<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402082">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-22" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Toghaim Aibhisdin mar aighne</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1686</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402082</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1340, 5 (alias H. 3. 19;
see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Toghaim Aibhisdin mar aighne</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">176&ndash;180</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
<language id="la">A phrase is in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:48+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-22</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402082">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Toghaim Aibhisdin mar aighne</head>
<pb n="176"/>
<lg n="1" type="quatrain" met="s&eacute;adna(dh)">
<l n="1">Toghaim Aibhisdin mar aighne,</l>
<l n="2">a ghr&aacute;dh riamh <sup resp="LMC">go roibh</sup> im
chionn;</l>
<l n="3">f&oacute;ireadh bl&aacute;th na heagna m'&eacute;igean;</l>
<l n="4">f&aacute;th eagla n&aacute;r l&eacute;igeadh liom.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Minic thugas do thaoibh gn&iacute;omha</l>
<l n="6">an ghl&oacute;ir thall&mdash;g&aacute; truaighe as
mh&oacute;?&mdash;</l>
<l n="7">mar chunnradh do chionn an pheacaidh;</l>
<l n="8">cungnamh liom is deacair dh&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Aighne g&eacute;ar nach g&eacute;abha ar
leithsg&eacute;al</l>
<l n="10">l&aacute; an bh&aacute;is re breitheamh na sluagh</l>
<l n="11">do fhreagra an aighne n&iacute;r fhor&aacute;il</l>
<l n="12">faighdhe eagna d'fhagh&aacute;il <sup resp="LMC">uadh</sup>.</l>
</lg>
<pb n="177"/>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">G&aacute; l&eacute;aghadh re linn an chunntais</l>
<l n="14">cairt mo locht an l&aacute; fa mbia</l>
<l n="15">n&aacute;mhaid mh'anman d'fhagh&aacute;il masla</l>
<l n="16">faghbhadh d'an&aacute;ir dhamhsa <sup resp="LMC">&oacute; Dhia</sup>.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Naisgeadh Aibhisdin ar &Iacute;osa,</l>
<l n="18">&oacute;s &eacute;igean damh dul fa a chuing,</l>
<l n="19">a gabh&aacute;il tar cheann mo cheana</l>
<l n="20">leam i n-an&aacute;ir beara an bhuinn.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Fear do ba teo teagasg briathar,</l>
<l n="22">b&eacute;al milis leis nar mhian sgur</l>
<l n="23">a diamhair do bhean don bhochta;</l>
<l n="24">fear fiadhaigh dar dhocra dul.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Munacha fa m&aacute;thair thorrthach</l>
<l n="26">toirrcheas uasal is eadh rug;</l>
<l n="27">a cr&eacute; f&eacute;in gur ghabh a glanadh</l>
<l n="28">l&eacute;ir dhamh ar an taradh thug.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">A nd&eacute;anadh do cheilt a cr&aacute;bhaidh</l>
<l n="30">ar a cl&uacute; do chuireadh brat;</l>
<l n="31">a gnaoi n&iacute; bh&iacute;odh acht ga b&aacute;thadh;</l>
<l n="32">do bhaoi a dh&iacute;ol m&aacute;thar ga mac.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">A h&eacute;anmhac i n-aghaidh creidimh</l>
<l n="34">re chl&oacute;dh &oacute;n bh&aacute;s do bh&iacute; i
ngioll;</l>
<l n="35">a bheart ch&aacute;is do b'adhbhar urchra</l>
<l n="36">damhnadh b&aacute;is cumtha 'n-a chionn.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">S&eacute; d&aacute; lorg do lean a mh&aacute;thair</l>
<l n="38">a mac dh&iacute; g&eacute;r dhi&uacute;lt a toil;</l>
<l n="39">do <sup resp="LMC">char</sup> a riaghail chruaidh
chr&aacute;bhaidh</l>
