<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402093">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-23" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A-t&aacute;m i gc&aacute;s eidir dh&aacute; chomhairle</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eochaidh &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">650</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402093</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 149 (alias 23 F 16: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 502, 30 (alias 23 D 3: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
12).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 744, 34 (alias A v 2: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
18).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 540, 135 (alias C iv 1:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
13).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">A-t&aacute;m i gc&aacute;s eidir dh&aacute; chomhairle</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">215&ndash;217</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eochaidh &Oacute; hEoghusa, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:08:19+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-23</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402093">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>A-t&aacute;m i gc&aacute;s eidir dh&aacute; chomhairle</head>
<pb n="215"/>
<cecinit>
<p>EOCHAIDH &Oacute; hEOGHUSA cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="droighneach">
<l n="1">A-t&aacute;m i gc&aacute;s eidir dh&aacute; chomhairle;</l>
<l n="2">g&aacute; c&aacute;s as rodhailghe n&aacute; an d&aacute;l a-
direim-ne?</l>
<l n="3">guais teacht &oacute; chr&iacute;ochbhun an d&aacute;
chomhairle</l>
<l n="4">d&aacute; neart chomhaidhbhle dar s&iacute;orchur dar
slighidh-ne.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">D&aacute; ch&uacute;is rom-ghoin le diamhair ar
ndoimheanma</l>
<l n="6">toil na hoileamhna ag iarraidh ar n-aradhna</l>
<l n="7">&oacute; fhairche r&aacute;thaigh ghartghloin gheilEamhna</l>
<l n="8"><sup resp="LMC">'gar</sup> m&aacute;thair gheineamhna is
m'antoil anamhna.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Measaim triall le mearbhail ar m&oacute;rchumhadh</l>
<l n="10">&oacute; fhiadh na n-&oacute;rchuladh, &oacute; sheanmhaigh
sh&iacute;othMhumhan,</l>
<l n="11">go hadhbhaidh mbuig sruithbhinn na saorchuradh</l>
<l n="12">is cuid dar saothrughadh ar nach cuirfinn
cr&iacute;ochnughadh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Measaim d&aacute; &eacute;is i n-aimsir ar dtriallai-ne</l>
<l n="14">go g&eacute;is ngrianDaire ros faillsigh gach
f&aacute;idhfhile</l>
<l n="15">is m&eacute; go haoinch&eacute;im ar ndul sa
dr&eacute;imire</l>
<l n="16">nar ch&eacute;illidhe sgur re baoithr&eacute;im ar
mb&aacute;irei-ne.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Anfad re cuma ar nduaine deiridh-ne</l>
<l n="18">sunna i neimhinmhe&mdash;g&aacute; cruaidhe comhairle?</l>
<l n="19">m&aacute;sa thruagh leo&mdash;gidh eadh d&aacute; n-anaim-
ne</l>
<l n="20">n&iacute; raghaim-ne beo go sluagh mear Modhairne.</l>
</lg>
<lg n="6" type="sestet">
<l n="21">&Oacute; chr&iacute;ch chaillghil na gcaladh
s&iacute;odhamhail</l>
<l n="22">d&aacute; n-anar san r&iacute;oMhumhain mhaighrigh
mh&iacute;ondoirigh</l>
<l n="23">g&aacute; dulc dh&uacute;n ar sealadh go
s&iacute;rrighin?</l>
<l n="24">dleaghar do r&iacute;ghfhilidh s&uacute;r gach
s&iacute;odhoirir;</l>
<l n="25">an dara bliadhain gan triall fa thuaidheamhain</l>
<l n="26">n&iacute; bhiam &oacute; shluaighfheadhain riaraigh
r&iacute;oghOiligh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="27">G&eacute;r linn &oacute;n droing do ghn&aacute;th a
nguailnidheacht</l>
<l n="28">do luaighidheacht tar c&aacute;ch is roinn a
r&iacute;oghadhart,</l>
<l n="29">is luibh chabhra dh&uacute;in ar ar ndeoraidheacht</l>
<l n="30">&oacute; cheoloireacht Ghabhra ar s&uacute;il re a
s&iacute;orradharc.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="31">Dursan ar dtriall &oacute; oirear fhionnDaoile</l>
<l n="32">na moigheadh ndionnnaoidhe go fiadh bhfionn&Aacute;ine;</l>
<l n="33">gidh ionmhuin cl&aacute;r sreathghlan seanD&aacute;ire,</l>
<l n="34">neamhthal ar leann&aacute;in-ne fa d&aacute;l
diombaidhe.</l>
</lg>
<pb n="216"/>
<lg n="9" type="sestet">
<l n="35">Uch&aacute;n ar gc&eacute;im-ne &oacute;n talmhain
thuaidheamhain,</l>
<l n="36">'s &oacute; &Eacute;irne chuainealaigh bhalbhghlain
bhraondoirigh,</l>
<l n="37">is &oacute; fhr&eacute;imh armruaidh r&uacute;nbhrais
r&iacute;oghUidhir,</l>
<l n="38">'s &oacute; sh&iacute;odhuidhibh glanshluaigh
sh&uacute;lghlais shaorOiligh</l>
