<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402077">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-21" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Sb&eacute;acl&aacute;ir na cruinne an chroch naomh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1481</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402077</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 66.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 93 (alias F vi 1: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 5).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 210, 124 (alias 23 N 35: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 5).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 492, 237 (alias 23 G 27: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 11).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 256, 48 (alias 23 G 23: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 6).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 255, 21 (alias F ii 3: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 6).</bibl>
<bibl n="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 709, 83 (alias 23 H 24: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 17).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Sb&eacute;acl&aacute;ir na cruinne an chroch naomh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">162&ndash;164</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:34+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-21</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402077">
<body>
<div0 type="poem">
<head>Sb&eacute;acl&aacute;ir na cruinne an chroch naomh</head>
<pb n="162">
<cecinit>
<p>DONNCHADH M&Oacute;R &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct ?</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Sb&eacute;acl&aacute;ir na cruinne an chroch naomh</l>
<l n="2">crann suaithnidh na sleas ndonnchaomh:</l>
<l n="3">s&eacute;ala an chroinn-se na gc&oacute;ig gcneadh</l>
<l n="4">r&oacute;id as soillse re silleadh.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Croch &Iacute;osa, mionn cabhra ch&aacute;igh,</l>
<l n="6">m&oacute;r ngn&eacute; as a ngairthear
sb&eacute;acl&aacute;ir</l>
<l n="7">don &oacute;rchuanna thiormghlain thais</l>
<l n="8">d'fhiodhbhaidh ph&oacute;rchuanna Pharrthais.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Sliocht a chneadh an uair fh&eacute;aghthair</l>
<l n="10">p&aacute;is D&eacute; is aisde airl&eacute;aghthair;</l>
<l n="11">an r&iacute; as cinnte dar gcoimhdhe</l>
<l n="12">innte do-ch&iacute; ar gcabhair-ne.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">D&aacute; taobh t&aacute;inig an tsoillse</l>
<l n="14">do sgaoil doirche an domhuin-se;</l>
<l n="15">n&iacute; sb&eacute;acl&aacute;ir ar nach c&aacute;ir
cion</l>
<l n="16">do bh&aacute;idh c&eacute;adch&aacute;ir an Choimdheadh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">C&oacute;ir sb&eacute;acl&aacute;ir do r&aacute;dha ria,</l>
<l n="18">naomhchroch ch&eacute;asda Mheic Mharia,</l>
<l n="19">crann na slios gcomhchorcra gc&aacute;idh</l>
<l n="20">ar sgrios dorchachta an domhn&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">M&oacute;r gcioth do cuireadh impe</l>
<l n="22">d'fh&iacute;onfhuil D&eacute;-d&aacute;il aidhmhillte;</l>
<l n="23">do ch&eacute;adthr&aacute;igh fholta gach fhir</l>
<l n="24">an sb&eacute;acl&aacute;ir chorcra chroinn-sin.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Aoine Ch&aacute;sg ria do righeadh</l>
<l n="26">corp D&eacute;&mdash;d&iacute;ochra an t-
aindligheadh&mdash;</l>
<l n="27">croch <sup resp="LMC">ghuaisbheithre</sup> cabhra ch&aacute;igh</l>
<l n="28">&mdash;damhna a huaislighthe d'fhagh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">A-t&aacute; si-se &oacute; soin i-le</l>
<l n="30">'n-a cairt s&iacute;dh, 'n-a crois choimhdhe</l>
<l n="31">re slios gh&eacute;agcl&aacute;ir chaoimh chobhsaidh</l>
<l n="32">'n-a sb&eacute;acl&aacute;ir shaoir sholusghlain.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Iomdha raon guasochta gon,</l>
<l n="34">lorg cneadh agus &aacute;it &aacute;ladh</l>
<l n="35">tre chl&aacute;r ngeal s&eacute;anta a sleasa</l>
<l n="36">'n-a sb&eacute;acla fhear n-ainbheasa.</l>
</lg>
<pb n="163">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Silleadh cr&eacute;acht a chuirp chorcra</l>
<l n="38">c&uacute;is truaighe, tuar furtochta,</l>
<l n="39">d&aacute;il chabhra athair d'fheithimh</l>
<l n="40">fachain anma d'fh&oacute;irithin.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Sompla ar s&iacute;dh, s&eacute;ala ar ngr&aacute;dha,</l>
<l n="42">f&aacute;th tuirse, tuar l&uacute;thgh&aacute;ra.</l>
<l n="43">an mionn croinn gh&eacute;igleabhair ghlain</l>
<l n="44">do chloinn &eacute;idtreabhaigh &Aacute;dhaimh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">C&uacute;is l&uacute;thgh&aacute;ra a dt&aacute;inig
tr&iacute;d;</l>
