<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402105">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-26" date.updated="2008-10-13">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Do bhriseas bearnaidh ar Bhrian</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Maol Sheachluinn na nUirsg&eacute;al &Oacute; hUiginn</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1790</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402105</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 51 (alias 23 L 17: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1, 19).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 703, 69 (alias 23 H 8: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 17, 2134).</bibl>
<bibl n="3">Stoneyhurst MS.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Do bhriseas bearnaidh ar Bhrian</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">261&ndash;265</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Maol Sheachluinn na nUirsg&eacute;al &Oacute; hUiginn, an
Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:09:06+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402105">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Do bhriseas bearnaidh ar Bhrian</head>
<pb n="261"/>
<cecinit>
<p>MAOL SHEACHLUINN NA nUIRSG&Eacute;AL &Oacute;
hUIGINN.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Do bhriseas bearnaidh ar Bhrian;</l>
<l n="2">n&iacute; gabhtha dh&oacute; mar dh&iacute;mhiadh</l>
<l n="3">gidh bearna do brisde leam</l>
<l n="4">ar chisde fheadhma &Eacute;ireann.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">G&eacute; bhrisim air im aonar</l>
<l n="6">beirn le beag&aacute;n iolfhaobhar</l>
<l n="7">brisidh caithbhearna ar ch&eacute;ad fear</l>
<l n="8">g&eacute;ag as aithreamhla aigneadh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">N&iacute; hionann agus &eacute; f&eacute;in</l>
<l n="10">meinic bhriseas beirn n-aigmh&eacute;il,</l>
<l n="11">ar tuir mBearbha n&iacute;or bhlaghas</l>
<l n="12">bearna as a bhfuil foltanas.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Urchar beirne do bhriseadh</l>
<l n="14">dom iomarcaidh aigei-sean</l>
<l n="15">is b&eacute;imeanna ar a mb&iacute; neimh</l>
<l n="16">is tr&iacute; g&eacute;irreanna gaisgidh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">D&aacute; mhanaois bhrisde bearna</l>
<l n="18">aige agus lann loinneardha;</l>
<l n="19">an tsoighead g&eacute;madh &iacute; ann</l>
<l n="20">nocha b&iacute; a hoiread agam.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">An t-arm ler bhriseas bearnaidh</l>
<l n="22">ar chuingidh clann dToirdhealbhaigh</l>
<l n="23">n&iacute; fhuil ag an dearccorr dhonn</l>
<l n="24">leathtrom nach cuir i gcomhthrom.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Do-r&iacute;neas beirn do bhlaghadh</l>
<l n="26">air a hucht na healadhan</l>
<l n="27">c&oacute;ir labhra d&aacute; char i gc&eacute;ill</l>
<l n="28">mar tharla dhamh is doi-s&eacute;in.</l>
</lg>
<pb n="262"/>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Seacht leithbhliadhna do l&eacute;igeadh</l>
<l n="30">gan ch&aacute;naigh gan choimh&eacute;igean</l>
<l n="31">Magh Inghine an Sg&aacute;il far sgoil</l>
<l n="32">&oacute; fhinnbhile Chl&aacute;ir Chobhthoigh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">D'ionadh a n-&aacute;irgheadh n&oacute; a n-each</l>
<l n="34">n&iacute; coigillte ar chionn Chairbreach</l>
<l n="35">fear uaim i n-oirchill a gcruidh</l>
<l n="36">n&aacute; cluain oirchinn d&aacute; n-eachaibh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Mac Raghnailte an r&uacute;in ch&eacute;illidh</l>
<l n="38">gabhais fearg an bhflaithfh&eacute;innidh</l>
<l n="39">mar nar seachnadh uaim don fhior </l>
<l n="40">cluain a eachradh n&oacute; a &aacute;irgheadh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">N&iacute; nar bh'iongnadh dh&oacute; d&aacute; dhruim</l>
<l n="42">mh' fhearg mh&oacute;r-sa re mac Domhnuill;</l>
<l n="43">lasaim go fear ar bhfeithmhe </l>
<l n="44">gur bhean asainn imirche.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Brisdear agam 'n-a aghaidh</l>
