<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402104">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-26" date.updated="2008-10-13">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Do bh&aacute;idh teine T&iacute;r Chonuill</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof corrections by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1717</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402104</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 209.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary Literature</head>
<bibl n="1">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in, Poems by Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, Celtica 24 (2003) 252-263. [Survey article about Mac an Bhaird's oeuvre with further literature.]</bibl>
<bibl n="2">Lambert McKenna, 'On the ruins of D&uacute;n na nGall Monastery', Irish Monthly 49 (1921) 372-377.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Do bh&aacute;idh teine T&iacute;r Chonuill</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">257&ndash;261</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Pagebreaks are marked <emph>pb n=""</emph>. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, an Irish bardic poet
<date>1601 (see P. &Oacute; Mach&aacute;in)</date></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>lament</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:09:02+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402104">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Do bh&aacute;idh teine T&iacute;r Chonuill</head>
<pb n="257">
<cecinit>
<p>FEARGHAL &Oacute;G MAC AN BHAIRD cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Do bh&aacute;idh teine T&iacute;r Chonuill;</l>
<l n="2">t&aacute;inig d&iacute;oth don d&eacute;athoruinn;</l>
<l n="3">gr&iacute;os beo do bh&aacute;idh ar dtreise</l>
<l n="4">do-ch&aacute;idh tre bheo ar mbaitheise.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Cia do shluagh Bearnais nar bh&aacute;idh</l>
<l n="6">lasair innighthe anbh&aacute;il?</l>
<l n="7">do loisg thall seanr&oacute;imh ar sean;</l>
<l n="8">ar neamhghl&oacute;ir ann do hoirneadh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">&Aacute;rus diadha Dh&uacute;in na nGall</l>
<l n="10">l&aacute; a dheargtha&mdash;doirbh an fulang&mdash;</l>
<l n="11">t&aacute;inig thoruinn tuile br&oacute;in</l>
<l n="12">do robhuing uile ar n-on&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Doire Choluim Chille cian &oacute; shoin</l>
<l n="14">do loisg teine &eacute; amhlaidh;</l>
<l n="15">do bh&aacute;idh gr&iacute;sneimh d&aacute; uair inn;</l>
<l n="16">suail nar &iacute;sligh ar n-uirrim.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">R&iacute; &Eacute;ireann&mdash;anba an t-eineach&mdash;</l>
<l n="18">do bhronn Aodhmhac Ainmhireach</l>
<l n="19">naomhDhoire na bhf&eacute;armhagh bhfionn</l>
<l n="20">d'&eacute;arlamh raonmhoighe Raoileann.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Re mac Ainmhireach ann soin</l>
<l n="22">rug buidheachas a bhronnaidh</l>
<l n="23">Colum cr&aacute;ibhtheach craobh sh&eacute;anta</l>
<l n="24">naomh na bhf&aacute;ithbhreath bhf&iacute;r&eacute;anta.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">An l&aacute;-sain f&eacute;in&mdash;f&iacute;or an
d&aacute;il&mdash;</l>
<l n="26">do &eacute;irigh&mdash;anba an diomb&aacute;igh&mdash;</l>
<l n="27">lasair bhras teinntrighe te</l>
<l n="28">dar las deirgtheine Doire.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Tre losgadh longphuirt Choluim</l>
<l n="30">do ghabh br&oacute;n s&iacute;ol saorChonuill;</l>
<l n="31">br&oacute;n a ionnshamhla re headh</l>
<l n="32">ar shl&oacute;gh lionnadhbha Lighean.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Doire d'&eacute;irghe an dara huair</l>
<l n="34">t&aacute;inig d'fhuil Chonuill chrannruaidh</l>
<l n="35">d'&aacute;rus s&eacute;imh na sreabh leisggeal</l>
<l n="36">badh-&eacute;in is eadh innisdear.</l>
</lg>
<pb n="258">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">C&oacute;raide a uaim amhlaidh sin;</l>
<l n="38">an rath c&eacute;adna ar chath leithbhir</l>
