<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402075">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-21" date.updated="2008-10-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Rugadh báire ar an mbochtacht</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Donnchadh Mór Ó Dálaigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">833</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402075</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1340, 7 (alias H. 3. 19;
see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1235, 11 (alias C ii 2:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
27).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">Láimhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Rugadh báire ar an mbochtacht</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim Dána</title>
<editor>Láimhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSoláthair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">155&ndash;158</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh Mór Ó Dálaigh, an Irish
bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:27+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-21</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402075">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Rugadh báire ar an mbochtacht</head>
<pb n="155"/>
<cecinit>
<p>DONNCHADH MÓR Ó DÁLAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Rugadh báire ar an mbochtacht;</l>
<l n="2">tearc fhuilngeas a hanshocracht;</l>
<l n="3">nír chás duine a-bháin dá
breith,</l>
<l n="4">do-cháid an uile d'éinleith.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">I n-aimsir Pheadair is Phóil</l>
<l n="6">&mdash;ag trághadh gé tá a
honóir&mdash;</l>
<l n="7">do bhí an bhochtacht 'n-a linn láin</l>
<l n="8">gur shocracht linn í d'fhagháil.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">A-tá ag na daoinibh do dhligh</l>
<l n="10">leanamhain an luirg dhírigh</l>
<l n="11">beatha as táire ná bheith bocht</l>
<l n="12">ag breith báire ar an mbochtacht.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Gin gurab air as mhó meas</l>
<l n="14">is buidheach Dia dá dhaidhbhreas</l>
<l n="15">bochtacht gin go mbeath dá thoil</l>
<l n="16">neach leis nach olc a easbhaidh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">'N-a comhthrom ní budh cuirthe</l>
<l n="18">conách gémadh ceaduighthe;</l>
<l n="19">an daidhbhreas gurab é as fhearr</l>
<l n="20">is é a aighneas go haithghearr.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Don chruinne mar chuid ronna</l>
<l n="22">Íosa ar n-oide foghloma</l>
<l n="23">an almsa rug do roghain;</l>
<l n="24">tug annsa dá heasbhadhaibh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Fada ó a báire do bhreith dhí</l>
<l n="26">Muire ógh d'imtheacht uaithe</l>
<l n="27">bean a carthana ó chroidhe,</l>
<l n="28">banchara na bochtaine.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">do beanadh dhí&mdash;dia do chor&mdash;</l>
<l n="30">gur fágbhadh hí na haonar</l>
<l n="31">rí na n-uile 's a easbhail;</l>
<l n="32">Muire ní hí a héineasbhaidh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Ní fhuair fa dheoigh&mdash;is dó
tám&mdash;</l>
<l n="34">do dhíoth carad ná compán</l>
<l n="35">d'éis na n-easbal go <sup>héanar</sup></l>
<l n="36">easgar ó nach
<sup>éiréaghadh</sup>.</l>
</lg>
<pb n="156"/>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Gabhthar i ngaisde an éaga</l>
<l n="38">Froinséis fear a coimhéada</l>
<l n="39">&mdash;gár fhearr bráighe&mdash;<sup>ag</sup>
an mbochta,</l>
<l n="40">ceann báidhe na bochtachta.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Fear do ba treise ar a thoil,</l>
<l n="42">fear iomchuir cuinge crábhaidh,</l>
<l n="43">bráthair nachar char a chorp,</l>
<l n="44">damh nar ghnáthaigh a ghreasocht.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Béal tana dá dtugadh fios,</l>
<l n="46">bas gheal nach glacadh díleas,</l>
<l n="47">croidhe ler chuma a dhochar,</l>
<l n="48">urra a oire d'iomachar.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">An traigh míon ná an mhala cham</l>
<l n="50">ní thug oilbhéim don anam,</l>
<l n="51">ná an chiabh mhaoth nar mhaoth gcrábhaidh,</l>
<l n="52">far bhaoth ciall a chompánaigh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Ní as <sup>ar</sup> bhaoghal a bhréagadh</l>
<l n="54">don tsúil chuirr do choimhéadadh</l>
<l n="55">an t-abhra gan díon ar dheoir</l>
<l n="56">gá dtarla a díol do dhoirrseoir.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Le a chrábhadh ag breith breithe</l>
<l n="58">do bhí a héisdeacht d'áireithe</l>
<l n="59">an chluas do ba caol tuigse;</l>
<l n="60">saor do-chuas ón chéadfaidh-se.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Dá gcur fa umhla an anma</l>
<l n="62">na céadfadha corpardha</l>
<l n="63">gá dtú acht nocha dtabhradh sbéis</l>
<l n="64">i gclú dá bhfaghbhadh Froinséis.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">A bhriathar mhilis mhálla</l>
