<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402075">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-21" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Rugadh b&aacute;ire ar an mbochtacht</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1674</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402075</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1340, 7 (alias H. 3. 19;
see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1235, 11 (alias C ii 2:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
27).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Rugadh b&aacute;ire ar an mbochtacht</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">155&ndash;158</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish
bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:27+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-21</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402075">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Rugadh b&aacute;ire ar an mbochtacht</head>
<pb n="155">
<cecinit>
<p>DONNCHADH M&Oacute;R &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Rugadh b&aacute;ire ar an mbochtacht;</l>
<l n="2">tearc fhuilngeas a hanshocracht;</l>
<l n="3">n&iacute;r ch&aacute;s duine a-bh&aacute;in d&aacute;
breith,</l>
<l n="4">do-ch&aacute;id an uile d'&eacute;inleith.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">I n-aimsir Pheadair is Ph&oacute;il</l>
<l n="6">&mdash;ag tr&aacute;ghadh g&eacute; t&aacute; a
hon&oacute;ir&mdash;</l>
<l n="7">do bh&iacute; an bhochtacht 'n-a linn l&aacute;in</l>
<l n="8">gur shocracht linn &iacute; d'fhagh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">A-t&aacute; ag na daoinibh do dhligh</l>
<l n="10">leanamhain an luirg dh&iacute;righ</l>
<l n="11">beatha as t&aacute;ire n&aacute; bheith bocht</l>
<l n="12">ag breith b&aacute;ire ar an mbochtacht.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Gin gurab air as mh&oacute; meas</l>
<l n="14">is buidheach Dia d&aacute; dhaidhbhreas</l>
<l n="15">bochtacht gin go mbeath d&aacute; thoil</l>
<l n="16">neach leis nach olc a easbhaidh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">'N-a comhthrom n&iacute; budh cuirthe</l>
<l n="18">con&aacute;ch g&eacute;madh ceaduighthe;</l>
<l n="19">an daidhbhreas gurab &eacute; as fhearr</l>
<l n="20">is &eacute; a aighneas go haithghearr.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Don chruinne mar chuid ronna</l>
<l n="22">&Iacute;osa ar n-oide foghloma</l>
<l n="23">an almsa rug do roghain;</l>
<l n="24">tug annsa d&aacute; heasbhadhaibh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Fada &oacute; a b&aacute;ire do bhreith dh&iacute;</l>
<l n="26">Muire &oacute;gh d'imtheacht uaithe</l>
<l n="27">bean a carthana &oacute; chroidhe,</l>
<l n="28">banchara na bochtaine.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">do beanadh dh&iacute;&mdash;dia do chor&mdash;</l>
<l n="30">gur f&aacute;gbhadh h&iacute; na haonar</l>
<l n="31">r&iacute; na n-uile 's a easbhail;</l>
<l n="32">Muire n&iacute; h&iacute; a h&eacute;ineasbhaidh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">N&iacute; fhuair fa dheoigh&mdash;is d&oacute;
t&aacute;m&mdash;</l>
<l n="34">do dh&iacute;oth carad n&aacute; comp&aacute;n</l>
<l n="35">d'&eacute;is na n-easbal go <sup>h&eacute;anar</sup></l>
<l n="36">easgar &oacute; nach
<sup>&eacute;ir&eacute;aghadh</sup>.</l>
</lg>
<pb n="156">
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Gabhthar i ngaisde an &eacute;aga</l>
<l n="38">Froins&eacute;is fear a coimh&eacute;ada</l>
<l n="39">&mdash;g&aacute;r fhearr br&aacute;ighe&mdash;<sup>ag</sup>
an mbochta,</l>
<l n="40">ceann b&aacute;idhe na bochtachta.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Fear do ba treise ar a thoil,</l>
