<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402107">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-26" date.updated="2008-10-13">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Dorn idir dh&aacute;n is d&aacute;sacht</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Sea&aacute;n &Oacute; Clumh&aacute;in</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Margaret Lantry</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1926</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402107</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1, 35 (alias 23 D 14: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 59 (alias 23 L 17: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 1 (alias 23 F 16: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Dorn idir dh&aacute;n is d&aacute;sacht</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">269&ndash;273</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Sea&aacute;n &Oacute; Clumh&aacute;in, an Irish bardic
poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:09:14+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402107">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Dorn idir dh&aacute;n is d&aacute;sacht</head>
<pb n="269">
<cecinit>
<p>SEA&Aacute;N &Oacute; CLUMH&Aacute;IN cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Dorn idir dh&aacute;n is d&aacute;sacht;</l>
<l n="2">gairid bh&iacute;os ar buanfh&aacute;solc</l>
<l n="3">fulang na nd&aacute;mh&mdash;dia do rath;</l>
<l n="4">cia leis an nd&aacute;n nach d&iacute;omsach.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Mo dh&aacute;n agus mo dhorn deas</l>
<l n="6">dias impidheach ar mh'aimhleas;</l>
<l n="7">is ollamh mho dhorn deas-sa</l>
<l n="8">ag sonnadh orm mh'aimhleasa.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">An d&iacute;omas fo-deara dhamh</l>
<l n="10">do bhualadh-sa, a bhadhbh Chruachan;</l>
<l n="11">a-deir a l&aacute;n as a los</l>
<l n="12">"do-bheir an d&aacute;n an d&iacute;omas."</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">M&oacute;r an d&aacute;sacht do dhuine</l>
<l n="14">dorn thort, a thuir Maonmhuighe;</l>
<l n="15">a fhlaith cr&oacute;, 's gan a char tart</l>
<l n="16">do budh m&oacute; dhamh a dh&aacute;sacht.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">"N&iacute;or chubhuidh riom, a rosg mall"</l>
<l n="18">a-d&eacute;ar ruibh, a r&iacute; Cualann,</l>
<l n="19">"bualadh neith dod ghualainn ghil</l>
<l n="20">gion go mbualainn cleith gCaisil."</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Tugas, a Aodh an fhuilt tais,</l>
<l n="22">dorn duit agus n&iacute;or dh&iacute;oghlais;</l>
<l n="23">d&aacute; mbeanta orm, a chleath Chuilt,</l>
<l n="24">do theach n&iacute; dorn gan d&iacute;oghuilt.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">D&aacute;madh i Leith Mogha a-muigh</l>
<l n="26">do-bh&eacute;aruinn &eacute; n&oacute; i nUltaibh</l>
<l n="27">arm do deargfaidhe san dorn,</l>
<l n="28">a bhadhbh sheabhcaidhe sh&uacute;lghorm.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Mun ndorn do th&oacute;gbhas id thaigh</l>
<l n="30">n&aacute; hionnarb mh&eacute;, a mheic Eoghain;</l>
<l n="31">bean an dorn d&iacute;om mar dhlighe</l>
<l n="32">is n&aacute; b&iacute;odh orm th'oirbhire.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Leat a buain d&iacute;om is an dorn</l>