<l n="39">'sh &oacute;m Aodh f&eacute;ine mo ghr&aacute;dh tar
Ghaoidhealaibh,</l>
<l n="40">as c&eacute;ile d'aoigheadhaibh 's as fh&aacute;l
d'aoghairibh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="41">Is &iacute; ar nd&aacute;igh nach ba cian ar
gc&eacute;ilidhe,</l>
<l n="42">ar gc&eacute;ilei-ne riamh a-mh&aacute;in d&aacute;
mh&oacute;irfhine,</l>
<l n="43">&oacute; M&aacute;g Uidhir d&aacute; roiseam 'n-a
r&iacute;obhaile,</l>
<l n="44">s&iacute;odhaidhe boisseang &oacute; bhruighin ar
mB&oacute;inneine.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="45">Do-gh&eacute;abh i s&iacute;othlios fhionn an Aodha-sa</l>
<l n="46">mo dh&iacute;nchrios taobha-sa, mo lionn l&uacute;dha-
sa,</l>
<l n="47">is gan ar dtriall a hamharc an aoilleasa</l>
<l n="48">radharc gach aoibhneasa san fhiadh &Uacute;na-sa.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="49">Budh m&oacute;r saorchlann dom fhios do
b'inr&iacute;oghtha</l>
<l n="50">is fraochlann rinnl&iacute;omhtha ar slios na
sean-bh&oacute;chna;</l>
<l n="51">budh iomdha b&eacute;inne &uacute;r airmniamhtha</l>
<l n="52">is glainbhriathra cl&eacute;ire san d&uacute;n
dealbh&oacute;rtha.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="53">Budh iomdha le moltaibh f&aacute;idh fan
bhfionnorl&aacute;r,</l>
<l n="54">'s g&aacute;ir bionnorgh&aacute;n le hochtaibh
imeilmh&eacute;ar,</l>
<l n="55">'s ceo doilbhthe ar gach leath fan loinnearmh&uacute;r</l>
<l n="56">&oacute; chroibmearl&uacute;dh bhoirrthe each n-
ingeingh&eacute;ar.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="57">Budh iomdha ag triall don ealtain &eacute;igseighil</l>
<l n="58">&eacute;igsfhilidh d&aacute; riar &oacute;n ghreantaigh
gh&eacute;agsdaraigh;</l>
<l n="59">badh iomdha rithlearg &aacute;ith le h&oacute;gsgolaibh</l>
<l n="60">go r&aacute;ith bhf&oacute;dsgoraigh na n-ilcheard n-
&eacute;agsamhail.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="61">Badh iomdha sompla &uacute;r ar &oacute;ireangaibh,</l>
<l n="62">is l&uacute;dh ag sr&oacute;illearraibh corcra &oacute;s
chaoilrean-naibh,</l>
<l n="63">g&aacute;ir ag seilg, bionngh&aacute;ir ag buabhallaibh</l>
<l n="64">fan leirg mbuabhallaigh lionnbh&aacute;in
laoidheangaigh.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="65">Do-gh&eacute;abh r&oacute;m gan fholta gan imreasain</l>
<l n="66">an sl&oacute;gh re finnleasaibh corcra an chuirmlissin;</l>
<l n="67">do badh d&iacute;ol teineadh don uallchath Eamhna-sain</l>
<l n="68">dealbhlasair buadhchlach bleidheadh na bruighneisin.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="69">Do-gh&eacute;abh Aodh romham 'n-a r&iacute;oghshuidhe,</l>
<l n="70">s&iacute;odhuidhe saor nach bloghann a
bh&eacute;alluighe,</l>
<l n="71">'s a &oacute;gbhadh thr&eacute;an ar ar thinne
caomhfhile</l>
<l n="72">'s ar bhfr&eacute;amh chraobhei-ne ime go
h&eacute;anduine.</l>
</lg>
<pb n="217"/>
<lg n="18" type="sestet">
<l n="73">D&aacute; roicheam don bhrugh fhionnfhuar oireaghdha</l>
<l n="74">budh diombuan ar ndoimheanma ar ndul san deaghadhbha;</l>
<l n="75">do-gh&eacute;abh san phurt mo ghaol geineamhna</l>
<l n="76">is Aodh seinEamhna go n-a lucht leanamhna,</l>
<l n="77">l&aacute;mh ler sgaoileadh teagar gach tighearna,</l>
<l n="78">dreagan nach infheadhma re haoinfhear n-ealadhna.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="79">Fuath na dreime &oacute; raonchl&aacute;r
r&iacute;oBh&oacute;inne,</l>
<l n="80">baothghr&aacute;dh f&iacute;or&oacute;ighe seinge
s&iacute;odhshaoire,</l>
<l n="81">fa nochtaid fialmhn&aacute; a meanma
m&iacute;mh&eacute;ine,</l>
<l n="82">grianl&aacute; r&iacute;fh&eacute;ine meardha
m&iacute;onDaoile.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="83">Beithir Eamhna dar fuilngeadh f&iacute;orfhoghal,</l>
<l n="84">r&iacute;oghobhal Teamhra na mbuidhneadh
mb&eacute;inneimhear,</l>
<l n="85">seabhac d'ealtain na gcuradh gcaolfhoghadh,</l>
<l n="86">saoraghadh deargthair gan omhan &eacute;infhileadh.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="87">Mo ch&eacute;ile r&uacute;in, caomhthach gach
chomhuidhigh,</l>
<l n="88">&oacute;n saothrach ar sgoluidhibh m&uacute;ir
Muireadhaigh,</l>
<l n="89">fear s&iacute;orchuir &oacute;ir ar ar n-ealadhain</l>
<l n="90">tar deaghfhalaibh an tsl&oacute;igh fh&iacute;ochmhair
fhuineadhaigh.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="91">Mo chean fionnbharr na bhfeadh <sup resp="LMC">ndruidfheactha</sup></l>
<l n="92">d&aacute; dtiobhram cuideachta re feadh bhfaideachtra,</l>
<l n="93">'s an learg neamhchruinn fhionnghlan fhadochta</l>
<l n="94">mo chearchuill chodalta, ionnladh mh'aigeanta.</l>
<trailer>A-t&aacute;m.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>