<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402110">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-26" date.updated="2008-10-13">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Duine deighmhisnigh D&aacute;i-bh&iacute;oth</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Domhnall Mac Taidhg &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Margaret Lantry</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1256</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402110</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 5, 362 (alias 23 D 4: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Duine deighmhisnigh D&aacute;i-bh&iacute;oth</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">283&ndash;286</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Domhnall <sup resp="LMC">Mac Taidhg</sup> &Oacute;
D&aacute;laigh, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:09:30+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>27-May-1997</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402110">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Duine deighmhisnigh D&aacute;i-bh&iacute;oth</head>
<pb n="283"/>
<cecinit>
<p>DOMHNALL <sup resp="LMC">MAC TAIDHG</sup> &Oacute;
D&Aacute;LAIGH
cct?</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Duine deighmhisnigh D&aacute;i-bh&iacute;oth; </l>
<l n="2">m&oacute;r fhuair d'ulc is
d'fh&iacute;orl&aacute;ind&iacute;oth</l>
<l n="3">budh toirrseach le triath oile</l>
<l n="4">fa iath gcoimseach gConaire. </l>
</lg>
<pb n="284"/>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">M&oacute;r n-adhbhar ler chuir i gc&eacute;ill</l>
<l n="6">mac S&eacute;amuis nar thuill toibh&eacute;im,</l>
<l n="7">p&oacute;r glainshlisnigh, an mear m&iacute;n,</l>
<l n="8">ar bhfear daighmhisnigh D&aacute;ibh&iacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Do dhoirt D&aacute;ibh&iacute;dh as mhaith modh</l>
<l n="10">a dh&oacute;chas i nDia Athar;</l>
<l n="11">do ghlac f&iacute;rmhisneach nach fann </l>
<l n="12">slat do sh&iacute;dhshlisneach Sagsan.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Do thuig i dt&oacute;s a aoise</l>
<l n="14">triath Barrach&mdash;beart roghaoise&mdash;</l>
<l n="15">rosg mear as creachth&oacute;ir ar chrodh</l>
<l n="16">gur neamhch&oacute;ir seadh sa saoghal.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">N&iacute;or ghlac s&eacute; &oacute; soin i-le</l>
<l n="18">r&oacute; sg&iacute;se im sg&eacute;al d&aacute;
dhoilghe</l>
<l n="19">d&aacute; mbeath go mothuigh s&eacute; sin</l>
<l n="20">acht rothuil D&eacute; do dh&eacute;inimh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">An l&aacute; do-chluin c&uacute;is toirrse</l>
<l n="22">far dh&eacute;anta dh&oacute; doghoillse </l>
<l n="23">n&iacute; feas doimheanma ann air</l>
<l n="24">an mall soidhealbha sochruidh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">N&iacute; faicthear a bhr&oacute;n go br&aacute;th,</l>
<l n="26">n&iacute; th&eacute;id caitheamh 'n-a chon&aacute;ch</l>
<l n="27">marcach gruaidhmhear as ghlan cruth</l>
<l n="28">n&iacute;or ghabh buaidhreadh an Barrach.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Meinic fhuair-sean fheidhm docrach</l>
<l n="30">troid leathtrom gleo guasachtach,</l>
<l n="31">gidh eadh n&iacute;or theith, n&iacute;or thuill guth</l>
<l n="32">go breith gach bhoill don Bharrach.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Iomdha troid 'n-ar toillead lais</l>
<l n="34">cl&uacute; le misneach mheic S&eacute;amais</l>
<l n="35">fir cholgshnasda nach <sup resp="LMC">uar</sup> ail</l>
<l n="36">do <sup resp="LMC">shluagh</sup> bhorbghasda an
Bharraigh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Fuair iar n-&eacute;ag a athar dhil</l>
<l n="38">go l&oacute;r imshn&iacute;omha is aisdir</l>
<l n="39">fonn cathardha na s&iacute;odh sean</l>
<l n="40">ag d&iacute;on athardha a aithreadh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Tugsad <sup resp="LMC">aighthe</sup> i n-aoinfheacht air</l>
<l n="42">Goill is Gaoidhil Ghuirt Fhionntain</l>
<l n="43">fear s&eacute;imh nach sochlaointe br&iacute;gh</l>
