D&uacute;n gcoidhfhionn gCaoin.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Ua fialBhloid g&eacute;r chabhair c&aacute;ch</l>
<l n="86">Diarmuid aghaidh ar gach iath</l>
<l n="87">n&iacute;or sguir fa athair a fh&iacute;och</l>
<l n="88">gur chuir d&iacute;oth ar chathaibh Chliach.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Tug go huathadh iolar sluagh, </l>
<l n="90">a shiobhal fa ruathar r&iacute;ogh,</l>
<l n="91">do dh&iacute;thigh n&aacute;imhde i ngort ghliadh</l>
<l n="92">gur iadh im Phort L&aacute;irge a l&iacute;on.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Ar s&iacute;ol mBriain do ba beart doirbh</l>
<l n="94">ar dteacht i ngliaidh n&iacute;or ghn&iacute;omh meirbh</l>
<l n="95">do chuir im Ghleann Maidhir maidhm</l>
<l n="96">i sbairn fa cheann blaighidh beirn.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Mac Cormaic Mh&oacute;ir do ghabh greim</l>
<l n="98">ris nar ghabh t&oacute;ir 'n-a t&oacute;ir thim;</l>
<l n="99">a rian budh cartha d&aacute; chloinn;</l>
<l n="100">riar Goill n&iacute; lamhtha re linn.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">M&oacute;r gclach do claonadh re chois,</l>
<l n="102">m&oacute;r gcath budh bhaoghal do bhris,</l>
<l n="103">d'aithle thugha gach Ghoill ghlais</l>
<l n="104">budh lais Mumha gan roinn ris.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Ag sin Diarmaid m&aacute;s l&oacute;r libh</l>
<l n="106">is an Diarmaid M&oacute;r nach mair;</l>
<l n="107">r&iacute; Breagh tr&aacute; fa tairm an fhir,</l>
<l n="108">fear &oacute;r chin a-t&aacute; a ainm air.</l>
</lg>
<pb n="299">
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Ionann d&aacute;ibh arm, ionann gn&iacute;omh,</l>
<l n="110">ionann tarm &aacute;igh, ionann s&eacute;an,</l>
<l n="111">ionann ainm a n-aithreach saor,</l>
<l n="112">acht gairm na gcraobh dtairtheach dtr&eacute;an.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Fear &eacute; as inDiarmada Mh&oacute;ir</l>
<l n="114">ar ghn&eacute;, ar bhinnfhialbhuga, ar bh&aacute;igh;</l>
<l n="115">a ghn&iacute;omh san Diarmuid fa dheoidh</l>
<l n="116">agus treoir r&iacute;ogh fhialbhuig Fh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117"> na feadhna ar a bhfoil sliocht</l>
<l n="118">l&eacute;ir soin i n-earla na n-alt,</l>
<l n="119">feidhm na mBrian, laomhdhacht na Lorc,</l>
<l n="120">rian na gCorc, aobhdhacht na nArt.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Gidh uaisle an glan falt&uacute;r fial</l>
<l n="122">&oacute; Art&uacute;r d&aacute;na gar a ghaol </l>
<l n="123">m&eacute;in &Eacute;ireannach n&iacute; holc
dh&uacute;n</l>
<l n="124">fa fholt &uacute;r ch&eacute;imeannach chlaon.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Tr&iacute; Domhnaill theas im ua dT&aacute;il</l>
<l n="126">&mdash;i dtreas budh doghraing a ndr&eacute;im&mdash;</l>
<l n="127">tr&iacute; Toirdhealbhaigh don taoibh thuaidh</l>
<l n="128">mun sduaidh saoir roighreadhnaigh r&eacute;il.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">D&aacute; Chonchobhar, d&aacute; Thadhg thall</l>
<l n="130">d&aacute; dtard tromthoradh <sup resp="LMC">an
tonn</sup>,</l>
<l n="131">tr&iacute; Cormaic theas ceann i gceann</l>
<l n="132">im an seang n-orrdhraic ndeas ndonn.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">D&aacute; cheinnbhile nar chr&iacute;on dos,</l>
