<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402080">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-22" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">T&aacute;inig ceo tar an gcreidimh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Eochaidh &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1666</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402080</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1, 21 (alias 23 D 14: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 782, 251 (alias 3 C 18: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
20).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">T&aacute;inig ceo tar an gcreidimh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">168&ndash;172</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are temporarily retained.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Eochaidh &Oacute; hEoghusa, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:41+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-22</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402080">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>T&aacute;inig ceo tar an gcreidimh</head>
<pb n="168"/>
<cecinit>
<p>EOCHAIDH &Oacute; hEOGHUSA cct?</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">T&aacute;inig ceo tar an gcreidimh;</l>
<l n="2">m&oacute;ide feidhm 'n-a faoisidin,</l>
<l n="3">teirce a-c&aacute;ch an creideamh c&oacute;ir,</l>
<l n="4">beigsheadh ag c&aacute;ch san chan&oacute;in.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">An creideamh &oacute; chloinn Eabha</l>
<l n="6">do-chuaidh d&aacute; chion tuigseana</l>
<l n="7">muna chreideadh Muire mh&oacute;r</l>
<l n="8">an creideamh uile ar n-iomp&oacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">A-t&aacute; mei-se is n&iacute; m&eacute; a-mh&aacute;in</l>
<l n="10">le feadh m'aimsire i n-url&aacute;imh;</l>
<l n="11">'s an l&iacute;on tarraing i dt&aacute; sinn</l>
<l n="12">go l&aacute; a tharraing n&iacute; thuigim.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Tualaing gach duine ar domhan</l>
<l n="14">gl&oacute;ir a anma d'ardoghadh;</l>
<l n="15">d&eacute;ana f&eacute;in, a dhuine, dhuid</l>
<l n="16">nach fuighe p&eacute;in n&aacute; peannaid.</l>
</lg>
<pb n="169"/>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Dom shaoradh ar Dhia na nd&uacute;l</l>
<l n="18">do chaithfinn mh'aigneadh d'iomp&uacute;dh;</l>
<l n="19">a-t&aacute;m n&oacute; go dteagmha dhamh</l>
<l n="20">gan ghr&aacute;dh gan eagla an Athar.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">N&iacute; lugha do loit &Eacute;abha</l>
<l n="22">a clann is c&uacute;is aithmh&eacute;ala;</l>
<l n="23">maith do bh&aacute;bhar muna bheath;</l>
<l n="24">ar chaith &Aacute;dhamh is aithreach.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Lasfaid na clocha is na croinn,</l>
<l n="26">lasfaidh an fhairrge iomainn;</l>
<l n="27">dlighid leinibh oirchill air</l>
<l n="28">toirrchim dheiridh an domhain.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">An crann chuirthear 'n-a chuaille</l>
<l n="30">is &eacute;, a dhuine, as diombuaine;</l>
<l n="31">n&iacute; fhuil acht pr&eacute;amha an chroinn chuir</l>
<l n="32">fa chloinn &Eacute;abha agus &Aacute;dhaimh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">An focal badh n&aacute;r le neach</l>
<l n="34">is mairg nach t&eacute;id 'n-a thaithleach;</l>
<l n="35">do-ch&iacute; R&iacute; nimhe a n&aacute;mhaid</l>
<l n="36">&oacute; 'd-ch&iacute; fhine an fhan&aacute;mhaid.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Olc an tslighe go Dia dhamh</l>
<l n="38">bheith ar thoradh mo theangadh;</l>
<l n="39">n&iacute; mhaithfeadh s&eacute; a n-abraim d'ulc</l>