<l n="34">an l&aacute;mh dheas, a dhearc mhallghorm,</l>
<l n="35">a luach do dh&aacute;n d&iacute;om dhlighe</l>
<l n="36">n&oacute; an l&aacute;mh, a ghr&iacute;obh
Gh&aacute;iridhe.</l>
</lg>
<pb n="270">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">N&iacute; ba, n&iacute; heich, n&iacute; h&oacute;r
ceard</l>
<l n="38">do-bh&eacute;ar dhuit, a dhreach mh&iacute;ndearg;</l>
<l n="39">nocha l&aacute;mh cheana n&aacute; cos</l>
<l n="40">do-gheabha acht d&aacute;n 'n-a ndearnas.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Cuirfidh gach ar l&eacute;igis linn</l>
<l n="42">barr anuabhair im intinn;</l>
<l n="43">smacht ar mh'uabhar do b'fhearr dhamh</l>
<l n="44">do bhualadh gidh leam leagar.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">N&iacute; dhearna ollamh Uladh</l>
<l n="46">a chomhm&oacute;r ar Chonchubhar;</l>
<l n="47">n&iacute; bualadh r&iacute;ogh do-rhoighne</l>
<l n="48">'s do l&iacute;on uabhar Athairne.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">N&iacute; bhuailfeadh Torna an taoibh ghil</l>
<l n="50">Niall Teamhra n&aacute; Corc Caisil</l>
<l n="51">Niall is Corc d&oacute; 'n-a ndaltaibh;</l>
<l n="52">m&oacute; do-niam ort d'iomarcaidh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Brian mac Ceinn&eacute;idigh Codhail</l>
<l n="54">d&aacute; mbeinn aige im ollamhain</l>
<l n="55">tearc do chreidfeadh, a chinn Mis,</l>
<l n="56">go leigfeadh linn ar l&eacute;igis.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">L&eacute;ig a bh&eacute;alchorcra bharrghlain</l>
<l n="58">anuabhar let ollamhnaibh;</l>
<l n="59">maithfidh r&iacute;, a dhonnabhraigh dheis,</l>
<l n="60">n&iacute; d'ollamhnaibh ar th'aithreis.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">A &Iacute; Chonchobhair nar chleacht</l>
<l n="62">gan d&aacute;n fhear n&Eacute;ireann d'&eacute;isdeacht</l>
<l n="63">budh &eacute; luagh ar l&eacute;igis linn</l>
<l n="64">duan gach &eacute;igis i n&Eacute;irinn.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">N&aacute; b&iacute;om n&iacute; as fhaide, a fholt
fionn,</l>
<l n="66">gan luighe ar aon ar &eacute;inphioll;</l>
<l n="67">'s n&aacute; b&iacute;om, a bhile Suca,</l>
<l n="68">gan fh&iacute;on d'ibhe a haonchupa.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Fa liom do leathghuala dheas</l>
<l n="70">go ndearnas uirre mh'aimhleas;</l>
<l n="71">n&aacute; bean d&iacute;om <sup resp="LMC">gion</sup> do
ghualann </l>
<l n="72">n&aacute; miodh n&aacute; fh&iacute;on t'&oacute;rbhuabhall.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">M&eacute; t'fhear gr&aacute;dha, a gh&eacute;ag
Eachtgha,</l>
<l n="74">fa m&eacute; riamh t'fhear &eacute;inleabtha,</l>
<l n="75">m&eacute; fear do ghualann gile,</l>
<l n="76">a nuabharr geal G&aacute;iridhe.</l>
</lg>
<pb n="271">
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">T&uacute; do-bheir n&iacute; d&aacute; gach neach</l>
<l n="78">t&uacute; an treas uaithne don oineach;</l>
<l n="79">n&iacute; fhuil, <sup resp="LMC">a</sup> bhonn mar aol,
ann</l>
<l n="80">acht Aodh is Donn is Domhnall.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Duine id cheann n&iacute; cuirthe dhamh,</l>
<l n="82">a &Iacute; Chonchubhair Chruachan;</l>
<l n="83">n&iacute; fhuil t'aonmhac samhla sonn</l>