<l n="66">nír fhéad fear a faghála</l>
<l n="67">neamhdhóigh as an ní a-deireadh;</l>
<l n="68">seanmhóir í do oibrigheadh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">I gcontabhairt ná cuiream</l>
<l n="70">go n-éisdfeadh rer n-urfhuigheall:</l>
<l n="71">ní dochuirthe aghadh air</l>
<l n="72">gabhal chothuighthe an chrábhaidh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">An dtibhreá d'éarlamh eile</l>
<l n="74">dá threise d'fhior impidhe,</l>
<l n="75">a rí na n-uile, ar a éis</l>
<l n="76">an ní nach fuighe Froinséis.</l>
</lg>
<pb n="157"/>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Bráthair Mionúr do rádh ris</l>
<l n="78">dá umhla&mdash;gá dtám
thairis&mdash;</l>
<l n="79">sé dá ainmniughadh as a hucht</l>
<l n="80">daingniughadh hé ar a umhlocht.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Na géaga as airde san fhiodh</l>
<l n="82">ón ghaoith gé ghabhaid briseadh</l>
<l n="83">gach géag dá mbí umhal ann</l>
<l n="84">pudhar dhí nocha déanann.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">An chnú thoraidh téid sa sruth</l>
<l n="86">do réir fheasa na n-eolach;</l>
<l n="87">bheith ar talamh is dú dhí</l>
<l n="88">'s an chnú fhalamh i n-airde.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Gach tuar as truime geamhar</l>
<l n="90">le a gort is gnáth ísleaghadh;</l>
<l n="91">an tslat chumhra gidh hí ann</l>
<l n="92">is í as umhla dá hubhall.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Móide an toradh tháinig dhé</l>
<l n="94">nír bhean bráthair dá ísle</l>
<l n="95">&mdash;fán gach achaidh as fhearr gort&mdash;</l>
<l n="96">geall dar n-athair ar umhlocht.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Is córaide dá chlannaibh</l>
<l n="98">an t-athair ór fhásamair</l>
<l n="99">na baramhla do-bhearar</l>
<l n="100">a n-aradhna d'ísleaghadh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Go breith an chluiche ó chianaibh</l>
<l n="102">ní bhíodh aca acht éinriaghail;</l>
<l n="103">reacht an chlann-sa 'n-a dá cuid;</l>
<l n="104">ní do theacht tharsa támuid.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Do filleadh orra dá éis</l>
<l n="106">an chlann do chin ó Fhroinséis</l>
<l n="107">an báire do bhí rompa;</l>
<l n="108">do bhí a n-áille iasochta.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">'N-a gcloinn tabhartais a-táid;</l>
<l n="110">ní ghabh leo acht an lá iompáid;</l>
<l n="111">bheith dháibh amhlaidh ar a éis</l>
<l n="112">do tharngair an fáidh Froinséis.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Ní hiomdha dhínn 'n-a dheaghaidh</l>
<l n="114">bráthair bhíos gá hoileamhain</l>
<l n="115">an riaghail gá dámaid dí</l>
<l n="116">fiadhail acht tánaig thairse.</l>
</lg>
<pb n="158"/>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Nach fiú aonmhonadh hé féin</l>
<l n="118">dá ionnmhus is iúl soiléir;</l>
<l n="119">ní beag do dhímheas é air</l>
<l n="120">do dhíleas dá mbé ag
bráthair.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Is cóir sa chás i bhfuilim</l>
<l n="122">gan fhailleachadh m'urfhuighill</l>
<l n="123">&mdash;ar síoth re laogh nDé
dlighe&mdash;</l>
<l n="124">ní saor é ó oirbhire.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Deacra dhúinne iná dhuit-se</l>
<l n="126">dul beo ón bheirn ghábhaidh-se;</l>
<l n="127">beag an phian do bhí id bhochtacht,</l>
<l n="128">do mhian do bh'í an anshocracht.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Ar n-éigean muna fhóire</l>
<l n="130">maoidh ar Mhac na banóighe</l>
<l n="131"><sup>buirre</sup> na glaice gonta</l>
<l n="132">duinne i n-aice th'umhlochta.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Maoidh fós ar oidhre an Athar</l>
<l n="134">tú go héag dá hiomachar</l>
<l n="135">&mdash;neimh an bhuinn gár dhocra dhuid?&mdash;</l>
<l n="136">cuing na bochta fad bhrághuid.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Is tugtha gan mo theibe</l>
<l n="138">d'eineaclann it fhoighide</l>
<l n="139">Mac Dé dá n-eitghe th'umhlocht</l>
<l n="140">leigthe mé led mheasardhacht.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">An ghuin bháis do bhaoi id chridhe</l>
<l n="142">ar Críosd ciodh nach maoidhfidhe?</l>
<l n="143">a dhoigh gár dhocra treabhlaid?</l>
<l n="144">goin th'ochta ní hindearmaid.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Im ionadh is tú thoghaim</l>
<l n="146">d'aighne agus d'fhior uroghaill;</l>
<l n="147">do bhiadh ar námha réidh rinn</l>
<l n="148">mo námha féin dá bhfuilnginn.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Ní as a ndoirtfinn mo dhéara</l>
<l n="150">bean osgladh as m'aithmhéala,</l>
<l n="151">a dheochain, a chnú cridhe,</l>
<l n="152">ós tú eochair m'aithrighe.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">A oide, a athair dála,</l>
<l n="154">a sgiath dídin diongbhála,</l>
<l n="155">mo locht as a thruaill tugadh,</l>
<l n="156">do-chuaidh thort mo theasrugadh.</l>
<trailer>Rugadh.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
