<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402103">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-26" date.updated="2008-10-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Dlighidh ollamh urraim r&iacute;ogh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Sea&aacute;n Buidhe Mac Bruaideadha</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1824</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402103</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 40 (alias 23 L 17: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 703, 67 (alias 23 H 8: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
17).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 257, 40 (alias 23 G 24:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 7, 39 (alias 24 L 13: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 943, 47 (alias 24 C 21:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
22).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 200, 341 (alias E v 2: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Dlighidh ollamh urraim r&iacute;ogh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">252&ndash;256</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Sea&aacute;n Buidhe Mac Bruaideadha, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:08:56+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402103">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Dlighidh ollamh urraim r&iacute;ogh</head>
<pb n="252">
<cecinit>
<p>SEA&Aacute;N BUIDHE MAC BRUAIDEADHA cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Dlighidh ollamh urraim r&iacute;ogh;</l>
<l n="2">dlighidh r&iacute; c&aacute;ch do choimhdh&iacute;on;</l>
<l n="3">gidh sluagh do chromadh fa a chuing</l>
<l n="4">dual d&aacute; ollamh a urruim.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">R&iacute; go hurramach umhal</l>
<l n="6">re hucht fheirge a ollamhan</l>
<l n="7">&mdash;gealaidh snuadh dubhlachta dh&aacute;ibh&mdash;</l>
<l n="8">is tuar umhlachta d'fhagh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">C&uacute;is eatha d'fh&aacute;s tre thalmhain</l>
<l n="10">urraim airdr&iacute;ogh d'ollamhnaibh;</l>
<l n="11">an ts&iacute;on &oacute;n fhoighide as fhearr,</l>
<l n="12">gloinide s&iacute;odh is soineann.</l>
</lg>
<pb n="253">
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Tig don bhreith bl&aacute;th tre dhairghibh,</l>
<l n="14">is m&oacute;iriasg i mionaibhnibh,</l>
<l n="15">na croinn d&iacute; ag donnadh a bhfolt,</l>
<l n="16">r&iacute; d&aacute; ollamh ag umhlacht.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Biaidh &oacute; so a-mach sa Mhumhain</l>
<l n="18">&oacute;t umhlacht dot ollamhain</l>
<l n="19">suan, a Mhathghamhain, 'gun mhuir,</l>
<l n="20">tuar daghtharaidh, tuar turuidh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Mh'urraim uait fat fh&iacute;on chomh&oacute;il</l>
<l n="22">'s ar fhuilngis uaim d'eason&oacute;ir,</l>
<l n="23">a &Iacute; Bhriain, a bhronnadh greagh,</l>
<l n="24">d'ollamh im dhiaidh budh d&iacute;dean.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Do las mh'uaill &oacute;t fh&iacute;on nuadhonn</l>
<l n="26">'s &oacute;t uaisle d'fhior aonghualann,</l>
<l n="27">a bhas sheang gh&eacute;igmh&iacute;olla gheal;</l>
<l n="28">fa teann &eacute;igcr&iacute;onna mh'aigneadh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Br&iacute;ogh uaibhreach an fh&iacute;ona fhinn</l>
<l n="30">tug mar do arduigh mh'inntinn;</l>
<l n="31">neart an d&aacute; fh&iacute;on it ollamh</l>
<l n="32">gn&iacute;omh nar chleacht ar ch&eacute;adlongadh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Niam ciontach red ch&eacute;ibh ndrolaigh</l>
<l n="34">fa a ndubhairt m&eacute;, a Mh&aacute;thghamhain,</l>
<l n="35">d&aacute;madh gn&iacute;omh mh'fhearg-sa&mdash;is n&iacute;
headh&mdash;</l>
<l n="36">acht t'fh&iacute;on dearg-sa is do dh&aacute;ileamh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Gach easurraim dar fh&eacute;ad sinn</l>
<l n="38">duit, a &Iacute; Bhriain &oacute; Bhoirinn,</l>
<l n="39">tug m&eacute; acht gan m&eacute; dod bhualadh;</l>