<l n="42">fear iomchuir cuinge cr&aacute;bhaidh,</l>
<l n="43">br&aacute;thair nachar char a chorp,</l>
<l n="44">damh nar ghn&aacute;thaigh a ghreasocht.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">B&eacute;al tana d&aacute; dtugadh fios,</l>
<l n="46">bas gheal nach glacadh d&iacute;leas,</l>
<l n="47">croidhe ler chuma a dhochar,</l>
<l n="48">urra a oire d'iomachar.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">An traigh m&iacute;on n&aacute; an mhala cham</l>
<l n="50">n&iacute; thug oilbh&eacute;im don anam,</l>
<l n="51">n&aacute; an chiabh mhaoth nar mhaoth gcr&aacute;bhaidh,</l>
<l n="52">far bhaoth ciall a chomp&aacute;naigh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">N&iacute; as <sup>ar</sup> bhaoghal a bhr&eacute;agadh</l>
<l n="54">don ts&uacute;il chuirr do choimh&eacute;adadh</l>
<l n="55">an t-abhra gan d&iacute;on ar dheoir</l>
<l n="56">g&aacute; dtarla a d&iacute;ol do dhoirrseoir.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Le a chr&aacute;bhadh ag breith breithe</l>
<l n="58">do bh&iacute; a h&eacute;isdeacht d'&aacute;ireithe</l>
<l n="59">an chluas do ba caol tuigse;</l>
<l n="60">saor do-chuas &oacute;n ch&eacute;adfaidh-se.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">D&aacute; gcur fa umhla an anma</l>
<l n="62">na c&eacute;adfadha corpardha</l>
<l n="63">g&aacute; dt&uacute; acht nocha dtabhradh sb&eacute;is</l>
<l n="64">i gcl&uacute; d&aacute; bhfaghbhadh Froins&eacute;is.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">A bhriathar mhilis mh&aacute;lla</l>
<l n="66">n&iacute;r fh&eacute;ad fear a fagh&aacute;la</l>
<l n="67">neamhdh&oacute;igh as an n&iacute; a-deireadh;</l>
<l n="68">seanmh&oacute;ir &iacute; do oibrigheadh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">I gcontabhairt n&aacute; cuiream</l>
<l n="70">go n-&eacute;isdfeadh rer n-urfhuigheall:</l>
<l n="71">n&iacute; dochuirthe aghadh air</l>
<l n="72">gabhal chothuighthe an chr&aacute;bhaidh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">An dtibhre&aacute; d'&eacute;arlamh eile</l>
<l n="74">d&aacute; threise d'fhior impidhe,</l>
<l n="75">a r&iacute; na n-uile, ar a &eacute;is</l>
<l n="76">an n&iacute; nach fuighe Froins&eacute;is.</l>
</lg>
<pb n="157">
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Br&aacute;thair Mion&uacute;r do r&aacute;dh ris</l>
<l n="78">d&aacute; umhla&mdash;g&aacute; dt&aacute;m
thairis&mdash;</l>
<l n="79">s&eacute; d&aacute; ainmniughadh as a hucht</l>
<l n="80">daingniughadh h&eacute; ar a umhlocht.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Na g&eacute;aga as airde san fhiodh</l>
<l n="82">&oacute;n ghaoith g&eacute; ghabhaid briseadh</l>
<l n="83">gach g&eacute;ag d&aacute; mb&iacute; umhal ann</l>
<l n="84">pudhar dh&iacute; nocha d&eacute;anann.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">An chn&uacute; thoraidh t&eacute;id sa sruth</l>
<l n="86">do r&eacute;ir fheasa na n-eolach;</l>
<l n="87">bheith ar talamh is d&uacute; dh&iacute;</l>
<l n="88">'s an chn&uacute; fhalamh i n-airde.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Gach tuar as truime geamhar</l>
<l n="90">le a gort is gn&aacute;th &iacute;sleaghadh;</l>
<l n="91">an tslat chumhra gidh h&iacute; ann</l>
<l n="92">is &iacute; as umhla d&aacute; hubhall.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">M&oacute;ide an toradh th&aacute;inig dh&eacute;</l>
<l n="94">n&iacute;r bhean br&aacute;thair d&aacute; &iacute;sle</l>
<l n="95">&mdash;f&aacute;n gach achaidh as fhearr gort&mdash;</l>
<l n="96">geall dar n-athair ar umhlocht.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Is c&oacute;raide d&aacute; chlannaibh</l>
<l n="98">an t-athair &oacute;r fh&aacute;samair</l>
<l n="99">na baramhla do-bhearar</l>
