<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402090">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-22" date.updated="2012-06-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A Ghear&oacute;id, d&eacute;ana mo dh&aacute;il</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2050</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402090</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1, 121 (alias 23 D 14: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 5, 325 (alias 23 D 4: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">A Ghear&oacute;id, d&eacute;ana mo dh&aacute;il</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">201&ndash;206</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet (1320&ndash;1387)
<dateRange from="1340" to="1387" exact="none">c.1340&ndash;1387</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>14c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:08:10+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-22</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402090">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>A Ghear&oacute;id, d&eacute;ana mo dh&aacute;il</head>
<pb n="201"/>
<cecinit>
<p>GOFRAIDH FIONN &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">A Ghear&oacute;id, d&eacute;ana mo dh&aacute;il;</l>
<l n="2">d&aacute; ndearna d&eacute;ana i gc&eacute;ad&aacute;ir;</l>
<l n="3">tug, a &oacute;igleanaibh, th'&uacute;idh ruinn,</l>
<l n="4">a &uacute;ir dh&oacute;idleabhair dhearccuirr.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">D&iacute;din m&eacute;, a mheic an Iarla,</l>
<l n="6">ar fheirg flatha finnLiamhna</l>
<l n="7">gidh b&eacute; fachain feirge fuair</l>
<l n="8">t'athair a mheirge an mh&oacute;rshluaigh.</l>
</lg>
<pb n="202"/>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Is ort iarraim gidh &oacute;g th&uacute;</l>
<l n="10">s&iacute;odh na bhfr&eacute;amh asad fionnchr&uacute;;</l>
<l n="11">&oacute;d thromaicme a-t&uacute; fa choill;</l>
<l n="12">dar gcomairce is t&uacute; as tualaing.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Mairg file re bhfuil a m&oacute;id</l>
<l n="14">aicme Ghearailt, a Ghear&oacute;id;</l>
<l n="15">is fachain d&aacute; gcar um cheann</l>
<l n="16">d&aacute; rabh th'athair dom imdeall.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">N&iacute;or chleacht sinn siobhal oidhche</l>
<l n="18">n&aacute; imirt arm bhfaobhairthe;</l>
<l n="19">n&iacute; poinnidhe ar ngn&iacute;omh le ga;</l>
<l n="20">coillidhe dh&iacute;om n&iacute;or dh&eacute;anta.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">F&oacute;ir mo ghuasacht, a Ghear&oacute;id,</l>
<l n="22">tair romhuinn don r&iacute;pheal&oacute;id;</l>
<l n="23">ar th'eineach dhamh diall oirn-ne</l>
<l n="24">gabh, a chiall, mo chomairghe.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Inneosad uirsg&eacute;al cumtha</l>
<l n="26">dhuit im dh&aacute;il mo chobhurtha;</l>
<l n="27">a-d&eacute;ar mar dhleaghar a r&aacute;dh</l>
<l n="28">sg&eacute;al ar leanabh do leanbh&aacute;n.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">T&aacute;inig l&aacute; ar Leic na dToradh</l>
<l n="30">Fionntan is &eacute; ar n-arsoghadh</l>
<l n="31">d&aacute; bhfuair naoidhin n-&oacute;ig th'aithghin</l>
<l n="32">'n-a aoighigh fh&oacute;id anaithnidh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Iongnadh leis a leith&eacute;id sin</l>
<l n="34">re taobh na haille d'fhaicsin;</l>
<l n="35">rug an naoidhin n-&oacute;ig &oacute;n aill,</l>
<l n="36">tug p&oacute;ig don aoighidh &aacute;luinn.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Mar thug an pr&iacute;omh&oacute;gl&aacute;ch
p&oacute;ig</l>
<l n="38">don naoidhin &aacute;luinn fh&iacute;or&oacute;ig</l>