<l n="134">d&aacute; dheirbhfhine an r&iacute;ogh &oacute; Rus,</l>
<l n="135">s&oacute;dh na leomhan bhfial ro feas</l>
<l n="136">Eoghan M&oacute;r theas, Brian i-bhus.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Airde a chr&uacute; is comhardha dh&uacute;in</l>
<l n="138">ar chl&uacute; na rodhamhna &oacute;n fhr&eacute;imh;</l>
<l n="139">n&iacute; bh&iacute; ar mearughadh &eacute; uaim;</l>
<l n="140">fuair s&eacute; a mheadhughadh d&aacute; mh&eacute;in.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">M&eacute;in an chomhanma &oacute;r chin s&eacute;</l>
<l n="142"><sup resp="LMC">sa</sup> rodhamhna a Tigh D&aacute;
Th&iacute;</l>
<l n="143">&mdash;fa gein bhuadha oile &eacute;&mdash;</l>
<l n="144">is &eacute; as ghloine <sup resp="LMC">ad</sup>-chuala i
gcl&iacute;.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">A thr&eacute;idhe i nDiarmaid as dluigh</l>
<l n="146">&mdash;fa r&eacute;idhe thiaghmaid 'n-a thoigh,</l>
<l n="147">r&eacute;idh an c&eacute;idDiarmuid &oacute;r
chin&mdash;</l>
<l n="148">fan gc&eacute;ibh dtigh ng&eacute;igfhiarbhuig ngloin.</l>
</lg>
<pb n="300">
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Mac mheic Domhnaill athlaimh &Oacute;ig</l>
<l n="150">ris nach gabhthair radhruim r&oacute;id</l>
<l n="151">'s a chaomhchr&uacute; do chin mun ng&eacute;ig</l>
<l n="152">fa aonchl&uacute; acht m&eacute;id an fhir &oacute;ig.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">Casnaidh b&aacute;idhe gidh b&eacute; dh&iacute;bh; </l>
<l n="154">&aacute;ille n&aacute; gach cr&eacute; an d&aacute;
chraoibh;</l>
<l n="155">geall fhir d&aacute; ch&eacute;ile n&iacute;or
ch&aacute;ir</l>
<l n="156">do dh&aacute; ch&eacute;ile cl&aacute;ir ghil ghaoil.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">An t&eacute; aca as aithnid dhamh</l>
<l n="158">nocha bhfaca a aithghin d'fhior;</l>
<l n="159">&oacute;s ag luadh saorchlann a sean</l>
<l n="160">sduadh Bhreagh an t-aonchrann &oacute;s fhiodh.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">&Oacute; do-ch&oacute;idh comhainm an laoich</l>
<l n="162">&mdash;n&iacute;or chomhainm ris nach c&oacute;ir
tn&uacute;ith&mdash;</l>
<l n="163">gan fhear gcoimhghn&iacute;omha an fh&eacute;il
&aacute;ith</l>
<l n="164">fa ch&eacute;ibh dtl&aacute;ith ndoinnmh&iacute;olla
ndl&uacute;ith.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">R&iacute; &oacute; theaghlach ar a mbia bladh</l>
<l n="166">lia Teamhrach D&aacute; Th&iacute; a theagh;</l>
<l n="167">uathadh a ghl&oacute;ir a fhi&uacute; d'fhior;</l>
<l n="168">"is li&uacute; sriobh in&aacute; B&oacute;inn Bhreagh."</l>
</lg>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="169">N&iacute; hionann r&iacute; is Diarmaid d&iacute;bh,</l>
<l n="170">n&iacute; &oacute; Dhiarmaid d&aacute; gach
dh&aacute;imh;</l>
<l n="171">"n&iacute; meadh m&iacute;nleach agus m&oacute;in"</l>
<l n="172">f&iacute;rbhreath as c&oacute;ir ar fear bhF&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="44" type="quatrain">
<l n="173">Is &eacute; tarbhdhamh thuairfeas ghnaoi;</l>
<l n="174">adhnadh a nuaichleas do-n&iacute;;</l>
<l n="175">n&iacute; samhalta re cruth a chr&eacute;;</l>
<l n="176">is &eacute; an sruth rabharta an r&iacute;.</l>
</lg>
<lg n="45" type="quatrain">
<l n="177">Is &eacute; an bile &oacute;s chronn chuir;</l>