<l n="100">a n-aradhna d'&iacute;sleaghadh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Go breith an chluiche &oacute; chianaibh</l>
<l n="102">n&iacute; bh&iacute;odh aca acht &eacute;inriaghail;</l>
<l n="103">reacht an chlann-sa 'n-a d&aacute; cuid;</l>
<l n="104">n&iacute; do theacht tharsa t&aacute;muid.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Do filleadh orra d&aacute; &eacute;is</l>
<l n="106">an chlann do chin &oacute; Fhroins&eacute;is</l>
<l n="107">an b&aacute;ire do bh&iacute; rompa;</l>
<l n="108">do bh&iacute; a n-&aacute;ille iasochta.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">'N-a gcloinn tabhartais a-t&aacute;id;</l>
<l n="110">n&iacute; ghabh leo acht an l&aacute; iomp&aacute;id;</l>
<l n="111">bheith dh&aacute;ibh amhlaidh ar a &eacute;is</l>
<l n="112">do tharngair an f&aacute;idh Froins&eacute;is.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">N&iacute; hiomdha dh&iacute;nn 'n-a dheaghaidh</l>
<l n="114">br&aacute;thair bh&iacute;os g&aacute; hoileamhain</l>
<l n="115">an riaghail g&aacute; d&aacute;maid d&iacute;</l>
<l n="116">fiadhail acht t&aacute;naig thairse.</l>
</lg>
<pb n="158">
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Nach fi&uacute; aonmhonadh h&eacute; f&eacute;in</l>
<l n="118">d&aacute; ionnmhus is i&uacute;l soil&eacute;ir;</l>
<l n="119">n&iacute; beag do dh&iacute;mheas &eacute; air</l>
<l n="120">do dh&iacute;leas d&aacute; mb&eacute; ag
br&aacute;thair.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Is c&oacute;ir sa ch&aacute;s i bhfuilim</l>
<l n="122">gan fhailleachadh m'urfhuighill</l>
<l n="123">&mdash;ar s&iacute;oth re laogh nD&eacute;
dlighe&mdash;</l>
<l n="124">n&iacute; saor &eacute; &oacute; oirbhire.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Deacra dh&uacute;inne in&aacute; dhuit-se</l>
<l n="126">dul beo &oacute;n bheirn gh&aacute;bhaidh-se;</l>
<l n="127">beag an phian do bh&iacute; id bhochtacht,</l>
<l n="128">do mhian do bh'&iacute; an anshocracht.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Ar n-&eacute;igean muna fh&oacute;ire</l>
<l n="130">maoidh ar Mhac na ban&oacute;ighe</l>
<l n="131"><sup>buirre</sup> na glaice gonta</l>
<l n="132">duinne i n-aice th'umhlochta.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Maoidh f&oacute;s ar oidhre an Athar</l>
<l n="134">t&uacute; go h&eacute;ag d&aacute; hiomachar</l>
<l n="135">&mdash;neimh an bhuinn g&aacute;r dhocra dhuid?&mdash;</l>
<l n="136">cuing na bochta fad bhr&aacute;ghuid.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Is tugtha gan mo theibe</l>
<l n="138">d'eineaclann it fhoighide</l>
<l n="139">Mac D&eacute; d&aacute; n-eitghe th'umhlocht</l>
<l n="140">leigthe m&eacute; led mheasardhacht.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">An ghuin bh&aacute;is do bhaoi id chridhe</l>
<l n="142">ar Cr&iacute;osd ciodh nach maoidhfidhe?</l>
<l n="143">a dhoigh g&aacute;r dhocra treabhlaid?</l>
<l n="144">goin th'ochta n&iacute; hindearmaid.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Im ionadh is t&uacute; thoghaim</l>
<l n="146">d'aighne agus d'fhior uroghaill;</l>
<l n="147">do bhiadh ar n&aacute;mha r&eacute;idh rinn</l>
<l n="148">mo n&aacute;mha f&eacute;in d&aacute; bhfuilnginn.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">N&iacute; as a ndoirtfinn mo dh&eacute;ara</l>
<l n="150">bean osgladh as m'aithmh&eacute;ala,</l>
<l n="151">a dheochain, a chn&uacute; cridhe,</l>
<l n="152">&oacute;s t&uacute; eochair m'aithrighe.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">A oide, a athair d&aacute;la,</l>
<l n="154">a sgiath d&iacute;din diongbh&aacute;la,</l>
<l n="155">mo locht as a thruaill tugadh,</l>
<l n="156">do-chuaidh thort mo theasrugadh.</l>
<trailer>Rugadh.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
