<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402100">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-27" date.updated="2008-10-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">D&aacute; bhr&aacute;ghaid uaim i nInis</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Tadhg &Oacute;g &Oacute; hUiginn</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1425</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402100</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1318, 185 (alias H. 2. 16
alias Yellow Book of Lecan; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish
Manuscripts in Trinity College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 3, 24 (alias 23 L 17: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 7, 33 (alias 24 L 13: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 943, 29 (alias 24 C 21:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
22).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 257, 443 (alias 23 G 24:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">D&aacute; bhr&aacute;ghaid uaim i nInis</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">243&ndash;246</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Tadhg &Oacute;g &Oacute; hUiginn, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:08:46+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-27</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402100">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>D&aacute; bhr&aacute;ghaid uaim i nInis</head>
<pb n="243">
<cecinit>
<p>TADHG &Oacute;G &Oacute; hUIGINN cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">D&aacute; bhr&aacute;ghaid uaim i nInis</l>
<l n="2">triall cugtha is cuaird neimhmilis;</l>
<l n="3">adhbhar sg&iacute;s a sgaradh rinn</l>
<l n="4">anadh &oacute;n d&iacute;s n&iacute; dhlighfinn.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">D&aacute; bhr&aacute;ghaid&mdash;buan an phudhar&mdash;</l>
<l n="6">nach fuighthear re bhfuasguladh</l>
<l n="7">&mdash;do bh&aacute; uair is do b'ionmhuin&mdash;</l>
<l n="8">a-t&aacute; uaim i n-&eacute;iniomdhaidh.</l>
</lg>
<pb n="244">
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Dias br&aacute;ghad&mdash;n&iacute; beithte ris&mdash;</l>
<l n="10">do-chuadar uaim go hInis;</l>
<l n="11">m&eacute; gan sheise &oacute; shain a-nall</l>
<l n="12">do sgair mei-se d&aacute; marann.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Is &eacute; ar leas gan &iacute; d'fhaicsin</l>
<l n="14">Inis d'&eacute;is na mbr&aacute;ghaid-sin;</l>
<l n="15">mar shaltraim ar &uacute;r Innse</l>
<l n="16">achmhaing mo sh&uacute;l shilim-se.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Truagh mo chomhr&aacute;dh &oacute;s a gceann</l>
<l n="18">ag ceileabhradh don chuibhreann;</l>
<l n="19">do-bhir mo chridhei-se i gceas</l>
<l n="20">sibh san Inis-se i n-uaigneas.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">A-t&aacute; i nInis&mdash;uch do bhroid!&mdash;</l>
<l n="22">Tadhg &Oacute; Briain i n-a bhr&aacute;ghoid,</l>
<l n="23">a-t&aacute; Gr&aacute;inne&mdash;doilghe dhamh&mdash;</l>
<l n="24">br&aacute;ighe nach foighbhe a fuasgladh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">G&eacute; a-t&uacute; beo n&iacute; fhuilim ann</l>
<l n="26">Ua Mathghamhna &oacute; nach marann;</l>
<l n="27">mo sheise mn&aacute; &oacute; nach mair</l>
<l n="28">a-t&aacute; mei-se gan mharthain.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">A-t&aacute; gach &eacute;igeas oile</l>
<l n="30">ar fhud Innse Laoghaire</l>
<l n="31">mar t&aacute;m i ndiaidh na deise;</l>
<l n="32">l&aacute;n do chiaigh an cridhei-se.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Mo dhoimheanma 'n-a ndeaghaidh</l>
<l n="34">n&iacute; hurusa a hoileamhain;</l>
<l n="35">sul do bh&iacute; acht &eacute;antoirrse ann</l>
<l n="36">n&iacute; fh&eacute;adfoinn-se h&iacute; d'fhulang.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">A-t&aacute; doigh &eacute;igneach oile</l>
<l n="38">im thaoibh chl&eacute; 'n-a comhnoidhe,</l>
<l n="39">doigh ag iomghoin ar mh'&aacute;rainn</l>
<l n="40">im iomdhaidh nach iomp&aacute;ghainn.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">R&iacute;oghan do fhr&eacute;imh na gColladh</l>
<l n="42">is &iacute; ar t&uacute;s do thoghamar;</l>
<l n="43">truagh dhamh-sa i ndiaidh a togha</l>
<l n="44">mh'annsa d'&Uacute; Bhriain Bh&oacute;romha.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">N&iacute; liom nach cian bhus cumhain;</l>