<l n="40">do-chuaidh d'iarraidh &aacute;raigh air.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">N&iacute;r bh'iongnadh dar dhoirt do dheoraibh</l>
<l n="42">d'&eacute;iric braighe do bhuain a glas</l>
<l n="43">&mdash;a chur ar c&eacute;ill g&eacute;r ch&aacute;s deacair&mdash;</l>
<l n="44">a gr&aacute;s do bh&eacute;in fheacaidh as.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Salm darab tosach <frn lang="la">T&eacute; Deum</frn></l>
<l n="46">dealbhthar an l&aacute;-sain leo ar-aon;</l>
<l n="47">do Mhac D&eacute; ar nd&eacute;inimh an mholta</l>
<l n="48">do r&eacute;idhigh s&eacute; rompa an raon.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Oidhre P&aacute;draig na bpeann solas</l>
<l n="50">i saidhbhreas c&aacute;ich n&iacute;r chuir
sb&eacute;is;</l>
<l n="51">a mh&eacute;ad do las fa leanbh Moire</l>
<l n="52">searbh gach blas oile d&aacute; &eacute;is.</l>
</lg>
<pb n="178"/>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Mar th&eacute;id an fuacht <sup resp="LMC">tig an</sup>
teasbhach;</l>
<l n="54">t&aacute;inig as gur ard <sup resp="LMC">a</sup>
n&oacute;s</l>
<l n="55">&mdash;do bh&iacute; a bladh gan dlaoi fa
dheireadh&mdash;</l>
<l n="56">gnaoi do ghabh teimheal ar dt&oacute;s.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">A fhad gur iompuigh re creidimh</l>
<l n="58">ar an gcr&aacute;bhadh do chuir bail,</l>
<l n="59">feirrde an bl&aacute;th do bhaoi ar a naomhdhacht;</l>
<l n="60">"n&iacute; gn&aacute;th saoi gan aonlocht air."</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Di&uacute;ltadh na ngr&aacute;s gur ghabh baisde</l>
<l n="62">nochar bhean de dul 'n-a theach;</l>
<l n="63">do-rinne s&iacute;oth D&eacute; 'n-a dheaghaidh;</l>
<l n="64">an cr&iacute;och is l&eacute; bearair breath.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Do bhaoi&mdash;nochar bheag an toice&mdash;</l>
<l n="66">mar thug druim re d&eacute;anamh locht</l>
<l n="67">gach m&eacute;in do budh maith 'n-a mh&aacute;thair</l>
<l n="68">'s a mhaith f&eacute;in san bhr&aacute;thair bhocht.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">A &Iacute;osa, g&aacute;rbh usa a chobhair</l>
<l n="70">an c&eacute;idfhear rer chuiris dl&uacute;s;</l>
<l n="71">cr&iacute;och mo r&eacute; n&aacute; rabh it aghaidh,</l>
<l n="72">do ghabh m&eacute; tharaibh ar dt&uacute;s.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Do-bheir an deor do dhruim tuirse</l>
<l n="74">toradh f&oacute;s go bhfagham b&aacute;s;</l>
<l n="75">san aimsir thall n&iacute; tr&aacute;th deoire;</l>
<l n="76">n&iacute; gn&aacute;th le crann feoighe f&aacute;s.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">N&aacute; fuilngeadh Aibhisdin m'anam</l>
<l n="78">ar iocht mo n&aacute;mhad n&iacute; as sia;</l>
<l n="79">is mairg leanas &oacute;n i&uacute;l fhire</l>
<l n="80">an triur bheanas d&iacute;nn-ne Dia.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">I n-aimsir ar n-athar naomhtha</l>
<l n="82">gach neach do sgaoil sg&eacute;ala D&eacute;</l>
<l n="83">n&iacute; bh&iacute;odh ag sgaoileadh an
sgriopt&uacute;ir</l>
<l n="84">aoinfhear dh&iacute;obh rer bh'ionntn&uacute;idh
&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">An t-uabhar is as do claoidheadh</l>
<l n="86">cuimhne an bh&aacute;is do bheith 'n-a fhail;</l>
<l n="87">do bh&iacute;oth a eagla ar an &eacute;arlamh</l>
<l n="88">gan d&iacute;oth eagna i n-&eacute;anmhadh air.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Do dhochar i ndiaigh an anma</l>
<l n="90">do fh&aacute;gaibh d'fhiachaibh air f&eacute;in</l>
<l n="91">an l&eacute;igheann cruaidh do char i mbuige</l>
<l n="92">an uair do ghabh chuige c&eacute;im.</l>
</lg>
<pb n="179"/>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">D&aacute; ordaibh n&iacute; hionann riaghail</l>