<l n="84">sa Bhanbha, a chraobhshlat Chualonn.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Do lingis an lucht ro theilg</l>
<l n="86">riot um chr&oacute; Cathail Chroibhdheirg;</l>
<l n="87">cr&oacute; Cathail do dh&iacute;sligh dhuibh</l>
<l n="88">t'athair mun dt&iacute;r-sin torchuir.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">I mbroinn do fh&aacute;gaibh t'athair</l>
<l n="90">t&uacute;, a Aodh &Iacute; Chuinn Ch&eacute;adchathaigh,</l>
<l n="91">gach aon d&aacute; r&aacute;dh; a r&iacute; Cuilt,</l>
<l n="92">d'Aodh do bh&iacute; i nd&aacute;n a dh&iacute;oghuilt.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">N&iacute; mairg athair fh&aacute;gbhas mac</l>
<l n="94">i mbroinn, a bharr na bhfionnshlat;</l>
<l n="95">sg&eacute;al leam d&aacute; dheimhneaghadh dhuibh</l>
<l n="96">nach fearr seinleabhar seanchuidh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">R&iacute; do ghabh Banbha mbladhaigh</l>
<l n="98">dar bh'ainm Fiacha Fionnolaidh</l>
<l n="99">d&oacute; fa b&aacute;ingheala na ba</l>
<l n="100">&aacute;irgheadha b&oacute; na Banbha.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Aitheach-Thuatha fuair a bhfioll</l>
<l n="102">ro mharbhsad Fiacha foiltfhionn</l>
<l n="103">gur hionnarbadh ann uile</l>
<l n="104">clann fhionnardghlan &Uacute;ghoine.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Foirbre mac Fine 'mun bhfeall,</l>
<l n="106">Sanbh mac Ceit, Eochaidh Aincheann,</l>
<l n="107">agus &Eacute;ilim nar an dhe</l>
<l n="108">n&oacute; gur ghabh &Eacute;irinn uile.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Gan ioth sa Bhanbha, gan bhliocht</l>
<l n="110">&oacute; &Eacute;ilim tres an ainiocht,</l>
<l n="111">gan toradh tar &eacute;is an fhill,</l>
<l n="112">gan d&eacute;is nar fholamh d'&Eacute;ilim.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Gan mhac aige 'n-a aghaidh</l>
<l n="114">iar mb&aacute;s Fhiachaidh Fhionnfhalaidh</l>
<l n="115">do bh&iacute; acht an mac do bhaoi i mbroinn</l>
<l n="116">an tslat gan chnaoi gan chrobhoing.</l>
</lg>
<pb n="272">
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">F&aacute;gbhais &Eacute;irinn&mdash;f&aacute; &eacute; a
leas&mdash;</l>
<l n="118">bean r&iacute;ogh Teamhra le a toirrcheas</l>
<l n="119">go riacht i nAlbain Eithne</l>
<l n="120">gan argain fa a himeirche.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Rug inghean airdr&iacute;ogh Alban</l>
<l n="122">mac ris nar ch&oacute;ir comhardadh;</l>
<l n="123">rug an tslat ghoirmdhearcach ghlan</l>
<l n="124">an mac toirbheartach Tuathal.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Fiche bliadhan d&oacute; a-dearair</l>
<l n="126">i nAlbain d&aacute; oileamhain;</l>
<l n="127">tug ruathar neartmhar a-noir</l>
<l n="128">Tuathal Teachtmhar go Teamhroigh.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Leis do cuireadh an c&eacute;ad cath</l>
<l n="130">leis do marbhadh mac Connrach; </l>
<l n="131">&Eacute;ilim do thuit le Tuathal</l>
<l n="132">dar loit &Eacute;irinn d'&eacute;anruathar.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Dar mharbh r&iacute;gh Mumhan a-muigh,</l>
<l n="134">dar mharbh r&iacute;gh Almhan Eochaidh,</l>
<l n="135">dar mharbh Tuathal &oacute; dtaoi-se</l>
