<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402079">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-21" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Sguir dod dh&iacute;omas, a dhuine</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1159</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402079</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 24, 575 (alias 23 M 34:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 787, 61 (alias 24 L 13:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
20).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 953, 307 (alias 23 G 1:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
22).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 256, 246 (alias 23 G 23:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 492, 251 (alias 23 G 27:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
11).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 210, 167 (alias 23 N 35:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 125, 177 (alias 23 E 14:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
3).</bibl>
<bibl n="8">Dublin, Royal Irish Academy, MS 580, 20 (alias 24 B 30:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
14).</bibl>
<bibl n="9">Dublin, Royal Irish Academy, MS 36, 278 (alias F v 5: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="10">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 139 (alias F vi 1:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Sguir dod dh&iacute;omas, a dhuine</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">167&ndash;168</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish
bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:39+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-21</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402079">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Sguir dod dh&iacute;omas, a dhuine</head>
<pb n="167">
<cecinit>
<p>DONNCHADH M&Oacute;R &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Sguir dod dh&iacute;omas, a dhuine;</l>
<l n="2">gearr go dtiocfa teachtaire</l>
<l n="3">&mdash;is iongnadh leam cr&eacute;ad do char&mdash;</l>
<l n="4">ar do cheann &oacute;n &eacute;ag uathmhar.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Muna choisge t&uacute; do thal</l>
<l n="6">dod chraos dot fheirg dot uabhar</l>
<l n="7">gearr go mbia cosg &oacute;n &eacute;ag ort;</l>
<l n="8">f&eacute;ag ar do rosg gan radharc.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">N&iacute; hadhbhar d&iacute;omais duid-se</l>
<l n="10">do mheirbhe is do mh&iacute;othuigse,</l>
<l n="11">'s bheith dod chorp &oacute; ch&eacute;ill ag dol</l>
<l n="12">is th'fholt go l&eacute;ir ar liathadh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Do mheanma mhear achd g&eacute;r mh&oacute;r</l>
<l n="14">do-ch&iacute;m &iacute; uaibh ar gclaochl&oacute;dh;</l>
<l n="15">is tearc tuile nach t&eacute;id as;</l>
<l n="16">tr&eacute;ig, a dhuine, do dh&iacute;omas.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Neart do l&aacute;mh ar aird n&iacute; fhuil;</l>
<l n="18">do leath a l&uacute;th fad chosaibh;</l>
<l n="19">f&eacute;ach meirg ar do dhreich ar ndol;</l>
<l n="20">eirg &oacute;d bheith mar do bh&aacute;bhar.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Smuain boidhre na gcluas <sup>choidhche</sup></l>
<l n="22">'s do bheith feoighe fannfhoirbhthe;</l>
<l n="23">smuain ar an uaigh th'ionad ceart</l>
<l n="24">'s do sbiorad uaibh ar n-imtheacht.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Ar dtocht t&eacute;arma do mhire</l>
<l n="26">biaidh tu-sa i n-eirr th'aimsire</l>
<l n="27">sronn&aacute;n id chom ar n-a chor</l>
<l n="28">mar lom&aacute;n gcrom ar gcr&iacute;onadh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Do-ch&iacute;m ort airdheanna an bh&aacute;is</l>
<l n="30">&mdash;d&uacute;inn uile as adhbhar
uathbh&aacute;is&mdash;</l>
<l n="31">d'fh&aacute;s duibhe id d&eacute;ad ba soillse:</l>
<l n="32">'s n&iacute; chluine cr&eacute;ad chanaim-se.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">I n-&aacute;it do choilceach gcl&uacute;mh dte</l>
<l n="34"><sup>'s &eacute;</sup> t'iomdhadh an uaigh &uacute;ire;</l>
<l n="35">'s badh iomdha daol donn ag dul</l>
<l n="36">a-nonn tred thaobh da tholladh.</l>
</lg>
<pb n="168">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Dr&eacute;imire beag l&eacute;igthear libh</l>
<l n="38">&oacute;s cionn ceathrair do dhaoinibh;</l>
<l n="39">&oacute; theach go tigh dod chuir-se</l>
<l n="40">ag sin each bhar n-iomchuir-se.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Musgail feasda, sgar red sgim,</l>
<l n="42">fada t&aacute; tu-sa i dtoirrchim;</l>
<l n="43">n&iacute; s&aacute;mh do chodladh, a chuirp,</l>
<l n="44">leis nach &aacute;l obadh aonuilc.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Mo chion-sa ba m&oacute;r ag mn&aacute;ibh</l>
<l n="46">ar mbeith dhamh i n-aois &oacute;g&aacute;in;</l>
<l n="47">c&uacute;is fa dtug i dt&aacute;r mo chion</l>
<l n="48">mar t&aacute;m ag drud re deireadh.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">F&eacute;ach &oacute;s do chionn, a chl&iacute; chuil,</l>
<l n="50">guidh Dia d'fhortacht ar t'anmuin,</l>
<l n="51">'s f&eacute;ach faoibh ar bhfuaradh dot fhuil</l>
<l n="52">daoibh &oacute;t uabhar do b' ionsguir.</l>
<trailer>Sguir.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
