<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402083">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-22" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Tr&iacute; gl&uacute;ine geinealach D&eacute;</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1832</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402083</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 7, 5 (alias 24 L 13: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 209, 18 (alias 23 N 34:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 249, 153 (alias 23 N 13:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 8 (alias F vi 1: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Tr&iacute; gl&uacute;ine geinealach D&eacute;</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">180&ndash;184</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish
bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:51+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-22</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402083">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Tr&iacute; gl&uacute;ine geinealach D&eacute;</head>
<pb n="180">
<cecinit>
<p>DONNCHADH M&Oacute;R &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct?</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Tr&iacute; gl&uacute;ine geinealach D&eacute;</l>
<l n="2">gein bhuadha an bheatha sheinch&eacute;;</l>
<l n="3">n&iacute; feas gidh &uacute;r a fhiodhach</l>
<l n="4"><sup resp="LMC">acht</sup> treas gl&uacute;n don
gheinealach.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Gidh m&oacute;r ngl&uacute;n geinealach ch&aacute;ich</l>
<l n="6">go h&Aacute;dhamh an fhuilt gh&eacute;agthl&aacute;ith</l>
<l n="7">seanchas D&eacute; is <sup resp="LMC">deibheadhach</sup>
thig;</l>
<l n="8">is &eacute; an geinealach gairid.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">C&oacute;raide a chur do mheabhair</l>
<l n="10">&mdash;is s&eacute; suim an gheinealaigh&mdash;</l>
<l n="11">tri&uacute;r r&iacute;ogh nach do fhr&eacute;imh dhuine</l>
<l n="12">d&aacute; r&iacute;omh san r&eacute;im
r&iacute;oghraidhe.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Don triur-sain a-t&aacute; d'aicme</l>
<l n="14">t&eacute;id ceannas gach clannmhaicne;</l>
<l n="15">gach maicne fa thrian an tr&iacute;r;</l>
<l n="16">triar is aicme don Airdr&iacute;gh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">An aicme thr&iacute;r a-t&aacute; i nDia</l>
<l n="18">treise n&aacute; t&oacute;ir is roilia;</l>
<l n="19">aicme gan aga ar a neart</l>
<l n="20">an mhaicne ar aba a n-aithcheacht.</l>
</lg>
<pb n="181">
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">An c&eacute;adghl&uacute;n as c&oacute;ir do
r&iacute;omh</l>
<l n="22">Mac D&eacute; Athar an Airdr&iacute;ogh;</l>
<l n="23">ar a ch&uacute;l gidh cia a-dearair</l>
<l n="24">Dia <sup resp="LMC">darab</sup> gl&uacute;n geinealaigh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">An Sbiorad Naomh, nochtaim de</l>
<l n="26">an c&eacute;adghl&uacute;n do chin uime</l>
<l n="27">triar comhshl&aacute;n as fhearr d'fhearaibh</l>
<l n="28">an gabhl&aacute;n gearr geinealaigh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Creidim san ch&eacute;adghl&uacute;n ghr&aacute;dhach,</l>
<l n="30">guidhim an ngl&uacute;n meadh&aacute;nach,</l>
<l n="31">an gl&uacute;n deidheanach dom dh&iacute;on,</l>
<l n="32">geinealach &uacute;r an Airdr&iacute;ogh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Ionann an Tr&iacute;on&oacute;id 's an triur</l>
<l n="34">&mdash;gidh b&eacute; do bheith 'n-a n-ainiul&mdash;</l>
<l n="35">R&iacute; na nd&uacute;l 'n-a thr&iacute; treanaibh</l>
<l n="36">r&iacute; na dtr&iacute; ngl&uacute;n ngeinealaigh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">An t-Athair m&oacute;r is an Mac,</l>
<l n="38">an Sbiorad Naomh an nuashlat,</l>
<l n="39">go dt&iacute; dh&iacute;bh ar snaidhm re s&iacute;odh</l>
<l n="40">na tr&iacute; r&iacute;gh i n-ainm
&eacute;inr&iacute;ogh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Tr&iacute; geine saora sochair</l>
<l n="42">&oacute;n mhais &aacute;luinn iolchrothaigh,</l>
<l n="43">ar dtr&iacute; haithreacha is &iacute; an dream</l>
