<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402102">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-26" date.updated="2008-10-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Dealg ath&aacute;laidh othras Taidhg</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eochaidh &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1505</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402102</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources.</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 109 (alias 23 L 17: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1, 19).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 4 (alias 23 F 16: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1, 6).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 90, 144 (alias 24 P 12: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 3, 267).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 703, 110 (alias 23 H 8: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 17, 2134).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Dealg ath&aacute;laidh othras Taidhg</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">249&ndash;252</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eochaidh &Oacute; hEoghusa, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:08:53+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402102">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Dealg ath&aacute;laidh othras Taidhg</head>
<pb n="249">
<cecinit>
<p>EOCHAIDH &Oacute; hE&Oacute;GHUSA cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht mh&oacute;r">
<l n="1">Dealg ath&aacute;laidh othras Taidhg;</l>
<l n="2">dar n-antr&aacute;thaibh tochta an tuilg;</l>
<l n="3">cr&eacute;acht oile ar fheolfhoghail ndeilg</l>
<l n="4">loighe an deirg bheoghonaigh bhuirb.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Ar n-eagla tar &eacute;is gach chr&aacute;idh</l>
<l n="6">an t&eacute; ro budh teasgadh dh&uacute;in;</l>
<l n="7">is s&aacute;dhadh deilg deoidh i ndeoidh</l>
<l n="8">i n-&aacute;ladh bheoil dheirg nar dh&uacute;in.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Rugadh uain-ne&mdash;anba an choill&mdash;</l>
<l n="10">na huaisle fa hannsa linn;</l>
<l n="11">fuighleach &aacute;ir chathshl&oacute;igh &Oacute;
gCuinn</l>
<l n="12">do bh&aacute;idh i dtuinn athbhr&oacute;in inn.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">An Aodhchlann rer dheacar dr&eacute;im</l>
<l n="14">do heasgradh go haonchrann siuil;</l>
<l n="15">damhraidh as daithe do-chuaidh</l>
<l n="16">saithe sluaigh bharrghlain &Oacute; mBri&uacute;in.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Gan iarsma leanfas a lorg</l>
<l n="18">ar ealbha na ngliadhchath ngarg</l>
<l n="19">n&iacute; tearc m'aithghin tr&aacute; ro threaghd</l>
<l n="20">dealg san aithchneidh mar t&aacute; Tadhg.</l>
</lg>
<pb n="250">
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">T&aacute;inig d'othras eidhre Briain</l>
<l n="22">gan dochar eile ar ar n-&uacute;idh</l>
<l n="23">&mdash;ar dtreabhlaid fa s&uacute;gradh
s&aacute;imh&mdash;</l>
<l n="24">d&uacute;bladh cr&aacute;idh gur dhearlaig
dh&uacute;inn.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">N&iacute;or theinn go heasgar an fhir;</l>
<l n="26">n&iacute;or theidhm achd teasgadh mar sein,</l>
<l n="27">beag m&aacute;s tinne an t&iacute; ar a bhfuil;</l>
<l n="28">n&iacute;or doigh linn-ne n&iacute; achd a neimh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">N&iacute; r&aacute;ngas deacar go a dh&aacute;il,</l>
<l n="30">go a theasgadh n&iacute; t&aacute;ngas f&uacute;inn;</l>
<l n="31">do b'&iacute; an chreach-sain cr&iacute;och ar leoin;</l>
<l n="32">easbhaidh 'n-a dheoidh n&iacute; d&iacute;oth
dh&uacute;inn.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Beo ar n-aignidh, &eacute;anlaogh ar l&eacute;is,</l>
<l n="34">ar ng&eacute;agcraobh go n-aibche fh&aacute;is,</l>
<l n="35">sn&aacute;ithe ar saoghail, seadh ar gcruais,</l>
<l n="36">ar nguais, ar gcneadh bhaoghail bh&aacute;is.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Ar meadhar, ar mac&aacute;mh b&uacute;idh,</l>
<l n="38">ar mbrad&aacute;n beathadh, ar mbr&iacute;gh,</l>
<l n="39">ar n-aon d'fhine, iarsma ar n-&aacute;ir,</l>
<l n="40">dile ar ngr&aacute;idh, ar siansa s&iacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Iomdha cruth i n-&eacute;agcruth uadh</l>
<l n="42">is c&eacute;adfadh d&aacute; cur ar gc&uacute;l,</l>
<l n="43">t&iacute;the greanta ar mh&iacute;onbhun m&eacute;ar,</l>
<l n="44">dearca fr&eacute;amh gc&iacute;ordhubh d&aacute;
gcr&uacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">N&iacute; tearc triathfhlaith gan chur gcr&uacute;</l>
<l n="46">is fiallach nach glac a ng&oacute;</l>
<l n="47">'n-a los-sain 'n-a loighe a-t&aacute;</l>