<l n="40">gion go n-abraim &eacute; acht d'&aacute;bhacht.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Naomhuidhe ar an &eacute;ag n&iacute; fhuil</l>
<l n="42">idir &oacute;g agus arsaidh;</l>
<l n="43">don leanbh is gabhtha ar a ghuth</l>
<l n="44">n&iacute; dearbh go marfa a-m&aacute;rach.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Tiocfa l&aacute; bhus aithreach d'fhior</l>
<l n="46">deachmhadh na gcn&oacute; do chaithiomh;</l>
<l n="47">n&iacute; leat acht n&iacute;, a dhuine, dhe;</l>
<l n="48">n&aacute; b&iacute; uile don eitne.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">An breac as lugha san l&iacute;on</l>
<l n="50">do-bheirthear d'oidhre an Airdr&iacute;ogh;</l>
<l n="51">cn&uacute; bhuidhe d&aacute; mbia 'sna cnoibh</l>
<l n="52">n&iacute; fhuighe Dia san deachmhaidh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Do rochtain R&iacute;ogh na gl&oacute;ire</l>
<l n="54">bronndalta na ban&oacute;ighe</l>
<l n="55">tiocfa l&aacute; far dh&eacute;anta dhuid</l>
<l n="56">gach l&aacute; d&aacute; n-&eacute;adfa an
&eacute;anchuid.</l>
</lg>
<pb n="170"/>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Gach &eacute;igean dar fhulaing sibh</l>
<l n="58">gion gur hurusa a n-&aacute;irimh</l>
<l n="59">beid a dhaoine do l&oacute; an Luain</l>
<l n="60">nar mh&oacute; san aoine d'anbhuain.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Do Mhuire n&iacute; bh&iacute; buidheach</l>
<l n="62">d&aacute; bhfreagra an chl&iacute; chomhuidheach</l>
<l n="63">an chalann nach uair-se d'ulc</l>
<l n="64">nach uaisle an t-anam d'fhurtocht.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">"An l&aacute; f&aacute; mbearthar an bhreath"</l>
<l n="66">is ionr&aacute;idh re Dia nd&uacute;ileach</l>
<l n="67">"n&iacute; t&uacute; bhus m&oacute; cuid don chloinn,</l>
<l n="68">n&iacute; r&oacute; dhuid acht a nd&iacute;oghluim."</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Leanfaidh Cr&iacute;osd ar chloinn nEabha</l>
<l n="70">na heacha is na h&aacute;irgheadha;</l>
<l n="71">tar ceann a gcaithimh i bhus</l>
<l n="72">is gearr go gcaithir cunndus.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Rachaid mar th&eacute;id an tuile</l>
<l n="74">gach d&uacute;il chriadh d&aacute; Cruthuidhe;</l>
<l n="75">do badh oirchilleach dhamh druim</l>
<l n="76">re magh dtoirrchimeach dtadhaill.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Biaidh, a Chr&iacute;osd, an gc&eacute;in mharas</l>
<l n="78">neach gach &eacute;anl&aacute; i n-amharas;</l>
<l n="79">is rioth, a Dh&eacute;, don duine</l>
<l n="80">ar bhioth ch&eacute; 'n-a chomhnuidhe.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Is t&uacute; bhus aigne, a Dh&eacute;, dh&uacute;inn</l>
<l n="82">re hucht aingil an iomthn&uacute;idh;</l>
<l n="83">iomdha fear aimhleasa ann</l>
<l n="84">feadh th'aighneasa 'mun anam.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">&Eacute;ad le dt&eacute;id go teagh nimhe</l>
<l n="86">c&oacute;ir don fheadhain fh&uacute;igfidhe;</l>
<l n="87">go bhfaicear c&aacute;ch 'n-a nd&aacute; gcuid</l>
<l n="88">n&iacute; fhaiceabh fh&aacute;th an fhormaid.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Sg&eacute;arad, a Choimdhe, rem chloinn</l>
<l n="90">mar sgaras cn&uacute; re crobhuing;</l>
<l n="91">m&eacute; mar dh&eacute;is ar ndol a gr&aacute;in,</l>
<l n="92">mo chrodh tar m'&eacute;is d&aacute;
fh&aacute;gbh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">A n-&aacute;ireamh n&iacute; badh &eacute;idir</l>
<l n="94">damh a l&aacute;n d&aacute; leith&eacute;idibh;</l>
<l n="95">beanaidh t&uacute; call as an gcnaoi</l>
<l n="96">an chn&uacute; as a barr mar beantaoi.</l>
</lg>