<l n="94">an fhr&eacute;amh orrdhraic &oacute;r fh&aacute;s siad</l>
<l n="95">&mdash;n&iacute; hionann m&eacute;in gach chroinn
chnuasaigh&mdash;</l>
<l n="96">d&aacute; choill a fr&eacute;imh uasail iad.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Sint Aibhisdin san i&uacute;l d&iacute;reach</l>
<l n="98">dual d&aacute; bhr&aacute;ithribh breith a luirg,</l>
<l n="99">g&eacute;ag mheasa na mogal gcumhra</l>
<l n="100">tobar feasa is umhla an uird.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">N&iacute; hiongnadh gurab &eacute; a-dearainn</l>
<l n="102">nach dlighthear breath do bhreith lais;</l>
<l n="103">an tslighe ghlan &oacute; nach gabhaim</l>
<l n="104">gabh nighe m'anaim ret ais.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">R&iacute; an bheatha&mdash;n&iacute;r bheag an
con&aacute;ch,</l>
<l n="106">is cisde nar ch&oacute;ir do dhrud&mdash;</l>
<l n="107">tug a reic 'n-a dheaghaidh dhuit-se;</l>
<l n="108">meabhair dheit is tuigse tug.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">A bhfuil ar admh&aacute;il dot fhiortaibh</l>
<l n="110">d'&eacute;is do bh&aacute;is n&iacute; bheid gan
chl&uacute;;</l>
<l n="111">do n&oacute;s n&iacute; n&oacute;s falaigh feasda</l>
<l n="112">maraidh f&oacute;s g&eacute; theasda t&uacute;.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Do thionnlaic duit do dh&iacute;on t'anma</l>
<l n="114">eagna chaol do chaitheadh ria;</l>
<l n="115">do dhula i dtl&aacute;s as a thuigse</l>
<l n="116">n&iacute;r lugha an gr&aacute;s duit-se &oacute; Dhia.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">L&eacute;ighthear insan L&eacute;igheann &Oacute;rdha</l>
<l n="118">uirsg&eacute;al f&oacute;s &oacute; bhfuighthear am</l>
<l n="119">ar m&eacute;ar do l&aacute;imhe &oacute;s d&aacute;
labhra</l>
<l n="120">n&iacute; h&aacute;ille sg&eacute;al amhna ann.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">D&aacute; fhichid nar bh'ionann martra</l>
<l n="122">moladh dod thaisibh tug siad;</l>
<l n="123">l&aacute;mh nach meath a dh&oacute;igh ar dhuine</l>
<l n="124">do fh&oacute;ir fa seach uile iad.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125"><sup resp="LMC">N&iacute; dearnadh</sup> l&eacute; &oacute;
l&oacute;
<sup resp="LMC">th'&eacute;aga</sup></l>
<l n="126">an uaigh f&oacute;s i bhfuil do chorp</l>
<l n="127">&mdash;ar do ghn&iacute;omhraidh n&iacute; fhuil
&aacute;ireamh&mdash;</l>
<l n="128">m&iacute;orbhail nar chuir &aacute;ireamh ort.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Do ibh an fear le bhfr&iacute;oth sl&aacute;inte</l>
<l n="130">&mdash;Sint Aibhisdin do b'&eacute; a liaigh&mdash;</l>
<l n="131">uisge glan do iarr a ibhe</l>
<l n="132">nar ghabh mian dighe 'n-a diaidh.</l>
</lg>
<pb n="180"/>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Gur bhac do mhnaoi dar mh&uacute;in cr&aacute;bhadh</l>
<l n="134">'n-a codladh do-chonnaic fh&iacute;s</l>
<l n="135">an bhean ar dt&eacute;aghadh a toile</l>
<l n="136">d&eacute;anamh na gcean roimhe a-r&iacute;s.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Fad a chaithr&eacute;ime re a cumadh</l>
<l n="138">c&oacute;raide dhamh dul d&aacute; roinn;</l>
<l n="139">ceilfidh m&eacute; go f&oacute;ill na fearta</l>
<l n="140">acht gur fh&oacute;ir s&eacute; dearca an doill.</l>
<l n="141">N&iacute;r iomp&oacute; a shaidhbhreas n&aacute; a
shocracht</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="142">Sint Aibhisdin &oacute;n i&uacute;l ghlan</l>
<l n="143">a chorp n&oacute; gur fheith don anmain;</l>
<l n="144">bheith bocht i dtalmhain do thogh.</l>
<trailer>Toghaim.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>