<l n="46">f&aacute;th tuirse an tr&aacute;th do-
ch&iacute;m&iacute;d</l>
<l n="47">an slios corpghonta, an c&iacute;ogh donn,</l>
<l n="48">do bhr&iacute;ogh fhurtochta ar n-anman.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Mairg nach sill sleachta a beoghon,</l>
<l n="50">mairg croidhe nach cuimhneoghadh</l>
<l n="51">iul diadha doinnleabtha a chneadh,</l>
<l n="52">piana coimhdheacra an Choimdheadh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Cneadha a thaoibh&mdash;truagh an sompla&mdash;</l>
<l n="54">lorg bear a bhonn mbeoghonta,</l>
<l n="55">an d&aacute; chr&eacute;achtl&aacute;imh, an chl&iacute;
gheal,</l>
<l n="56">sb&eacute;acl&aacute;ir don t&iacute; do thuigfeadh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">A thuigsin d&uacute;inn&mdash;dia do
ch&eacute;ill&mdash;</l>
<l n="58">an f&aacute;th far fhuluing iaid-s&eacute;in</l>
<l n="59">feadh sl&eacute;achtana dh&iacute;onn do dhligh,</l>
<l n="60">cr&eacute;achtghona r&iacute;ogh an r&iacute;chidh.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">D&aacute; dtugtha a hinneall dot aoidh,</l>
<l n="62">a fhir do-ch&iacute; an gcroich bhf&iacute;ornaoimh,</l>
<l n="63">sl&eacute;achtain n&iacute; ba d&iacute;ol&aacute;imh
dhuit</l>
<l n="64">don &iacute;omh&aacute;igh &eacute;achtaigh orrdhruic.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">'N-a sompla chabhartha ch&aacute;igh</l>
<l n="66">tuig ar t&uacute;s mar t&aacute; an
&iacute;omh&aacute;igh</l>
<l n="67">'n-a deilbh chneisioml&aacute;in chruaidh thigh,</l>
<l n="68">'n-a heisioml&aacute;ir thruaigh thuirrsigh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Tuig f&oacute;s&mdash;is feirrde a hionadh&mdash;</l>
<l n="70">mar t&aacute; s&iacute; ar n-a suidhioghadh;</l>
<l n="71">f&eacute;ach an tarbha a ndeachaibh dhaoibh</l>
<l n="72">i mbeathaidh th'anma, a &oacute;glaoigh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">F&aacute;th a cheangail is an gcrann</l>
<l n="74">oidhir D&eacute;&mdash;diadha an fulang&mdash;</l>
<l n="75">f&aacute;idh gach aoinfhear dar fhoillsigh</l>
<l n="76">sgaoileadh c&aacute;igh san cheangail-sin.</l>
</lg>
<pb n="164">
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Ciall a dh&aacute; l&aacute;mh do leathadh</l>
<l n="78">Uan D&eacute;, dalta ar ndeirbhsheathar,</l>
<l n="79">r&oacute; gr&aacute;idh ar n-a fhal&aacute;ir air</l>
<l n="80">do ghabh&aacute;il c&aacute;igh san chrann-sain.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Mar fhairrsinge d&aacute; aos ghr&aacute;idh</l>
<l n="82">fuilngis cumhgach&mdash;c&uacute;is
tochr&aacute;idh&mdash;</l>
<l n="83">idir ghlaisreanna dealg ndonn</l>
<l n="84">an leanb d'fhairrseanga oram.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">F&aacute;th fa dtug&mdash;truagh an cosgar&mdash;</l>
<l n="86">doirse a chneadh re a gcomhfhosgladh</l>
<l n="87">mar shlighe dar dtochta is-teagh</l>
<l n="88">tre chridhe gcorcra an Choimdheadh.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">F&aacute;th claonta a chinn san chroich-se</l>
<l n="90">d'umhlacht d&uacute;inn&mdash;d&aacute;l
athtuirse&mdash;</l>
<l n="91">R&iacute; do bh&iacute; i gcumhnga dar gcionn;</l>
<l n="92">do bh'&iacute; an umhla gan fhuighioll.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">F&aacute;th fa dtug d'fhurtocht oruinn</l>
<l n="94">crann c&eacute;asda an &oacute;ig abhramhoill,</l>
<l n="95">dul 'n-a rann go r&aacute;inig linn;</l>
<l n="96">re crann th&aacute;inig ar dtuitim.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">B&aacute;idhthear ann d'fhuil a chroidhe</l>
<l n="98">croch D&eacute;, crann ar gcabhrai-ne,</l>
<l n="99">crann corcra sl&aacute;nuighthe ar sean,</l>
<l n="100">folta c&aacute;nuighthe an Choimdheadh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Crann do lubhghort phuirt Pharrthais,</l>
<l n="102">mionn croiche cl&aacute;r leabharthais,</l>
<l n="103">crann soillse na s&eacute; gcineadh,</l>
<l n="104">r&eacute; an chroinn-se n&iacute; caithfidhear.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Cros choimhdhe cloinne h&Aacute;dhaimh,</l>
<l n="106">luibh chabhra cr&eacute;acht
bhf&iacute;orgh&aacute;bhaidh,</l>
<l n="107">crann do thomhais Mac Muire,</l>
<l n="108">slat tomhais na tr&oacute;cuire.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Sb&eacute;acl&aacute;ir ch&aacute;igh, &eacute;anchrann
&oacute;s fhiodh,</l>
<l n="110">tr&iacute;the at-chonnairc Dia ar nd&iacute;dion;</l>
<l n="111">d'&eacute;is ar gcabhartha tar c&aacute;ir</l>
<l n="112">tabhartha sb&eacute;is 'n-ar sb&eacute;acl&aacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Peadar comharba an Choimdheadh</l>
<l n="114">b&iacute;odh leam an seang s&eacute;aghainngheal</l>
<l n="115">fa chr&eacute;achtch&aacute;ir na gcroidhe thall</l>
<l n="116">sb&eacute;acl&aacute;ir oile n&iacute; iarrfam.</l>
<trailer>Sb&eacute;acl&aacute;ir.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
