<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402088">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-22" date.updated="2012-06-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">A chros thall ar an dtulaigh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1673</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402088</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 743, 678 (alias A iv 3:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
18).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">A chros thall ar an dtulaigh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">196&ndash;199</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Pagebreaks, metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet (1320&ndash;1387)
<dateRange from="1340" to="1387" exact="none">c.1340&ndash;1387</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>14c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated, keywords added, file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:08:05+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-22</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402088">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>A chros thall ar an dtulaigh</head>
<pb n="196"/>
<cecinit>
<p>GOFRAIDH FIONN &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">A chros thall ar an dtulaigh</l>
<l n="2">as damhna dam dh&eacute;archumhaidh,</l>
<l n="3">t&uacute; urlamh gidh b&eacute; len b&aacute;idh,</l>
<l n="4">is &eacute; ar dturnamh do th&oacute;gbh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Is t&uacute;, a chros an mheic mhuirnigh,</l>
<l n="6">thug m&eacute; a-nocht go neamhshuilbhir;</l>
<l n="7">a dhluthchros fa dt&uacute; ag tuirrse,</l>
<l n="8">t&uacute; mh&uacute;chfas mo mheadhair-se.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">T&uacute; chuimhnigheas d&uacute;in-ne a dhol</l>
<l n="10">d&aacute; ndeachadh mh'aire dh'Eoghan;</l>
<l n="11">mo bheith mar t&uacute;, a chros-sa, is c&aacute;ir</l>
<l n="12">do b'usa th&uacute; gan t&oacute;gbh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Truagh bhar gcuimhnioghadh cumhadh</l>
<l n="14">gidh cruthach do ch&oacute;rughadh;</l>
<l n="15">t&uacute; &oacute;s ar gcinn-ne, a chros Eoghain,</l>
<l n="16">m'inmhe ar a los laighdeobhaidh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Ag dul seochad san slighidh</l>
<l n="18">d&eacute;ara go l&aacute;r l&eacute;igfidhir;</l>
<l n="19">'gat aithne, a chros, badh corcra</l>
<l n="20">aighthe bas an bhantrochta.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Gidh c&uacute;is athtuirse anba,</l>
<l n="22">maith an mhaise shaoghalda</l>
<l n="23">do cheathra druimne donna</l>
<l n="24">leathna cuibhdhe codroma.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">A mheic dar cumadh an chros</l>
<l n="26">'n-a l&oacute;chrann sheasmhach sholas,</l>
<l n="27">fuarais chrois bharrghloin bhl&aacute;thmhair;</l>
<l n="28">marbhnaidh re cois comm&aacute;mthair. </l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Is cros fhir do b'fhearr daghdhuas</l>
<l n="30">an chros ad-chiu eadarbhuas;</l>
<l n="31">loise na ceirde do cheil</l>
<l n="32">an mheirge croise ad-ch&iacute;thir.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">N&iacute; fiadhnaighthe i bhfogus di</l>
<l n="34">an chros-sa n&aacute; i gc&eacute;in uaithe;</l>
<l n="35">gidh bl&aacute;ith an mionn &iacute; is urchra</l>
<l n="36">s&iacute; ar cionn c&aacute;ich 'n-a comhartha.</l>
</lg>
<pb n="197"/>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">A chros &oacute;s chionn na leirge,</l>
<l n="38">tuar leoin dar lucht aoincheirde,</l>
<l n="39">biaidh fros le bonnfhabhraibh dhe</l>