<l n="178">fonn a chridhe nachar cheil;</l>
<l n="179">is &eacute; an f&iacute;on dearg &oacute;s gach dhigh;</l>
<l n="180">ceard gach fhir do dh&iacute;ol a-deir.</l>
</lg>
<lg n="46" type="quatrain">
<l n="181">Is &eacute; g&eacute;ag dhean as doirbh ngleac;</l>
<l n="182">ar theagh s&eacute;ad n&iacute; soirbh a lot;</l>
<l n="183">is &eacute; ar mbunadh b&oacute;i-ne 's brat,</l>
<l n="184">mac M&oacute;ire agus curadh Crot.</l>
</lg>
<lg n="47" type="quatrain">
<l n="185">Fr&iacute;oth Solamh d&aacute; char i gcl&iacute;;</l>
<l n="186">an damh i n-a rodhamh R&eacute;;</l>
<l n="187">giolla a hoirear bhraonghlan Bhaoi</l>
<l n="188">mar laoghdhamh naoi n-oigheadh &eacute;.</l>
</lg>
<pb n="301">
<lg n="48" type="quatrain">
<l n="189">Gan s&iacute;oth meabhla 'gun fhial ard</l>
<l n="190">do dh&iacute;oth feadhna d&aacute; mbiadh borb;</l>
<l n="191">an sruth as mh&oacute; is moille fearg</l>
<l n="192">n&iacute; dearg i l&oacute; coinne a cholg.</l>
</lg>
<lg n="49" type="quatrain">
<l n="193">Ar fhios mheic mheic Domhnaill d&uacute;n</l>
<l n="194">do badh doghraing gleic re ghn&iacute;omh</l>
<l n="195">feilm chathardha 'n-a d&aacute; cl&aacute;r</l>
<l n="196">&oacute; fheidhm l&aacute;mh rachalma an r&iacute;ogh.</l>
</lg>
<lg n="50" type="quatrain">
<l n="197">A l&aacute;mh dheas re d&iacute;oth gach laoich,</l>
<l n="198">l&aacute;mh nar fr&iacute;oth i dtreas go
tl&aacute;ith,</l>
<l n="199">l&aacute;mh chl&eacute; re congmh&aacute;il a
sg&eacute;ith</l>
<l n="200">is &eacute; i gcl&eacute;ith re corrgh&aacute;ibh
ch&aacute;ich.</l>
</lg>
<lg n="51" type="quatrain">
<l n="201">C&oacute;ir do ch&aacute;ch a ch&iacute;os d&aacute;
chionn;</l>
<l n="202">is gn&aacute;th bh&iacute;os idir bhr&oacute;in reann</l>
<l n="203">a ghlac roigheal chaomh fa chrann</l>
<l n="204">barr saor <sup resp="LMC">a</sup> throigheadh re teann.</l>
</lg>
<lg n="52" type="quatrain">
<l n="205">Mac Cormaic b&eacute;ilgheabhaidh beirn</l>
<l n="206">le a chorrshlait ng&eacute;irleabhair nguirm;</l>
<l n="207">t&eacute;id tar feartais mara ag maidhm</l>
<l n="208">re baidhbh ndearcglais Bragha Boidhbh.</l>
</lg>
<lg n="53" type="quatrain">
<l n="209">Fear d&aacute; thoigh ag tarraing deoch</l>
<l n="210">a gallaing is a groigh each;</l>
<l n="211">mar leagar br&eacute;id longa ar loch</l>
<l n="212">tonna ar dh&aacute; roth th&eacute;id 'n-a theach.</l>
</lg>
<lg n="54" type="quatrain">
<l n="213">Deoch le bhfalchair gile a ghruadh</l>
<l n="214">d'&Uacute; Charthaigh 's a hibhe a h&oacute;r;</l>
<l n="215"><sup resp="LMC">badh</sup> dearg gruaidhlearg gn&uacute;ise
an
r&iacute;ogh</l>
<l n="216">re a cr&uacute;i-se &oacute; fh&iacute;on fhuairdhearg
d'&oacute;l.</l>
</lg>
<lg n="55" type="quatrain">
<l n="217">R&iacute;oghdh&aacute;mhna ar nach c&eacute;altar
cl&uacute;</l>
<l n="218">f&eacute;aghtar tre mh&iacute;onabhra mhn&aacute;;</l>
<l n="219">n&iacute; cian uadh an t-ainm as mh&oacute;</l>
<l n="220">a ghairm dh&oacute; is d&aacute; thuar a-t&aacute;.</l>
</lg>
<lg n="56" type="quatrain">
<l n="221">Diarmuid Cliach, cara na nd&aacute;mh,</l>
<l n="222">ar dtriath is ar ragha r&iacute;ogh,</l>
<l n="223">n&iacute; d'fhaghbh&aacute;il teasda gan tuar</l>
<l n="224">measda sduadh Ghabhr&aacute;in fa ghn&iacute;omh.</l>
<trailer>F&aacute; ng&iacute;omhraidh.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