<l n="46">t&aacute;ngadar a TuadhMhumhain</l>
<l n="47">sg&eacute;ala do-chuaidh fam chridhe;</l>
<l n="48">d&eacute;ara uaim 'n-a n-ainnsile.</l>
</lg>
<pb n="245">
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Gion go ndeachadh&mdash;dia do chor&mdash;</l>
<l n="50">inghean r&iacute;ogh R&aacute;tha Cruachon</l>
<l n="51">&Oacute; Briain do budh br&aacute;ighe ghill</l>
<l n="52">g&aacute;ire 'n-a dhiaidh n&iacute; dhlighfinn.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">An chr&iacute;och-sa Mhumhan Mheic Con</l>
<l n="54">m&eacute;ad a hansh&oacute;igh n&iacute; hiongnadh</l>
<l n="55">'s a mbuain d&iacute; i ndiaidh a ch&eacute;ile</l>
<l n="56">r&iacute; &Oacute; mBriain 's a bhainch&eacute;ile.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Bheith dod lot ar do l&aacute;r f&eacute;in</l>
<l n="58">idir fhiodhbhaidh is eichr&eacute;idh,</l>
<l n="59">a Mhumha-sa, &oacute; nach maraid</l>
<l n="60">urusa dot eascaraid.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">N&iacute; raibhe i nd&aacute;n d&aacute; deirc mhoill</l>
<l n="62">inghean mhiochair Mhaoil Sheachloinn</l>
<l n="63">teacht tar ais&mdash;is cr&aacute;dh cridhe&mdash;</l>
<l n="64">&oacute; Dh&aacute;l Chais d&aacute; c&eacute;ilidhe.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Is amhlaidh budh &aacute;il linne</l>
<l n="66">&oacute; chaladh Chuain Duibhlinne</l>
<l n="67">s&iacute; n&oacute; a taise do thoigheacht</l>
<l n="68">g&eacute;r mhaise dh&iacute; a deoroidheacht.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">N&iacute; guth d'ealaidh &Aacute;tha Truim</l>
<l n="70">gan a hadhlacadh aguinn;</l>
<l n="71">mac Sl&aacute;ine 's s&eacute; nar cheaduigh</l>
<l n="72">gan Ghr&aacute;inne 's &eacute; i n-&eacute;inleabaidh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Mh'uabhar a hucht na deise</l>
<l n="74">chuireas inn i n-&eacute;idtreise;</l>
<l n="75">as mo threise th&aacute;ngas riom</l>
<l n="76">r&aacute;ngas mei-se &oacute; nach maireann.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">G&eacute; do thr&eacute;igeas iad uile</l>
<l n="78">ar choinnil Chl&aacute;ir Mhaonmhuighe</l>
<l n="79">n&iacute;or thoill an chlann-sa Cholla</l>
<l n="80">gan roinn mh'annsa eatorra.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Ag s&iacute;ol Cheallaigh 'gar chleacht m&eacute;</l>
<l n="82">n&iacute; anabh ar &eacute;is Ghr&aacute;inne;</l>
<l n="83">mo chuid ronna dh&iacute;obh ar ndol</l>
<l n="84">&oacute; sh&iacute;ol Cholla do-chuamar.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Ionmhuin teagh a-t&aacute; folamh</l>
<l n="86">rer dheacair mo dhealoghadh;</l>
<l n="87">neach don d&iacute;s nochan fhoil ann</l>
<l n="88">don toigh a-r&iacute;s n&iacute; racham.</l>
</lg>
<pb n="246">
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Ag &oacute;l buabhall is bleidhe,</l>
<l n="90">ag ceannach ar gceirdei-ne</l>
<l n="91">do bh&aacute;dar l&aacute; san tigh thall</l>
<l n="92">fir agus mn&aacute; nach marann.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">B&eacute;im budh iomn&aacute;r d&aacute; n-aighthibh</l>
<l n="94">n&iacute; fr&iacute;oth 'gun aos anaithnidh</l>
<l n="95">mo lucht comtha an gc&eacute;in do mhair</l>
<l n="96">gan bh&eacute;im ortha 'ga n-eolchaibh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">An dias fa dt&aacute; mo thoirse</l>
<l n="98">&mdash;is &iacute; breath do-bh&eacute;aroinn-se&mdash;</l>
<l n="99">rem r&eacute; n&iacute; fhaca a aithghin,</l>
<l n="100">gidh b&eacute; aca fhiarfaighthir.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Ar &eacute;is Thaidhg mar th&aacute;ngas ruinn</l>
<l n="102">crodh n&aacute; ionnmhus n&iacute; iarruim;</l>
<l n="103">crodh do-bheirim ar ndol d&iacute;;</l>
<l n="104">crodh do-gheibhinn &oacute; Ghr&aacute;inne.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Gotha &iacute;sle 's &eacute;igean d&oacute;ibh</l>
<l n="106">a mb&iacute;odh aice fa on&oacute;ir;</l>
<l n="107">a charaid &oacute; theasda Tadhg</l>
<l n="108">n&iacute; lamhaid feasda acht fodhard.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Ar n-&eacute;ag inghine h&Iacute; Cheallaigh</l>
<l n="110">is Taidhg fa dt&aacute;id &Eacute;ireannaigh</l>
<l n="111">&mdash;n&iacute; h&aacute;il bas do bhuain umha&mdash;</l>
<l n="112">do-chuaidh as an ealudha.</l>
<trailer>D&aacute;.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