<l n="40">a chros d'ollamhnaibh d'aithne.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">C&uacute;is a t&oacute;gbh&aacute;la &oacute;s talamh</l>
<l n="42">cros adhbhair an ollamhan</l>
<l n="43">an crann-sa d&aacute; ghruadh ghairthe</l>
<l n="44">budh tuar almsa is urnuighthe.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Beannacht ar anmain an fhir</l>
<l n="46">isa chros do-chiu ar mh'aighidh;</l>
<l n="47">fearr in&aacute; tuile tuirse</l>
<l n="48">guidhe ar an seang s&eacute;aghainn-se.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">A-t&aacute; an chros ler cr&aacute;idheadh m&eacute;</l>
<l n="50">ar deilbh do chroise, a Choimdhe;</l>
<l n="51">ar a los go dt&iacute; dod thigh</l>
<l n="52">an t&iacute; dan cros an chrois-sin.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Bheith ar ch&uacute;l chroise Eoghain</l>
<l n="54">dom athtuirse oisgeolaidh;</l>
<l n="55">d&iacute;on ar shl&oacute;gh &eacute; agus gidh eadh</l>
<l n="56">ar br&oacute;n, a Dh&eacute;, n&iacute; d&iacute;dean.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Tuilleadh c&aacute;dhais don chill naoimh</l>
<l n="58">cros mhinghr&eacute;asach an mhacaoimh:</l>
<l n="59">sl&oacute;gh fa ch&aacute;dhas don chrois-se</l>
<l n="60">budh l&oacute;r d'&aacute;rus eaglaise.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Adhbhar ollaimh fhear Mumhan</l>
<l n="62">gion go bhfuair ainm ollamhan</l>
<l n="63">gan phearsain mar &eacute; d'ollamh,</l>
<l n="64">a Dh&eacute;, d'easbhaidh fhuaramar.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">N&iacute; dhearna ar ndol a oidhre</l>
<l n="66">fulang mar ar bhfulaing-ne</l>
<l n="67">fear dar chomhainm Cathbhaidh Draoi</l>
<l n="68">&oacute;n Mhodhairn lachnaigh lionntaoi.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">N&iacute; hiongnadh an f&aacute;th 'ma bhfuil</l>
<l n="70">ar gcomhr&aacute;ithne re Cathbhaidh;</l>
<l n="71">truagh b&aacute;s an druadh a-dirim</l>
<l n="72">truagh an c&aacute;s 'ma gcuimhnighim.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Gidh b&eacute; damhna fo-deara</l>
<l n="74">sinn d'&eacute;agcaoine a oigheadha</l>
<l n="75">n&iacute; ar son an druadh bu-dh&eacute;ine</l>
<l n="76">truagh fa a dhol ar ndeirbh&eacute;ile.</l>
</lg>
<pb n="198"/>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">A-t&uacute; 'ma a bhreith don bh&aacute;s rug</l>
<l n="78">ris an bhfilidh ag formad;</l>
<l n="79">truagh mh'&eacute;ad re hoighidh an fhir</l>
<l n="80">&eacute;ag fa a oidhir don fhilidh.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Do-chuaidh do chumhaidh a mhaic;</l>
<l n="82">do b'&eacute; an mac fa m&oacute;r &eacute;araic</l>
<l n="83">Geanann Gruadhsholas fhuair eol</l>
<l n="84">nach cualadhas uaidh d'aithcheodh.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Truagh leam-sa loighe Chathbhaidh</l>
<l n="86">ar fheart Gheanainn ghn&iacute;omharthaigh</l>
<l n="87">dar gh&eacute;is ar loighe ar a leic</l>
<l n="88">a chroidhe d'&eacute;is a &eacute;inmheic.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">T&eacute;id Cathbhaidh fa ceann forais</l>
<l n="90">tar &eacute;is Gheanainn Ghruadhsholais</l>
<l n="91">i dtalmhain tre Gheanann nglan;</l>
<l n="92">n&iacute; leanam amhlaidh Eoghan.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Cosmhail, a Dh&eacute;, damhna ar gcaoi</l>
<l n="94">mei-se agus Cathbhaidh caomhdhraoi;</l>
<l n="95">gidh eadh n&iacute; comhthrom gcumhadh</l>
<l n="96">an conchlann fhear n-ealadhan.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">D&aacute;madh comhthrom ar gcumha</l>
<l n="98">'mar saormhacaibh s&uacute;lchara</l>
<l n="99">&mdash;teasda Cathbhaidh&mdash;cr&eacute;ad do-bhir</l>