<l n="40">fa drud &eacute; re hanuabhar.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">N&iacute;or choigleas, a chiabh na ndrong,</l>
<l n="42">tu-sa&mdash;n&iacute;or theangmh&aacute;il chomhthrom;</l>
<l n="43">t&uacute; rom choigil-se, a ghruadh glan,</l>
<l n="44">a sduadh bhoiginnse Breatan.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Buinne luath lasrach mire</l>
<l n="46">n&aacute; n&eacute;al gr&eacute;ine goirtighe;</l>
<l n="47">loisgnighe m'fhearg&mdash;do bh'fhearg mhear&mdash;</l>
<l n="48">gur shearg t'fhoisdine mh'aigneadh.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Mei-se go crithreach corrach,</l>
<l n="50">tu-sa &aacute;iseach urramach,</l>
<l n="51">ar dteagmh&aacute;il, a shlat Shligigh,</l>
<l n="52">lat g&aacute; headr&aacute;in d'fhoighidin.</l>
</lg>
<pb n="254">
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Mar so is dual, a dhreach chochlach;</l>
<l n="54">file faobhrach freagorthach</l>
<l n="55">agus r&iacute; maithmheach m&aacute;lla</l>
<l n="56">do-n&iacute; taithleach teagmh&aacute;la.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">D&aacute; mbeithe&aacute; mar do bh&iacute; sinn</l>
<l n="58">is lasair fheirge it inntinn</l>
<l n="59">&oacute; ar dteagmh&aacute;il agus tu-sa</l>
<l n="60">ar n-eadr&aacute;in n&iacute;or bh'urusa.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">N&aacute; b&iacute;odh aithmh&eacute;ala, a fholt tais,</l>
<l n="62">ort-sa fan urraim thugais;</l>
<l n="63">rug th'uirrim &oacute;s aird t'&aacute;irimh,</l>
<l n="64">a bhuinnsheing aird fhorbhf&aacute;ilidh.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Iongnadh dhuit-se d&aacute; ndeachadh</l>
<l n="66">d'&eacute;is do chl&uacute; do ch&eacute;idleathadh</l>
<l n="67">ar aithreachas dod ghn&uacute;is ghil</l>
<l n="68">an ch&uacute;is aithleathas th'&aacute;irimh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">&Oacute; adhnadh t'fheirge im aghaidh</l>
<l n="70">do b'fhearr mhei-se, a Mhathghamhain,</l>
<l n="71">le a bhfr&iacute;oth d'urraim &oacute;d ghruadh gheal</l>
<l n="72">d&aacute;madh fuar umainn th'aigneadh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">A &Iacute; Bhriain bhalbhas tonna,</l>
<l n="74">budh feirrde th'&aacute;dh urruma</l>
<l n="75">th'abhra glan dromannach dubh</l>
<l n="76">damh go hurramach umhal.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Urraim ch&aacute;ich, ceilt d&aacute; ndeacraibh</l>
<l n="78">agad, a mheic Muircheartaigh,</l>
<l n="79">an bhreath chumainn as cubhaidh,</l>
<l n="80">is t'urraim dot ollumhain.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Urraim &oacute;t fhilidh d'fhagh&aacute;il</l>
<l n="82">do budh ei-s&eacute;in t'eason&aacute;ir;</l>
<l n="83">t'an&oacute;ir, a bhile Bhanbha,</l>
<l n="84">t'fhile d'fhagh&aacute;il th'urrama.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">A-d&eacute;ar riot, a r&iacute; Bhanba;</l>
<l n="86">"do-fheadar iocht Mathghamhna;</l>
<l n="87">n&iacute; fh&uacute;igfeadh m&eacute; a ghualainn ngil,</l>
<l n="88">d&aacute; mbualainn &eacute; mun aim-sin."</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Usaide d&aacute; fholt drongach</l>
<l n="90">bheith d&aacute; ollamh urramach</l>
<l n="91">d'uirrim n&iacute; iarrthair acht sin</l>
<l n="92">ar choinnill iarthair Uisnigh.</l>
</lg>
<pb n="255">
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Sg&eacute;al beag agam d&aacute; fholt fhionn</l>
<l n="94">ar uabhar ollamh n-&Eacute;ireann</l>
<l n="95">dias dar ghiall gaisgeadh 's gal</l>
<l n="96">ar Bhrian Mhaisdean 's ar Mhurchadh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">L&aacute; do riacht Murchadh meadhrach</l>
<l n="98">go Ceann Coradh gceithearnach,</l>
<l n="99">an bile &uacute;r geaslach geal</l>
<l n="100">ag s&uacute;r easlach is innbhear.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Bean oirfidigh Mheic Liag loinn</l>
<l n="102">tarla dh&oacute; ar ndul san urlainn;</l>
<l n="103">laogh ar shlabhradh ghlas 'n-a ghlaic</l>
<l n="104">ar hadhnadh as do b' orrdhraic.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Tug gr&aacute;dh ar l&aacute;thair don laogh,</l>