<pb n="171"/>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Do n&iacute;m-se mar do-n&iacute; P&oacute;l</l>
<l n="98">gidh eadh n&iacute; fh&oacute;braim iomp&oacute;dh;</l>
<l n="99">rugas geall Ph&oacute;il ar pheacthaibh</l>
<l n="100">gearr do-ch&oacute;id im chuideachtain.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">'N-a gciontaibh ar chloinn &Eacute;abha</l>
<l n="102">n&iacute; iarrfadh acht aithmh&eacute;ala;</l>
<l n="103">braithreas d&oacute; ris an duine</l>
<l n="104">m&oacute; th&aacute;irfeas d&aacute; thr&oacute;cuire.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">D&aacute; saoileadh Dia m'fagh&aacute;il as</l>
<l n="106">do mhaithfeadh dham a ndearnas;</l>
<l n="107">ar nd&eacute;anamh na n-uile olc</l>
<l n="108">do-gh&eacute;abhadh duine &oacute; dh&uacute;throcht.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Is ionann fuil d&aacute; bhfuil sinn</l>
<l n="110">mei-se agus inghean Iaichim;</l>
<l n="111">l&oacute;r guidhe na n-&oacute;gh eile</l>
<l n="112">Muire &oacute;gh is &aacute;iridhe.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Breath do bhreith n&iacute; dlighthear dhamh</l>
<l n="114">idir &iacute;seal is uasal;</l>
<l n="115">n&iacute; bhi&uacute; ag meas an t&eacute; as
t&aacute;ire,</l>
<l n="116">n&iacute; feas nach &eacute; as ioml&aacute;ine.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">I luach a ndearnabhar dh&oacute;</l>
<l n="118">gach n&iacute; fhuarais &oacute; &Iacute;osa</l>
<l n="119">beir a bhuidhe gidh b&eacute; thug</l>
<l n="120">gur bh'&eacute;, a dhuine, do dhearlag.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Gur ghin Athair na n-uile</l>
<l n="122">gan neamh d'fhagh&aacute;il d'&eacute;anduine;</l>
<l n="123">do b&aacute;s gan chabhair 'g&aacute; chloinn</l>
<l n="124">b&aacute;s 'n-a aghaidh gur fhuluing.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Do fh&eacute;adfadh d&aacute;madh &aacute;il lais</l>
<l n="126">gan bheith d'&Iacute;osa 'n-a &eacute;agmhais;</l>
<l n="127">faicsin D&eacute; do badh d&aacute;na</l>
<l n="128">is &eacute; i ngaisdibh gabh&aacute;la.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Is mairg duine ar nach b&iacute; i-bhus</l>
<l n="130">eagla na breithe bh&eacute;aras;</l>
<l n="131">ar gcaoine a-t&aacute; gan toradh</l>
<l n="132">l&aacute; na ndaoine do dhealoghadh.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Eagail leam l&aacute; na meidhe</l>
<l n="134">go dtiocfa fam thairngeire</l>
<l n="135">f&aacute;th aithmh&eacute;ile dhamh-sa ar ndul,</l>
<l n="136">bainch&eacute;ile fhallsa ag  dhamh.</l>
</lg>
<pb n="172"/>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Seoid na cruinne is cleas meallta;</l>
<l n="138">n&iacute; fhuil c&uacute;is a gcoigealta;</l>
<l n="139">d&aacute; bhfaghainn c&eacute;ad d&aacute; gach chrodh</l>
<l n="140">m&eacute;ad a n-aghaim is eagal.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Ionadh an chuirp &oacute; chianaibh</l>
<l n="142">ag curp eile an aithbhliadhain;</l>
<l n="143">n&iacute; bh&iacute; acht uain an t&iacute; nach tig</l>
<l n="144">don uaigh ag an t&iacute; th&aacute;inig.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">N&iacute; th&aacute;inig do thigh nimhe</l>
<l n="146">neach d'fheabhas a aithrighe</l>
<l n="147">d&aacute; bhfuair b&aacute;s don uile fhear</l>
<l n="148">n&oacute; gur fh&aacute;s Muire maighdean.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Inghean Anna is Mac Muire,</l>
<l n="150">l&oacute;chrainn na s&eacute; sochuidhe,</l>
<l n="151">n&iacute; th&aacute;naig is n&iacute; thiocfa</l>
<l n="152">c&aacute;raid mar an gcuidiochta.</l>
<trailer>T&aacute;inig.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