<l n="100">Gafraidh gan &eacute;ag fa a oidhir?</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Cathbhaidh mar do-chuaidh reamhainn</l>
<l n="102">d'&eacute;ag do chumhaidh chaoimhGheanainn,</l>
<l n="103">m&oacute; a fhachain g&aacute; d&aacute;s gan dol</l>
<l n="104">an t-athair &oacute;r fh&aacute;s Eoghan?</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Truagh gan fh&oacute;irithin aga</l>
<l n="106">mar do bh&iacute; ag b&aacute;s Chearmada</l>
<l n="107">ar n-a ghuin do l&aacute;imh Logha</l>
<l n="108">do mhuin &aacute;igh a iomghona.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Comhrag do-chuala idir Lugh</l>
<l n="110">is Cearmaid na gcleas l&uacute;thmhar;</l>
<l n="111">Cearmaid milbh&eacute;al ba marbh dhe</l>
<l n="112">d'arm rinngh&eacute;ar mar an rinncne.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">R&uacute;n an Daghdha i ndiaidh a mheic</l>
<l n="114">sgaradh le h&Eacute;irinn n-oirrdhreic;</l>
<l n="115">triall tar muir do labhradh leis</l>
<l n="116">go bhfaghbhadh luibh a leighis.</l>
</lg>
<pb n="199"/>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">T&eacute;id do thaisdeal an domhain,</l>
<l n="118">f&aacute;gbhais &Eacute;irinn n-iorgholaigh</l>
<l n="119">gur chuir an Daghdha d&aacute; dh&iacute;on</l>
<l n="120">ar a mhuin damhna an deighr&iacute;ogh.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Cearmaid le athair n-&eacute;achtach</l>
<l n="122">t&aacute;inig sleamhain sl&aacute;inchr&eacute;achtach</l>
<l n="123">mar bhl&aacute;th na slat d&aacute; ghruaidh ghil</l>
<l n="124">dar lat n&iacute; fhuair a oighidh.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Ciodh na ba d&eacute;anta dhamh-sa,</l>
<l n="126">g&eacute;madh aisdreach oram-sa,</l>
<l n="127">r&eacute;im an Daghda, a Dh&eacute;, ar n-a dhol</l>
<l n="128">d&aacute;madh tarbha &eacute; d'Eoghan.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Mo mhac-sa &oacute; nach m&eacute; an Daghdha</l>
<l n="130">s&uacute;il le &eacute;irghe is &eacute;adtarbha;</l>
<l n="131">n&iacute; faghair dar mbuain a broid</l>
<l n="132">an bhuaidh do chabhair Cearmoid.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Muireadhach mhac Eoghain aird,</l>
<l n="134">Cearmaid&mdash;gidh cia do theasairg&mdash;</l>
<l n="135">do-chuala ar ndol don d&iacute;s ghloin</l>
<l n="136">a-r&iacute;s a gcor i gcorpaibh.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Truagh nach tabhair d'fhurtocht oirn</l>
<l n="138">an lus fhuair inghean Loghairn</l>
<l n="139">n&oacute; aiceacht an Daghdha dhamh</l>
<l n="140">d'aithteacht a anma i nEoghan.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Mac i n-ionadh an athar</l>
<l n="142">do b'oircheas &eacute; d'ordachadh;</l>
<l n="143">a athair 'n-a oidhre dh&oacute;,</l>
<l n="144">a Choimdhe, as fhachain iarghn&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">N&iacute; fhuilnginn an uair do mhar</l>
<l n="146">do mh&eacute;ad ar n-annsa d'Eoghan</l>
<l n="147">choidhche g&eacute; do-near a-nois</l>
<l n="148">an fear d&aacute; oidhche im &eacute;agmhais.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Mar t&uacute; d&aacute; bh&aacute;s n&iacute; bhiadh
m&eacute;</l>
<l n="150">d&aacute;madh neach eile a oide;</l>
<l n="151">c&uacute;is as ar fhoide, a Dh&eacute;, a dhol</l>
<l n="152">is m&eacute; do b'oide dh'Eoghan.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">An t-Eoghan-sa is &eacute;igin d&uacute;n</l>
<l n="154">d&eacute;anamh seach an bhfionn bhfolt&uacute;r;</l>
<l n="155">tairnig a sheal g&aacute; d&aacute;m dh&oacute;</l>
<l n="156">gidh eadh g&aacute; d&aacute;l as deacra.</l>
<trailer>A chros.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>