<l n="48">'s croidhe mn&aacute; 'n-a chosair chr&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">N&iacute; cleachtar corma n&aacute; ceol,</l>
<l n="50">leantar don orchra mon-uar</l>
<l n="51">folcadh feadh gciabhchorach gclaon</l>
<l n="52">niamhthonach taobh ngeal na ngruadh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Iomdha &oacute; leathbhruach L&eacute;ime an Chon</l>
<l n="54">go h&Eacute;irne na ngealchuan ngeal</l>
<l n="55">beochroidhe ar n-a ghoin &oacute;n ghal</l>
<l n="56">goil ban is eolchuire fhear.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Le dubhadh eagla mon-uar</l>
<l n="58">don chur-so n&iacute; leagar l&aacute;mh;</l>
<l n="59">n&iacute;or fheac sinn le sealadh f&uacute;nn</l>
<l n="60">n&iacute; bearar gl&uacute;n linn do l&aacute;r.</l>
</lg>
<pb n="251">
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">N&iacute; d&oacute; uile is eagal linn</l>
<l n="62">a thuisle achd go dteasgfa sinn,</l>
<l n="63">buille ar mbuana, b&eacute;im ar gcroinn;</l>
<l n="64">fa coill gan fhr&eacute;imh uadha inn.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">N&iacute; h&eacute; caointear achd c&aacute;ch
f&eacute;in;</l>
<l n="66">d&aacute; gach aoinneach do b'fh&aacute;th br&oacute;in;</l>
<l n="67">do sheich sna croidhibh ro chr&aacute;idh</l>
<l n="68">gr&aacute;in gach neith badh doiligh dh&oacute;ibh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">N&iacute; hiongnadh go gcaoinfeadh c&aacute;ch</l>
<l n="70">fraoichneimh na bhfionghal 's na bhfuath,</l>
<l n="71">fearg na s&iacute;on, catha na gcr&iacute;och,</l>
<l n="72">f&iacute;och na r&iacute;ogh, tacha na dtuath.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">G&aacute;r mheisde don mhac-sain Briain</l>
<l n="74">a sgarad re a mbeirtibh br&oacute;in</l>
<l n="75">mar shompla cobhartha ch&aacute;igh;</l>
<l n="76">nochttha dh&aacute;ibh comhartha c&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Is iad caointear ceann i gceann</l>
<l n="78">gion go saoiltear gan iad ann,</l>
<l n="79">s&uacute;gh talmhan, tromthoirthe coll,</l>
<l n="80">torchairthe tonn marbhghlan mall.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">'N-a othraisbheirt faghthar faill,</l>
<l n="82">n&aacute; hadmhadh othairchneidh dtruim;</l>
<l n="83">sgiamh aithmh&eacute;ile n&iacute; h&aacute;il linn</l>
<l n="84">ar rinn &aacute;igh caithfhr&eacute;imhe &Oacute;
gCuinn.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">&Eacute;irgheadh sunna ar chomhair ch&aacute;igh</l>
<l n="86">i <sup resp="LMC">gcosmhaile</sup> a chrotha
f&eacute;in;</l>
<l n="87">sgaradh s&eacute; a dh&iacute;chealtair nd&uacute;ir</l>
<l n="88">re a ghn&eacute; mb&uacute;idh s&iacute;thshearcaigh
s&eacute;imh.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">N&iacute; hoircheas a bheith&mdash;n&iacute; bhia&mdash;</l>
<l n="90">mar sein san troimcheas i dt&aacute;;</l>
<l n="91">cuirthe do ghr&iacute;bh ghroighigh Chua</l>
<l n="92">br&iacute;gh nua sna croidhibh do chn&aacute;.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Gan dulann re dathadh colg,</l>
<l n="94">fulang gan amharc na n-ard,</l>
<l n="95">gan fhaghla, gan iomramh sealg&mdash;</l>
<l n="96">iongnadh an cheard tharla ar Thadhg.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">N&iacute; sg&iacute;os comhnuidhe do chleacht,</l>
<l n="98">n&iacute; sn&iacute;omh tromthuirse, n&iacute; tocht,</l>
<l n="99">oigheadh cn&aacute;mhtha cruaidhe cniocht</l>
<l n="100">&mdash;g&eacute; th&aacute;rta riocht nuaidhe a-nocht.</l>
</lg>
<pb n="252">
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Meince a aghadh ar fh&aacute;l reann</l>
<l n="102">go dtr&aacute;sd in&aacute; i dtathamh throm</l>
<l n="103">bas daithgheal le ndeargthair lann</l>
<l n="104">bann tre cheardchaibh caithshleagh gcorr.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">A chos chuinge catha &Oacute; mBriuin,</l>
<l n="106">do luighe is tacha dar dtreoir,</l>
<l n="107">a chisde na gcianbhann l&uacute;idh</l>
<l n="108">nach brisde f&uacute;ibh fiarbharr feoir.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">T&aacute;irtheabhar&mdash;g&aacute; truaighe
treas&mdash;</l>
<l n="110">t&aacute;ithcheangal go nuaidhe a-nos;</l>
<l n="111">c&uacute;is tuirse mar t&aacute;ithe i nglas</l>
<l n="112">fa gn&aacute;ithe i n-as cuisne an chos.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Mac M&aacute;ire ar n-annsacht&mdash;liach linn&mdash;</l>
<l n="114">Tadhgmhac Briain, ar mbr&aacute;ighe ghill,</l>
<l n="115">ar gcl&aacute;r tilte, ar dtuir gan bhuing,</l>
<l n="116">ar nguin buinn, ar dticne tinn.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Ar nd&aacute; Aoidh-ne an Eanaigh bh&iacute;</l>
<l n="118">a n-imtheacht do mhearaigh m&eacute;;</l>
<l n="119">deacar meas m'inshn&iacute;omha ar aoi</l>
<l n="120">rom chnaoi i gceas dimbhr&iacute;ogha a Dh&eacute;.</l>
<trailer>Dealg.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