<l n="39">t&eacute;id dealbh a aighthe i n-&oacute;ige</l>
<l n="40">&oacute;n leanbh d'aithle &eacute;anph&oacute;ige.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Beiris leis an leanbh s&iacute;the</l>
<l n="42">gus an mnaoi nglic ngl&oacute;irbh&iacute;the;</l>
<l n="43">n&iacute; thug d&aacute; mhnaoi a fhios re headh</l>
<l n="44">'s do bhaoi 'n-a chrios an c&eacute;idsheal.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Fionntan ar bhfios a fr&eacute;imhe</l>
<l n="46">beannuighis d&aacute; bhainch&eacute;ile;</l>
<l n="47">freagrais a bhean go ngn&eacute; ghil</l>
<l n="48">h&eacute; agus gidh eadh n&iacute;or aithin.</l>
</lg>
<pb n="203"/>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Ar bean Fhionntain d&aacute; aithle:</l>
<l n="50">"cia th&uacute; t&uacute; do mhearaithne,</l>
<l n="51">a ghil bhl&aacute;ith dh&oacute;dghlacshaoir dhuinn,</l>
<l n="52">a &oacute;gmhacaoimh &aacute;ith &eacute;adtruim."</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">"Gidh c&uacute;ich m&eacute;, a bhean, beanfad daoibh</l>
<l n="54">madh &aacute;il leat leann&aacute;n macaoimh;</l>
<l n="55">n&iacute; hamhdh&aacute;igh sinn cneas re cneas</l>
<l n="56">deas linn t'fhaghbh&aacute;il i n-uaigneas."</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">"Sguir, a mhacaoimh &oacute;ig, t'&aacute;bhacht,</l>
<l n="58">cian &oacute;m leith&eacute;id leann&aacute;nacht;</l>
<l n="59">nocha gaol &aacute;bhachta inn,</l>
<l n="60">a chraobh &aacute;rrachta fhoiltfhinn."</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">"Fearr dhuit c&eacute;ile s&eacute;itreach sl&aacute;n,</l>
<l n="62">a bhean mhaith" ar an mac&aacute;mh</l>
<l n="63">"&oacute; taoi ag sean&oacute;ir seachain soin;</l>
<l n="64">re beathaidh ndear&oacute;il dealuigh."</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">"N&iacute; aont&oacute;ch &oacute; nach &oacute;g
m&eacute;</l>
<l n="66">&mdash;n&iacute;or aontuigheas as mh'&oacute;ige&mdash;</l>
<l n="67">fear g&eacute;madh c&eacute;im deaghsh&oacute;igh dhamh</l>
<l n="68">acht mo shean&oacute;ir f&eacute;in Fionntan."</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">"Dod bhr&eacute;agadh n&iacute; bhia sinne</l>
<l n="70">&oacute; fuaras fhios th'intinne;</l>
<l n="71">&oacute; nach &eacute;idear &eacute; d'fholach</l>
<l n="72">m&eacute; do ch&eacute;idfhear carthannach."</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">"N&aacute; habair sin" ar si-se</l>
<l n="74">"sean&oacute;ir cr&iacute;on mo ch&eacute;ilei-se</l>
<l n="75">s&eacute; go neimhsheadhmhar a-nocht</l>
<l n="76">ar gceileabhradh d&aacute; chalmacht."</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">"Mei-se sean&oacute;ir sluaigh Ealga</l>
<l n="78">ar ndol i ndeilbh naoidheanda,</l>
<l n="79">a bhean" ar s&eacute; "n&aacute;m seachain;</l>
<l n="80">is m&eacute; t'fhear i n-&oacute;igbheathaidh."</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">"D&aacute; dteaghmhadh gomadh tu-sa</l>
<l n="82">an c&eacute;idfhear do charas-sa</l>
<l n="83">nocha bia, a Fhionntain, im fhail</l>
<l n="84">go bhfionntair cia rod chruthaigh."</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">"A r&iacute;oghan a Ros Greadha,</l>
<l n="86">gheas airrdheanna</l>
<l n="87">gach f&oacute;d go naoidhe &oacute;n naoidhin;</l>
<l n="88">naoidhe &oacute;g rom athnaoidhigh."</l>
</lg>
<pb n="204"/>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Innisis Fionntan mar fuair</l>
<l n="90">an leanbh ar an leic dtaobhfhuair</l>
<l n="91">&mdash;c&oacute;ir a n-innisin uadha&mdash;</l>
<l n="92">innisidh a iolbhuadha.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">An leanbh &oacute;g 'n-a hucht f&eacute;in</l>