<l n="39">fo r&iacute;or n&iacute; raibhe d&aacute; n-&eacute;is</l>
<l n="40">a mb&iacute;odh i mbaile Bhroins&eacute;is.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">R&oacute;imh chr&aacute;bhaidh catha &Eacute;irne</l>
<l n="42">c&oacute;ir do Dhia &iacute; d'aith&eacute;irghe;</l>
<l n="43">n&iacute;r bh'&eacute; tol a mbr&aacute;thar mbocht</l>
<l n="44">b&aacute;thadh do dhol san diadhacht.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">D&aacute; nd&iacute;oghbh&aacute;il t&aacute;inig
thoruinn</l>
<l n="46">uile i n-ar s&iacute;ol saorChonuill</l>
<l n="47">tonn bh&aacute;idhte&mdash;is b&eacute;ad lem
chridhe&mdash;</l>
<l n="48">tr&eacute;ad na h&aacute;ite hainglidhe.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">M&oacute;ide as d&iacute;oth a ndul seacha,</l>
<l n="50">fa cr&aacute;bhadh a gc&eacute;idbheatha</l>
<l n="51">&mdash;d&oacute;ibh do b'aithbheatha a n-umhla&mdash;</l>
<l n="52">aithreacha na healadhna.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Budh tr&eacute;ad gan bhuachaill cr&uacute; Cuinn</l>
<l n="54">n&oacute; go gcruinnighid chuguinn</l>
<l n="55">tre annsa i gceann a ch&eacute;ile</l>
<l n="56">dream ler bh'annsa an aithmh&eacute;ile.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">G&eacute;r bhocht n&iacute;r bhocht a gcridhe</l>
<l n="58">ord na h&aacute;ite hainglidhe;</l>
<l n="59">n&iacute; bh&iacute;odh a l&oacute;gh orra ar-&iacute;s</l>
<l n="60">gidh m&oacute;r dtonna do thr&aacute;ighd&iacute;s.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">N&iacute; d'iarraidh chl&uacute; ar chathaibh Breagh</l>
<l n="62">do cheannchaidis f&iacute;on fuairmhear</l>
<l n="63">'s n&iacute; do ghr&aacute;dh comh&oacute;il cheana</l>
<l n="64">acht d'on&oacute;ir an fhoirghneamha.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Teach aoigheadh coitcheann do ch&aacute;ch,</l>
<l n="66">moladh &Iacute;osa i ngach &eacute;antr&aacute;th,</l>
<l n="67">fa gn&aacute;th aca ucht re hucht,</l>
<l n="68">slata dar bhl&aacute;th an bhochtacht.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Tr&eacute;ad b&aacute;idh dar bheatha an bhochta</l>
<l n="70">fuair do dhruim a dhaonnachta</l>
<l n="71">gl&oacute;ir shaoghalta mar nar shir</l>
<l n="72">i r&oacute;imh chaomhanta an chreidimh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">San eaglais bhoicht nar bhocht c&eacute;im</l>
<l n="74">go bhfaiceam ar-&iacute;s iaid-s&eacute;in</l>
<l n="75">ar &eacute;inshlighidh sonn fa seach</l>
<l n="76">an drong ch&eacute;imrighin chr&aacute;ibhtheach.</l>
</lg>
<pb n="259">
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Smuain mar t&aacute; &Eacute;ire d&aacute; n-&eacute;is</l>
<l n="78">cuir tre sheirc, a Shan Phroins&eacute;is,</l>
<l n="79">ar Impire na n-aingeal</l>
<l n="80">impidhe nach &eacute;adaingean.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">An coimhthion&oacute;l nar chleacht sg&iacute;s</l>
<l n="82">togbh&aacute;il an bhaile i mb&iacute;d&iacute;s</l>
<l n="83">sir &oacute; chroidhe ar Cheard na nd&uacute;l</l>
<l n="84">danab goire a fhearg d'iomp&uacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">A Shan Phroins&eacute;is nar mhuidh mh&oacute;id,</l>
<l n="86">guidh fa leith thuas an Tr&iacute;on&oacute;id;</l>
<l n="87">sul thuga s&iacute; &eacute;ara ort</l>
<l n="88">fa thr&iacute; d&eacute;ana do dh&uacute;throcht.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Fa fhurtocht ar th'&aacute;rus f&eacute;in</l>
<l n="90">nocht ar a aghaidh iaid-s&eacute;in</l>
<l n="91">a ch&oacute;ig chomhartha ar do churp</l>
<l n="92">r&oacute;id nach doghabhtha &oacute; dh&uacute;throcht.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Ar deis D&eacute; go ndeachaidh sibh</l>
<l n="94">dot &iacute;sliughadh dar-&iacute;ribh</l>
<l n="95">do sh&iacute;or do chr&aacute;idhis do chorp;</l>
<l n="96">n&iacute; gn&iacute;omh &aacute;inis an umhlocht.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Do thr&eacute;ig tu-sa do th&iacute;r ghn&aacute;th</l>
<l n="98">agus innile is &oacute;rshn&aacute;th</l>
<l n="99">is leabtha suain ar bheith bocht</l>