<l n="136">Sanbh Cruachan id chomhaois-se.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Do dh&iacute;thcheann s&eacute; ar son an fhill</l>
<l n="138">r&iacute;gh gach aonch&oacute;igidh d'&Eacute;irinn;</l>
<l n="139">&iacute;oc as fhearr fhuair sa mheabhail</l>
<l n="140">buain a gceann d&aacute; gc&oacute;igeadhaibh.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Do theasg Tuathal an taoibh ghil</l>
<l n="142">m&eacute;idhe chinn gacha c&uacute;igidh</l>
<l n="143">dar lean Midhe don mhuigh-sin</l>
<l n="144">&oacute; bhile gheal ghormUisnigh.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">N&iacute;or baisdeadh riamh roimhe sin</l>
<l n="146">Midhe do mhuigh ard Uisnigh;</l>
<l n="147">do lean Midhe do Mhuigh Sainbh</l>
<l n="148">&oacute; thuir Line g&eacute;r leasainm.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Cosmhail t&uacute; ag teacht dar gcobhair</l>
<l n="150">is mac Fiachaidh Fionnolaidh;</l>
<l n="151">do bh&iacute; baois, a bharr foltchas,</l>
<l n="152">it aois ann is arrachtas.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">Aithbhir mar aithbhreas Tuathal</l>
<l n="154">t'athair, a Aodh fionnChruachan;</l>
<l n="155">a bhile Seaghsa is mar sain</l>
<l n="156">dar leam-sa dhlighe a dh&iacute;oghail.</l>
</lg>
<pb n="273">
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">Do loit &Eacute;irinn 'n-a athair</l>
<l n="158">seanathair Chuinn Ch&eacute;adchathaigh</l>
<l n="159">cosmhail, a r&iacute; Sl&eacute;achta, sain</l>
<l n="160">'s mar do-n&iacute; &eacute;achta it athair.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">Cosmhail cuma, cosmhail lagh</l>
<l n="162">dhuit is do Thuathal Teachtmhar;</l>
<l n="163">geal do thaobh, a Aodh Uisnigh,</l>
<l n="164">'s do b'eadh taobh an Tuathail-sin.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">Punann c&uacute;il bhuidhe bhachluigh</l>
<l n="166">ort, a mh&eacute;irghil mhalachdhuibh;</l>
<l n="167">cruithneacht na mbarr an bairr-sin,</l>
<l n="168">cam buincheart an bhunainn-sin.</l>
</lg>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="169">A r&iacute; Teamhrach, a-t&aacute; f&oacute;d</l>
<l n="170">troigh dheas d&aacute; gcumthar caolbhr&oacute;g,</l>
<l n="171">'s a-t&aacute; glantroigh &oacute;g oile</l>
<l n="172">f&oacute;d, a mharcaigh Mhaonmhoighe.</l>
</lg>
<lg n="44" type="quatrain">
<l n="173">Dearc uaine &oacute;s t'aghaidh mar fhuil</l>
<l n="174">mailghe donna &oacute;s na dearcaibh,</l>
<l n="175">barr maothcham &oacute;s do mhalaigh,</l>
<l n="176">a shaorchrann chlann gConchabhair.</l>
</lg>
<lg n="45" type="quatrain">
<l n="177">A Aodh &Iacute; Chonchubhair Chliach,</l>
<l n="178">deargfa im cheann n&Eacute;ireann th'&oacute;irsgiath,</l>
<l n="179">deargfa i n-&aacute;gh, a abhra gorm,</l>
<l n="180">gallgha dan l&aacute;n do leathdorn.</l>
<trailer>Dorn.</trailer>
</lg>
<lg n="46" type="quatrain">
<l n="181">Tuilleadh dod ch&eacute;ibh chuirr chladhaigh</l>
<l n="182">uaim, a Aodh &Iacute; Chonchabhair,</l>
<l n="183">leat rann gach duaine san dorn,</l>
<l n="184">a bharr Muaidhe agus Modharn.</l>
</lg>
<lg n="47" type="quatrain">
<l n="185">Minic mhaithidh mo dhorn damh,</l>
<l n="186">a Thaidhg &Iacute; Cheallaigh Choradh;</l>
<l n="187">go dtabhair t'fhile dheit dorn</l>
<l n="188">do ghleic n&iacute; mire an Mhodhorn.</l>
<trailer>D.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