<l n="94">gabhais bean Fhionntain ainn-s&eacute;in;</l>
<l n="95">re haghaidh an uair do ghabh</l>
<l n="96">fuair cabhair mar fuair Fionntan.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">N&iacute; taosga ar n-a thabhairt d&iacute;</l>
<l n="98">r&aacute;inig a an&aacute;l impe</l>
<l n="99">n&aacute; do sgar s&iacute; re seandacht</l>
<l n="100">'s do ghabh n&iacute; d&aacute; naoidheandacht.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">G&aacute; d&uacute;, achd do bh&iacute; siad mar sin</l>
<l n="102">seal buan oile d&aacute; n-aimsir</l>
<l n="103">is do bh&iacute; 'n-a l&aacute;imh re linn</l>
<l n="104">gach n&iacute; do b'&aacute;il le a n-intinn.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">&Eacute;anmhac airdr&iacute;ogh na Sorcha</l>
<l n="106">fr&iacute;oth ann aisgidh chobhartha</l>
<l n="107">folt i n-a &oacute;iridhibh air</l>
<l n="108">ar dtocht d'fh&oacute;iridhin Fhionntain.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Go tr&aacute;igh nD&uacute;na Tolcha Th&eacute;</l>
<l n="110">do chur Fhionntain i n-&oacute;ige</l>
<l n="111">tar an moir sriobmall srothach</l>
<l n="112">a-droigh Iollann Iolchrothach.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">T&uacute;, a Ghear&oacute;id, a ghein shochair,</l>
<l n="114">leith&eacute;id Iollainn Iolchrothaigh;</l>
<l n="115">go bhfionnam, a chn&uacute; cridhe,</l>
<l n="116">an t&uacute; Iollann th'aimsire.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">An&aacute;l Iollainn, a ucht glan,</l>
<l n="118">tug f&oacute;iridhin ar Fionntan;</l>
<l n="119">cuir mar th&uacute;is an&aacute;il th'ochta</l>
<l n="120">fam ghn&uacute;is d'fhagh&aacute;il fhurtochta.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Tair ar chuairt sonn, suidh im ucht,</l>
<l n="122">fionnam feabhas do chumhacht,</l>
<l n="123">tabhair p&oacute;ig i n-a dhiaidh dhamh,</l>
<l n="124">cabhair ciaigh mo ch&oacute;ig gc&eacute;adfadh.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Ar Mhuiris gCliach 'gar chleachtas</l>
<l n="126">athnuaidhigh ar n-aitheantas;</l>
<l n="127">san chruth i mb&iacute;nn roimhe a-r&iacute;s</l>
<l n="128">ag r&iacute;gh Broine go mbeim&iacute;s.</l>
</lg>
<pb n="205"/>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Saor mh&eacute; ar oirbhire th'athar</l>
<l n="130">go mbeinn agad bheannachadh;</l>
<l n="131">ar gcomairghei-ne is doirbh dhi</l>
<l n="132">tromoirbhire oirn aige.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Tairre led bhriathraibh binne</l>
<l n="134">d'aithearrach a intinne;</l>
<l n="135">fill tar ais fheirgh an Iarla,</l>
<l n="136">a dheirg chais fhinn fhuiltniamhdha.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Mo theagasg, a Ghear&oacute;id, gabh:</l>
<l n="138">"feirrde mac&aacute;mh a mh&uacute;nadh";</l>
<l n="139">d&aacute; dtugthar &eacute;ara oirn-ne</l>
<l n="140">d&eacute;ana mar a-d&eacute;araim-ne.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">N&oacute; go raibh sinn s&iacute;odhach ris</l>
<l n="142">n&aacute; h&eacute;irgheadh f&uacute;d muirn Mhuiris;</l>
<l n="143">r&iacute; &Aacute;ine n&aacute; han re a ph&oacute;ig;</l>
<l n="144">gabh ar do gh&aacute;ire, a Ghear&oacute;id.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">'N-a ucht ar chrodh n&aacute; ar chomhaidh</l>
<l n="146">is a fhearg ret ollamhain,</l>
<l n="147">a anam, n&aacute; haontaidh dol</l>
<l n="148">go bhfagham aontaidh t'athar.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">N&aacute; cealgadh cleas d&aacute; &aacute;ille</l>
<l n="150">th&uacute;, a mheic marcaigh fhionn&Aacute;ine;</l>
<l n="151">braithtear fraoch ar th'aghaidh n-&oacute;ig;</l>