<l n="44">na tr&iacute; glainchleatha ghuidheam.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Na tr&iacute; thighearna thoghaim,</l>
<l n="46">tr&iacute; cna &aacute;ille a haonchrobhaing,</l>
<l n="47">is &iacute; an choill an chobhair ghar,</l>
<l n="48">tr&iacute; croinn toraidh an talmhan.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Tr&iacute; chomhortha na cruinne,</l>
<l n="50">tr&iacute; daimh iomchuir &eacute;anchuinge,</l>
<l n="51">tr&iacute; r&iacute;gh maolta gach m&oacute;ide,</l>
<l n="52">aonta tr&iacute;r na Tr&iacute;on&oacute;ide.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Triar nach claoidhfidhear choidhche,</l>
<l n="54">triar <sup resp="LMC">nar</sup> fh&aacute;s i n-
aonoidhche,</l>
<l n="55">triar as l&aacute;n d'iul is d'aithne,</l>
<l n="56">triur gan d&aacute;l a ndealaighthe.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Mh'anam ar iocht na bhfear-sain,</l>
<l n="58">an triar th&eacute;id i n-&eacute;inphearsain,</l>
<l n="59">an fear as triar gach r&eacute; dtreall</l>
<l n="60">triall i n-a theagh go dtuaiream.</l>
</lg>
<pb n="182">
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">N&iacute; fhuil achd aige f&eacute;ine</l>
<l n="62">fios adhbhair a fh&iacute;rfhr&eacute;imhe;</l>
<l n="63">a fh&iacute;rfhr&eacute;amh do ghleodh go glan</l>
<l n="64">n&iacute; heol d'fh&iacute;r&eacute;an n&aacute;
d'fheallsamh.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">N&iacute; as fhaide n&aacute; uaidhe f&eacute;in</l>
<l n="66">n&iacute; leantar lorg an fh&iacute;r&eacute;in;</l>
<l n="67">fios seanAthar D&eacute; is doiligh;</l>
<l n="68">mearachadh &eacute; d'fhiafroighidh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Sgarthain riot, a r&iacute; neamhdha,</l>
<l n="70">n&aacute;r thuairear, a Thighearna;</l>
<l n="71">do shearc go dtara fam thuinn</l>
<l n="72">'s ar dteacht go n-ana aguinn.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">A Thr&iacute;on&oacute;id, go dtuga i mbr&iacute;gh</l>
<l n="74">m'agallaimh ris an Airdr&iacute;gh;</l>
<l n="75">eolas damh, a Dh&eacute; athar;</l>
<l n="76">sgar m&eacute; ris an mearachadh.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">S&eacute; dh&iacute;ne ar druim an talmhan</l>
<l n="78">tug R&iacute; nimhe neartadhbhal;</l>
<l n="79">re saoghal na s&eacute; nd&iacute;ne</l>
<l n="80">s&eacute; aonar i n-airdr&iacute;ghe.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Fearr aoineadha n&aacute; &oacute;l fleadh</l>
<l n="82">do th&uacute;r rochtana ar r&iacute;ghneamh;</l>
<l n="83">seachna fleadh &oacute; nach f&eacute;ad sinn</l>
<l n="84">an d&aacute; neamh cr&eacute;ad fa gcuinghim.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Doilghe n&aacute; d&eacute;anamh an uilc</l>
<l n="86">gan an fhaoisidin d'fh&oacute;buirt;</l>
<l n="87">l&oacute;r do chion cleith na gcionadh</l>
<l n="88">ar mbeith d'fhior go heisiodhan.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">M'fhaoisidin d'Airdr&iacute;gh nimhe</l>
<l n="90">&mdash;is damhna d&eacute;ar n-aithrighe</l>
<l n="91">m&eacute; is mo pheacaidh, a D&eacute;, dheit&mdash;</l>
<l n="92">do pheacaigh m&eacute; go minic.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Admhaim go dt&eacute;id mh'aire inn</l>
<l n="94">gach n&iacute; ad-ch&iacute;m 's ad-chluinim;</l>
<l n="95">tig dar mianaibh m&oacute;id mh'anma</l>
<l n="96">rem ch&oacute;ig ciallaibh corpordha.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Comhursain do chealgadh dhamh</l>
<l n="98">admhaim dhuit, a D&eacute; Athar;</l>
<l n="99">do dhligh sinn cor re a chosnamh</l>
<l n="100">mar ba linn crodh comhursan.</l>
</lg>
<pb n="183">
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Do-n&iacute; m&eacute;, a Mhac na h&oacute;ighe,</l>
<l n="102">gl&oacute;r teampaill tr&aacute;th seanm&oacute;ire;</l>
<l n="103">mar sguirthear linn don luadh gl&oacute;ir</l>
<l n="104">sinn ag suan leis an seanm&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Ocht gcoire im dhiaidh&mdash;dia do ghlas,</l>
<l n="106">seacht bpeacaidh marbhtha mharbhas,</l>
<l n="107">c&uacute;ig pr&eacute;amha dh&eacute;ag ceann i gceann</l>
<l n="108">as a n-&eacute;abha c&eacute;ad cuisleann.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Ciontach m&eacute;&mdash;m&oacute; n&aacute;