<l n="106">guidhis an inghean fholtchaomh</l>
<l n="107">Murchadh fa mhac na heilte</l>
<l n="108">slat na n-urchar n-innilte.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">"Fa chomhair Bhriain muna bheath</l>
<l n="110">fada go bhfuighthea eiteach</l>
<l n="111">uaim, a chraobh bh&iacute;the bhanda,</l>
<l n="112">fan laogh s&iacute;the saorchlannda."</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">"G&eacute;r bh'fhearr uait linn" ar an bhean</l>
<l n="114">"soidhfidh dhamh-sa fa dheireadh,</l>
<l n="115">a chaomhchraobh do chlannaibh Luirc,</l>
<l n="116">an baothlaogh allaidh orrdhuirc.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">"An s&eacute;ad r&iacute;ogh <sup resp="LMC">do</sup>
r&oacute; go
Brian"</l>
<l n="118">do r&aacute;idh an inghean fhoiltfhiar</l>
<l n="119">"ciodh nach biadh gidh bronnadh teann</l>
<l n="120">&oacute; Bhrian ag ollamh &Eacute;ireann?</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">"Don oirfideach &oacute;n ollamh</l>
<l n="122">d&aacute;ilfidhear an deaghbhronnadh;</l>
<l n="123">an laogh bu liom-sa fa dheoidh,</l>
<l n="124">a chraobh fhionn-sa dot aimhdheoin."</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Re briathraibh millse na mn&aacute;</l>
<l n="126">mac r&iacute;ogh &Eacute;ireann do iomp&aacute;;</l>
<l n="127">tug an laogh don inghin &oacute;ig</l>
<l n="128">&mdash;taom as ar imdhigh urch&oacute;id.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Gabhais &eacute;ad d&aacute; fhaicsin sin</l>
<l n="130">oirfideach Meic Liag Luimnigh</l>
<l n="131">dar gheall Inis fh&aacute;dbh&aacute;in Fh&aacute;il</l>
<l n="132">d'fh&aacute;gbh&aacute;il g&eacute;r bh'iris
&eacute;agc&aacute;ir.</l>
</lg>
<pb n="256">
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">"N&iacute; bhi&uacute;-sa i n&Eacute;irinn idir"</l>
<l n="134">ar Mac Liag "d'&eacute;is mh'oirfidigh."</l>
<l n="135">"n&iacute; bhi&uacute;" ar Brian na ng&eacute;irreann
nglan</l>
<l n="136">"i bhfiadh &Eacute;ireann gan mh'ollamh."</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">"Tr&iacute;om-sa n&iacute; thiocfa" ar Murchadh</l>
<l n="138">"Mac Liag d&aacute; lean sobharthan"</l>
<l n="139">ar an tslat fhial &aacute;gn&aacute;ir fhionn</l>
<l n="140">"n&aacute; Brian d'fh&aacute;gbh&aacute;il na
h&Eacute;ireann."</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">"&Oacute;s mei-se as &eacute;asgaidh n-asdair</l>
<l n="142">leig liom mo lucht tuarasdail"</l>
<l n="143">ar a mhac re Brian mBanbha</l>
<l n="144">slat fa rian gach r&iacute;oghdhamhna.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">"D&aacute; l&eacute;iginn-se leat tar muir</l>
<l n="146">lucht do mh&oacute;rbhronnta, a Mhurchaidh,"</l>
<l n="147">do r&aacute;idh Brian nar &oacute;bair fheall</l>
<l n="148">"ba d&aacute; dtrian d'&oacute;gaibh &Eacute;ireann."</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Ag mnaoi an oirfidigh ann soin</l>
<l n="150">tarla tuarasdal Mhurchaidh;</l>
<l n="151">do r&aacute;idh s&iacute; nach biadh a-bhus</l>
<l n="152">is triall don t&iacute; d&aacute; dt&aacute;rras.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">Inntinn re haitheasg na mn&aacute;</l>
<l n="154">don oirfideach do iomp&aacute;</l>
<l n="155">dar fosdadh Brian na mbrat nglan</l>
<l n="156">gan triall is a mhac Murchadh.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">Le hardollamh Innse F&aacute;il</l>
<l n="158">geallais Brian &Eacute;ire d'fh&aacute;gbh&aacute;il;</l>
<l n="159">na t&aacute;inte b&oacute; an bronnadh each</l>
<l n="160">m&oacute; d&aacute; ollamh an t-eineach.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">Muirn Meic Liag 'n-a lasair thruim</l>
<l n="162">'n-a tuinn ionnarbthaigh ionuinn,</l>
<l n="163">rinn ar macnais-ne go mear</l>
<l n="164">&oacute;n linn atmhair-se im aigneadh.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">Clann T&aacute;il do thileadh Banbha</l>
<l n="166">saoilim le s&eacute;an Mhathghamhna</l>
<l n="167">Banbha fa bhreith a chinidh</l>
<l n="168">ar gcleith fhaghla is aindlighidh.</l>
<trailer>Dlighidh.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