<l n="46">bearna ar Bhrian &Oacute; Conchobhair;</l>
<l n="47">a bhaile r&aacute;nag a-r&iacute;s</l>
<l n="48">t&aacute;nag a bhaile i mb&iacute;mis.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">N&iacute;or briseadh&mdash;beag d&aacute; uaisle&mdash;</l>
<l n="50">bearn air acht an aonuair-se</l>
<l n="51">&oacute; aois leinbh gus an l&aacute; a-niogh</l>
<l n="52">g&eacute; t&aacute; re beirn do bhriseadh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Mar sin nach aithrisdir uaidh </l>
<l n="54">go ndearna an C&uacute; &oacute;n Chraobhruaidh</l>
<l n="55">bas gh&eacute;igshlim far ghr&aacute;dhach mn&aacute;</l>
<l n="56">l&aacute;mhach &eacute;igrinn acht aonl&aacute;.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">L&aacute; d&aacute; raibhe i nD&uacute;n Dealga</l>
<l n="58">C&uacute; Chuluinn cruth naoidheanda</l>
<l n="59">&oacute;idh na gcuradh ar an gCoin</l>
<l n="60">sl&oacute;igh Uladh i n-a fhochair.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">D'&eacute;is an &oacute;il ar n-&eacute;irghe a-mach</l>
<l n="62">d&aacute; bhfacaidh an fhian Ultach</l>
<l n="63">crann go nduille fheactha fhaon</l>
<l n="64">ealta ag luighe d&aacute; leathtaobh.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">L&iacute;onaid d&aacute; n-annsacht uile</l>
<l n="66">mn&aacute; C&uacute;igidh chlann Rudhruidhe;</l>
<l n="67">g&aacute; cur do budh deacra dh&aacute;ibh</l>
<l n="68">cur ris an ealta d'fhagh&aacute;il?</l>
</lg>
<pb n="263"/>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Do dh&oacute;igh a l&aacute;mhach an laoich</l>
<l n="70">iarraid ar athair Chonlaoich;</l>
<l n="71">teilgthear uadh na heoin &aacute;ille;</l>
<l n="72">fa tuar leoin is l&uacute;thgh&aacute;ire.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Marbhthar le Coin an chleasraidh</l>
<l n="74">ar itghibh na n-inghean-sain</l>
<l n="75">na heoin don d&iacute;rim dheaghbhan;</l>
<l n="76">f&iacute;rrinn ceoil a gceileabhradh.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Ar roinn na healta don fhior</l>
<l n="78">n&iacute;or dhearmaid umpa acht Eimhear;</l>
<l n="79">do bh&iacute; ar Eimhir reacht fan roinn;</l>
<l n="80">deimhin nar chleacht an chomhroinn.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Gealltar uaidh 'n-a &eacute;iric sin</l>
<l n="82">na c&eacute;ideoin eile d'Eimhir</l>
<l n="83">do thornfadh ar thaoibh an chnuic</l>
<l n="84">&oacute; chraoibh na n-orchar n-orrdhruic.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">I gcionn trill teagaid go c&aacute;ch</l>
<l n="86">d&aacute; &eacute;an go n-&eacute;agcosg
neamhghn&aacute;th</l>
<l n="87">&mdash;cia nach tabhradh &oacute;idh orra?&mdash;</l>
<l n="88">go slabhradh &oacute;ir eatorra.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Tug bainch&eacute;ile Chon Culuinn</l>
<l n="90">gr&aacute;dh dearmh&aacute;ireach dofhuluing</l>
<l n="91">don ch&aacute;raid iongantaigh &eacute;an</l>
<l n="92">th&aacute;naig d'fhionnochtaibh oil&eacute;an.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Agrais Eimhear an fhuilt truim</l>
<l n="94">a chunnradh ar Coin gCuluinn</l>
<l n="95">fan d&aacute; &eacute;an g&eacute;r dhainimh dh&oacute;</l>
<l n="96">gan sg&eacute;al 'n-a haighidh umpa.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">D&aacute; uair n&oacute; a thr&iacute; teilgthear lais</l>
<l n="98">na heoin &aacute;ille is n&iacute;or amais;</l>
<l n="99">do bh&iacute; ar confaidh mar do chuir</l>
<l n="100">tr&iacute; horchair tar na h&eacute;anaibh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Feadh bliadhna n&iacute; dheachaidh dhe</l>
<l n="102">athtuirse na n-&eacute;an s&iacute;the;</l>
<l n="103">n&iacute; hiad imtheachta na n-&eacute;an</l>
<l n="104">as inleanta acht an t-uirsg&eacute;al.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Gan &eacute;in&eacute;an riamh roimhe sain</l>
<l n="106">do dhul do dhalt&aacute;n Chathbhaidh</l>
<l n="107">gan bheirn ar Bhrian do bhlaghadh</l>
<l n="108">riamh acht d'fheidhm na healadhan.</l>
</lg>
<pb n="264"/>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">N&iacute; gabhthar g&eacute;ill na teangadh;</l>