<l n="44">an r&eacute;idh dochlaoidhte D&aacute;i-bh&iacute;dh.</l>
</lg>
<pb n="285"/>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Do chuirsead Goill&mdash;is &eacute; a
fh&iacute;or&mdash;</l>
<l n="46">le neart <sup resp="LMC">d&aacute;</sup> neimhdheoin
D&aacute;i-
bh&iacute;odh</l>
<l n="47">sduaidh chneasaolta go ngn&eacute; ghloin</l>
<l n="48">i n-easaonta &eacute; orthaibh.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">N&oacute; gur bh'&eacute;igean d&oacute; fa dheoidh</l>
<l n="50">dul 'n-a n-aghaidh d&aacute; aindeoin</l>
<l n="51">a bheith umhal do b'&eacute; a r&uacute;n</l>
<l n="52">go r&eacute; an churadh do chlaochl&uacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Rug air&mdash;is n&iacute; h&eacute; do thuill&mdash;</l>
<l n="54">d'fhoirneart is d'iomad leathtruim</l>
<l n="55">aigneadh s&iacute;dhe m&uacute;inte mear</l>
<l n="56">c&uacute;irte a th&iacute;re gur thr&eacute;ig-sean.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">An l&oacute; nar ghabhsadar Goill</l>
<l n="58">&uacute;mhlacht mo ch&eacute;ile chumoinn</l>
<l n="59">t&eacute;id ar dh&iacute;on an d&eacute;adbhl&aacute;ith
dil;</l>
<l n="60">n&iacute; gn&iacute;omh &eacute;adtl&aacute;ith do
fhoillsigh.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">N&iacute; toirrse, n&iacute; trom lighe,</l>
<l n="62">n&iacute; meathtacht, n&iacute; meirtnighe</l>
<l n="63">do ghlac an gh&eacute;ag fheardha fhir,</l>
<l n="64">acht m&eacute;ad meanma is misnigh.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Gairid d&oacute; 'n-a dheaghaidh sin</l>
<l n="66">go bhfuair s&eacute; ar son a mhisnigh</l>
<l n="67">f&oacute;gra s&iacute;othch&aacute;na sluaigh Gall</l>
<l n="68">gruaidh fh&iacute;ochdh&aacute;na nach anbhfann.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Aoincheann Barrach na mbreath s&eacute;imh</l>
<l n="70">beirthear leis&mdash;l&aacute;n do
dheighch&eacute;ill&mdash;</l>
<l n="71">cuairt aithghearr le bhfuair a thoil</l>
<l n="72">go baincheann sluaigh na Sacsan.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Fr&iacute;oth leis aiseag a fhola;</l>
<l n="74">fuair D&aacute;i-bh&iacute;dh dreach neamhdhona</l>
<l n="75">gn&uacute;is fheardha ar nar braitheadh b&eacute;im</l>
<l n="76">maitheadh a ndearna doi-s&eacute;in.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">N&iacute; fhuil aonfh&oacute;d tiar n&aacute; toir</l>
<l n="78">n&aacute; c&iacute;os i gcairt an Bharraigh</l>
<l n="79">nar fr&iacute;oth le gr&aacute;saibh D&eacute;
dh&oacute;</l>
<l n="80">rer ch&aacute;saigh &eacute; fan am-sa.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Do budh m&oacute; sa ch&aacute;ch a chion</l>
<l n="82">ar ndol D&aacute;i-bh&iacute;dh fa dheireadh</l>
<l n="83">ruire suairc nach saoibhthim gus</l>
<l n="84">ar cuairt go saoirching S&eacute;amus.</l>
</lg>
<pb n="286"/>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Neimhiongnadh&mdash;dia do rath&mdash;</l>
<l n="86">roimhisneach Bh&iacute;ocont Barrach</l>
<l n="87">'s nach fuil d&iacute;obh obar nar fh&eacute;ag</l>
<l n="88">s&iacute;odh n&oacute; cogadh do choimh&eacute;ad.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Mar an gc&eacute;adna a ch&eacute;ile dil</l>
<l n="90">Oil&eacute;an &oacute;g aigneadh suilbhir</l>
<l n="91">gruaidh soidheargtha as s&eacute;imh breath</l>
<l n="92">doimheallta a m&eacute;in 's a misneach. </l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">N&iacute;or <sup resp="LMC">chuir-se i gc&eacute;ill</sup>
do neach</l>
<l n="94">go mb&iacute;odh c&aacute;s trom n&aacute; tuirrseach</l>
<l n="95">n&aacute; anbhuain ar a gn&uacute;is ghloin</l>
<l n="96">f&aacute; ch&uacute;is amhluaidh d&aacute; bhfaghaibh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Inghean D&aacute;i-bh&iacute;dh&mdash;Dia d&aacute;
d&iacute;on&mdash;</l>
<l n="98">maith chongbhas aithne an Airdr&iacute;ogh;</l>
<l n="99">n&iacute; thuillfe ar neamh di&uacute;ltadh dhi</l>
<l n="100">bean leis nach di&uacute;ltar duine.</l>
<trailer>Duine.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