ciontach&mdash;</l>
<l n="110">re R&iacute;gh nimhe naoimhfhiortach;</l>
<l n="111">do shoighn&iacute;omhradh do dt&iacute; im thoil</l>
<l n="112">n&iacute; as coimhl&iacute;onmhar rem chiontaibh.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Gach cion d&aacute; ndiongnadh duine</l>
<l n="114">d&aacute; mh&eacute;ad nach m&oacute; a
thr&oacute;cuire?</l>
<l n="115">is eadh badh linn meisneach maith</l>
<l n="116">gidh meirseach inn don Ardfhlaith.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Bean  dhaimh d'&eacute;is a ndearna</l>
<l n="118">fuair tr&oacute;cuire &oacute;n Tighearna;</l>
<l n="119">clann &Eacute;abha tre &Eacute;abha i n-olc</l>
<l n="120"><sup resp="LMC">gur</sup> mheala&mdash;is
&Eacute;abha&mdash;t'fhurtocht.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">D'&eacute;is do ghona do gha an Doill,</l>
<l n="122">a chuirp D&eacute; an deallraidh &aacute;luinn,</l>
<l n="123">do chr&uacute; ar bhois an Doill a-droigh</l>
<l n="124">re cois an chroinn d&aacute; chobhair.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">A thaobh Chr&iacute;ost, do cheannuigh t&uacute;</l>
<l n="126">cineadh &Aacute;dhaimh dot fhionnchr&uacute;;</l>
<l n="127">biaidh &oacute;d ghuin gach neach ar nimh</l>
<l n="128">muna ndeach t'fhuil i n-aisgidh.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Do chrochadar a chlann f&eacute;in</l>
<l n="130">&eacute;anMhac D&eacute;&mdash;dia do
dh&iacute;ch&eacute;ill;</l>
<l n="131">caidhe a bhfachain, a D&eacute;, dh&oacute;</l>
<l n="132">gion gur bh'&eacute; a n-athair &Iacute;osa.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">B&aacute;s tre Chr&iacute;osd do chruthuigh neamh</l>
<l n="134">fuair lucht comhaoise an Choimdheadh;</l>
<l n="135">gidh beo an mhacradh uadh uile</l>
<l n="136">truagh martradh na macraidhe.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">G&aacute;bhadh 'n-a cheann n&iacute; cuirthe</l>
<l n="138">dia Luain laithe an mheasruighthe;</l>
<l n="139">gr&aacute;in ar na Luanaibh &oacute;n Luan</l>
<l n="140">c&aacute;ir uamhain ris an aonLuan.</l>
</lg>
<pb n="184">
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Baoghal fearg flatha nimhe</l>
<l n="142">ar n-uair gidh &eacute; as mhaithmhighe;</l>
<l n="143">n&iacute; aitheann i gc&eacute;ad&oacute;ir cion</l>
<l n="144">'s n&iacute; mhaitheann &eacute;agc&oacute;ir
d'&eacute;infhior.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Tuarasgbh&aacute;il deilbhe D&eacute; bh&iacute;</l>
<l n="146">n&iacute; inneosad achd madh &eacute;inn&iacute;:</l>
<l n="147">faicthear 'n-a dhorus a dheilbh</l>
<l n="148">'s badh solus aitreabh Ifeirn.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">A ghn&uacute;is D&eacute; ar nach d&iacute;on
teitheamh,</l>
<l n="150">cur riot do leag L&uacute;isifear;</l>
<l n="151">gr&aacute;inne n&aacute; gach neach a-nois</l>
<l n="152">an dreach do b'&aacute;ille it &eacute;agmhais.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">A gcur fa rinn dealbha dh&oacute;</l>
<l n="154">gidh maith le c&aacute;ch don ch&eacute;adl&oacute;</l>
<l n="155">&aacute;ille i ngn&uacute;is fhir is uamhain;</l>
<l n="156">ag sin c&uacute;is an ch&eacute;aduabhair.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">G&aacute; goire dh&uacute;inn dul tar tuinn</l>
<l n="158">m&aacute;s &iacute; breath bearar oruinn?</l>
<l n="159">go dtrialla m&eacute; tar muir soir</l>
<l n="160">'s narab &eacute; <sup resp="LMC">ar ndluigh</sup> a
dh&eacute;anamh.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">Mairg thuigeas 's nach tabhair d'&oacute;idh</l>
<l n="162">br&eacute;ithre D&eacute;&mdash;dia do
sheanm&oacute;ir!</l>
<l n="163">mairg nach tuigeann a dh&iacute;ol dhi,</l>
<l n="164">go dtuigeam br&iacute;ogh a bhr&eacute;ithre.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165"><sup resp="LMC">Ar</sup> Mh&iacute;ch&eacute;al n&aacute;r
mealltar
sinn</l>
<l n="166">do na c&eacute;idneithibh chuinghim;</l>
<l n="167">go dtaghthair inn far n-itghibh</l>
<l n="168">'n-a chathraigh fhinn <sup resp="LMC">&oacute;ireitrigh</sup>.</l>
<trailer>Tr&iacute;.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>