<l n="110">bearn ar Bhrian do bhriseamar;</l>
<l n="111">n&iacute;or thadhaill bheirn nachar bhris</l>
<l n="112">d&aacute; lamhainn a fheidhm d'aithris.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">L&iacute;on timchill gacha t&iacute;re</l>
<l n="114">i n-oirchill na hairdrighe</l>
<l n="115">r&iacute; Sligigh is s&eacute; sheolas;</l>
<l n="116">n&iacute; m&eacute; idir fhoillseoghas.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Do-fheadar budh &eacute;igean damh</l>
<l n="118">c&uacute;l re cineadh a mh&aacute;thar</l>
<l n="119">ar Bhrian muna bhear d&aacute; cheilt</l>
<l n="120">ar bhean a Trian an Tuaisgcirt.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Fogus d'fh&eacute;in Mhurbhuigh mi-se,</l>
<l n="122">n&iacute; fh&eacute;adaim a innise</l>
<l n="123">mar do bhlagh a gclacha chuir</l>
<l n="124">'s a chatha fa mhagh Murbhaigh.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Ar Mhagh Luirg na learg solas</l>
<l n="126">d&aacute; n-&aacute;irmhinn a urradhas</l>
<l n="127">a ndearna Brian d'fhoghail ann</l>
<l n="128">do bhiadh 'n-a fholaidh oram.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Na t&aacute;inte b&oacute; do bhean d&iacute;bh</l>
<l n="130">d&aacute; n-&aacute;irmhinn ar an airdr&iacute;gh</l>
<l n="131">Fir Mhonach n&iacute; budh r&eacute;idh rinn;</l>
<l n="132">i bhfolach go l&eacute;ir l&eacute;igim.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">S&iacute;ol Muireadhaigh is Manaigh</l>
<l n="134">do chuirfeadh im cheartaghaidh</l>
<l n="135">bheith ag tuirimh na dtreas thug</l>
<l n="136">bheas gidh duiligh a ndearmud.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Goill Connacht do chur dom dhruim</l>
<l n="138">n&oacute; a n-iarmhoireacht n&iacute; fh&eacute;adaim</l>
<l n="139">a bhreatha troma <sup resp="LMC">ar a</sup> dtigh</l>
<l n="140">n&aacute; a chreacha orra d'&aacute;irimh.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">N&iacute; fhuil &eacute;int&iacute;r aca so</l>
<l n="142">nach b&iacute; cuid &eacute;igin aca</l>
<l n="143">ag gabh&aacute;il le a chneas mar chailc</l>
<l n="144">d'fhagh&aacute;il treas n&oacute; d&aacute; dtabhairt.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">N&iacute; bh&iacute; anbhuain i nUltaibh</l>
<l n="146">n&aacute; coimh&eacute;irghe i gConnachtaibh</l>
<l n="147">nach &eacute; triath an Tobair Ghil</l>
<l n="148">as cliath chogaidh d&aacute; chairdibh.</l>
</lg>
<pb n="265"/>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Cara n&aacute; deargn&aacute;mha dh&iacute;bh</l>
<l n="150">n&iacute; fhuil d'urradh n&aacute; d'airdr&iacute;gh</l>
<l n="151">d'fhine Chuinn d&aacute; gcuir leis-sean</l>
<l n="152">gan tuinn d&aacute; fhuil uimei-sean.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">Le foluibh uaisle iomdha</l>
<l n="154">is le tr&eacute;idhibh tighearna</l>
<l n="155">do chosain Brian clanna Cuinn</l>
<l n="156">&oacute; Bhanna siar go Sionuinn.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">N&iacute; mionuighthear a Mumhain</l>
<l n="158">bearna ar Bhrian &Oacute; Choncubhair;</l>
<l n="159">n&iacute; thig fian Eamhna d&aacute; fhios,</l>
<l n="160">bearna ar Bhrian g&eacute; do bhriseas.</l>
<trailer>Do bhri.</trailer>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">B&aacute;s inghine &Iacute; Bhriain do bhlagh</l>
<l n="162">mo <sup resp="LMC">chroidhe</sup>&mdash;cr&eacute;ad nac
blagh-
fadh?</l>
<l n="163">do ghn&aacute;th n&iacute; lugha do l&aacute;</l>
<l n="164">mo chumha an tr&aacute;th fa dteasd&aacute;.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">M&oacute;ide do bhriseas bearnaidh</l>
<l n="166">m'on&oacute;ir a hucht Toirdhealbhaigh</l>
<l n="167">gan chur ris i dtr&aacute;th tugha</l>
<l n="168">ar ch&aacute;ch do bhris bearnadha.</l>
</lg>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="169">Na tr&aacute;tha le mbrisinn beirn</l>
<l n="170">a chroch D&eacute;, ar dheamhnaibh Ifeirn</l>
<l n="171">uaim ar dhearmad ag dola</l>
<l n="172">n&iacute; neamhlag uaidh m'arodha.</l>
<trailer>Do bhri.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