<l n="152">labhair go gaoth, a Ghear&oacute;id.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">D&aacute; ndearna t&uacute; is tuar deighsh&iacute;dh</l>
<l n="154">mar deir m&eacute;, a mheic Aibhil&iacute;n;</l>
<l n="155">th'&eacute;ara dot athair n&iacute; h&aacute;il,</l>
<l n="156">rachaidh s&eacute;ala ar an s&iacute;othch&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">Biad agad im fhior ghr&aacute;dha</l>
<l n="158">budh h&eacute; s&eacute;ala ar
s&iacute;othch&aacute;na;</l>
<l n="159">rinn th'aoibhe, a Ghear&oacute;id, do-gh&eacute;abh,</l>
<l n="160">a naoidhe gealfh&oacute;id Gaoidheal.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">A ubhall abhla cumhra</l>
<l n="162">as uaisle n&aacute;id &oacute;rubhla,</l>
<l n="163">a bhl&aacute;th niamhdha, a chn&uacute; chein&iacute;l</l>
<l n="164">do chr&uacute; an Iarla is Aibhil&iacute;n.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">A leinbh a Lunnainn na r&iacute;ogh,</l>
<l n="166">f&oacute;irfidh t'urlabhra mh'imshn&iacute;omh,</l>
<l n="167">innsgne bhinn do bheoil chorcra</l>
<l n="168">i n-a rinn ceoil codalta.</l>
</lg>
<pb n="206"/>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="169">A Mhuiris, maoluigh do mh&oacute;id;</l>
<l n="170">d&eacute;ana mar a-deir Gear&oacute;id;</l>
<l n="171">d&aacute; ngada dh&iacute;om n&iacute; dhlighe</l>
<l n="172">s&iacute;odh ar aba th'oirbhire.</l>
</lg>
<lg n="44" type="quatrain">
<l n="173">Flaitheas nach gabhaid Gaoidhil</l>
<l n="174">geallmaoid d&oacute;ibh i nduanlaoidhibh;</l>
<l n="175">a r&aacute;thughadh dh&uacute;ibh n&iacute;or dhluigh,</l>
<l n="176">gn&aacute;thughadh dh&uacute;inn a dh&eacute;anaimh.</l>
</lg>
<lg n="45" type="quatrain">
<l n="177">D&aacute; chineadh d&aacute; gcumthar d&aacute;n</l>
<l n="178">i gcr&iacute;ch &Eacute;ireann na n-uar&aacute;n</l>
<l n="179">na Gaoidhil-se ag boing re bladh</l>
<l n="180">is Goill bhraoininse Breatan.</l>
</lg>
<lg n="46" type="quatrain">
<l n="181">I nd&aacute;n na nGall gealltar linn</l>
<l n="182">Gaoidhil d'ionnarba a h&Eacute;irinn;</l>
<l n="183">Goill do shraoineadh tar s&aacute;l sair</l>
<l n="184">i nd&aacute;n na nGaoidheal gealltair.</l>
</lg>
<lg n="47" type="quatrain">
<l n="185">Na Goill is Gaoidhil Bhanbha</l>
<l n="186">fa seach re hucht th'agallmha;</l>
<l n="187">is t&uacute; ceann an d&aacute; chineadh,</l>
<l n="188">geall red chl&uacute; n&iacute; cuirfidhear.</l>
</lg>
<lg n="48" type="quatrain">
<l n="189">Do sgar m&eacute; red mh&uacute;r bhfleadhach,</l>
<l n="190">a chinn an d&aacute; chinneadhach;</l>
<l n="191">muirn t'ardphuirt-se agus t'fh&iacute;on glan</l>
<l n="192">rom l&iacute;on d'antuigse is d'uabhar.</l>
</lg>
<lg n="49" type="quatrain">
<l n="193">Dol ar deabhaidh &oacute;d dhreich mhoill</l>
<l n="194">n&iacute; thug achd uabhar oruinn;</l>
<l n="195">logh an chuairt-se do-chuamar;</l>
<l n="196">dol uait-se do b'anuabhar.</l>
</lg>
<lg n="50" type="quatrain">
<l n="197">An t-aingeal do b'&aacute;ille ar nimh</l>
<l n="198">do ionnarb Dia 'mun gc&uacute;is-sin;</l>
<l n="199">nochar bheag d'fhior a fheitheamh</l>
<l n="200">an cion do leag L&uacute;isifear.</l>
</lg>
<lg n="51" type="quatrain">
<l n="201">Do thonn fheirge g&eacute; do fh&aacute;s</l>
<l n="202">rinn, a Mhuiris mheic Thom&aacute;s,</l>
<l n="203">d&iacute;on, a Mhuiris-se, ar do mh&oacute;id</l>
<l n="204">br&iacute;ogh na guidhei-se Gear&oacute;id.</l>
<trailer>A Ghear.</trailer>
</lg>
<lg n="52" type="quatrain">
<l n="205">Ar measrughadh maidne an Luain,</l>
<l n="206">a M&iacute;ch&iacute;l, is m&oacute;r m'anbhuain;</l>
<l n="207">t&uacute; ar sgiath, a mheic, ar maidean,</l>
<l n="208">a fhiach dheit go ndearlaigear.</l>
<trailer>A Gh.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>