<l n="100">go breith buaidh ar an mbochtacht.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Do thr&eacute;igis f&oacute;s&mdash;foirbhthe an
ghl&oacute;ir&mdash;</l>
<l n="102">beirt &oacute;rdha ar &eacute;adach ndearg&oacute;ir,</l>
<l n="103">is f&iacute;on ar an uisge fhuar;</l>
<l n="104">a bhr&iacute;ogh dhuid-se n&iacute; diombuan.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Dar nd&oacute;igh n&iacute; dhiongna an Coimdhe</l>
<l n="106">th'oba ar aoi na connailbhe;</l>
<l n="107">do-rala R&iacute; an bheatha bocht</l>
<l n="108">'s do bh'&iacute; do bheatha an bhochtacht.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">N&aacute; l&eacute;ig feasd n&iacute; as sia n&aacute;
so</l>
<l n="110">&oacute; t&aacute; th'impidhe ar &Iacute;osa</l>
<l n="111">san Bhanbha fa ealta &eacute;an</l>
<l n="112">leabtha falmha na bhf&iacute;r&eacute;an.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">C&oacute;raide a chur 'n-a chruth f&eacute;in</l>
<l n="114">d&aacute; snadhmthar ar-&iacute;s ei-s&eacute;in</l>
<l n="115">teach suidhe na mbr&aacute;thar mbocht;</l>
<l n="116">b&aacute;thadh n&iacute; fhuighe a n-umhlocht.</l>
</lg>
<pb n="260">
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Go gcluine sinne sonna</l>
<l n="118">san mhainisdir mh&iacute;orbhalda</l>
<l n="119">faoidh br&oacute;in mar do bh&iacute; reimhe;</l>
<l n="120">fa r&oacute;imh h&iacute; don aithrighe;</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Ag moladh D&eacute; leath ar leath</l>
<l n="122">go gcluineam ceol a haithreach,</l>
<l n="123">is ceol abaigh a h&eacute;an mbinn;</l>
<l n="124">n&iacute; cagail d&eacute;ar do dhlighfinn.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Go bhfaiceam a hiobhra ar-&iacute;s</l>
<l n="126">fa bhl&aacute;th mbuan mar do bh&iacute;d&iacute;s</l>
<l n="127">'s a habhla feactha fanna;</l>
<l n="128">balbha a n-ealta eatorra.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Do b'iongnadh Ultaigh d&aacute; h&eacute;is</l>
<l n="130">treabh shuaitheanta Shan Phroins&eacute;is;</l>
<l n="131">gn&aacute;th &eacute;agnach ar ar gan fh&aacute;l;</l>
<l n="132">do ghabh ar gc&eacute;adrath claochl&aacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Samhail d&uacute;inn iar n-a dol s&iacute;os</l>
<l n="134">ceardcha gabhann gan ghuailghr&iacute;os;</l>
<l n="135">beich gan mhil, teach gan tughaidh,</l>
<l n="136">n&oacute; each gan idh n-urchumhail.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Guidh ar a son san tigh thuas,</l>
<l n="138">a Phroins&eacute;is fa cruaidh coguas,</l>
<l n="139">na guaisbheithre &oacute; Ghurt Eine</l>
<l n="140">lucht uaislighthe th'aitreibhe.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Conallaigh d&aacute; ngarmthaoi Glais</l>
<l n="142">fiallach uaislighthe th'&aacute;rais,</l>
<l n="143">guidh go s&iacute;ordhuidhe ar a son,</l>
<l n="144">cuir th'fh&iacute;orghuidhe let fhocal.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Guidh le laochraidh Fh&oacute;id Eine,</l>
<l n="146">guidh leam i n-am d'&aacute;iridhe,</l>
<l n="147">a chraobh dh&iacute;ona an duille ghloin,</l>
<l n="148">a Mhuire mh&iacute;olla mhiochuir.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">A &uacute;ir as airde n&aacute; neamh,</l>
<l n="150">a bhean r&uacute;in R&iacute;ogh na n-aingeal,</l>
<l n="151">a ghl&oacute;r nachar ghn&aacute;thuigh coir,</l>
<l n="152">a mh&aacute;thair, a &oacute;gh ionmhuin.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">A gh&eacute;ag fh&iacute;the as uaisle bp&oacute;ir,</l>
<l n="154">l&aacute; na breithe ar Sl&eacute;ibh Si-&oacute;in</l>
<l n="155">ag toigheacht d&uacute;n i gcionn c&aacute;igh</l>
<l n="156">nach liom do r&uacute;n tre robh&aacute;idh.</l>
</lg>
<pb n="261">
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">A Easbal dan hainm Peadar,</l>
<l n="158">a dhoirseoir an D&uacute;ileamhan,</l>
<l n="159">uch gan <sup resp="LMC">sinn-ne</sup> id ghar do
ghn&aacute;th;</l>
<l n="160">rinn-ne go rabh do robh&aacute;dh.</l>
<trailer>Do bh&aacute;idh.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
