<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402074">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-20" date.updated="2012-06-22">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Rogha gach beathadh bheith bocht</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Tadhg mac D&aacute;ire Mac Bruaideadha</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1070</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402074</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 123 (alias F vi 1: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 308, 220 (alias 23 M 16: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
7).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 209, 11 (alias 23 N 34: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 7, 13 (alias 24 L 13: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 256, 292 (alias 23 G 23: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 300, 9 (alias 23 B 35: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
7).</bibl>
<bibl n="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 255, 303 (alias F ii 3: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Rogha gach beathadh bheith bocht</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">153&ndash;154</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Tadhg Mac D&aacute;ire Mac Bruaideadha (1570-1652), an Irish bardic poet.
<dateRange from="1575" to="1652" exact="none">c.1575&ndash;1652</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-22</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; new wordcount made; new SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:25+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402074">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Rogha gach beathadh bheith bocht</head>
<pb n="153"/>
<cecinit>
<p>TADHG MAC D&Aacute;IRE cct.?</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht mh&oacute;r">
<l n="1">Rogha gach beathadh bheith bocht</l>
<l n="2">neach ag a thogha acht gidh tearc</l>
<l n="3">&mdash;uirre gan bhr&eacute;ig n&iacute; l&eacute;ir
locht&mdash;</l>
<l n="4">san phort nach t&eacute;id c&eacute;im tar ceart.</l>
</lg>
<pb n="154"/>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Bheith gan toice n&iacute; d&iacute;oth dh&uacute;n</l>
<l n="6">mar &iacute;oc im olcaibh mar chr&aacute;dh</l>
<l n="7">n&oacute; bheith bocht do r&eacute;ir mo r&iacute;ogh</l>
<l n="8">d&iacute;ol a locht n&iacute; l&eacute;ir d&aacute;
l&aacute;n.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">A uan fionn do fh&aacute;s &oacute;n &oacute;igh,</l>
<l n="10">uad i ngioll red ghr&aacute;s a-t&aacute;im;</l>
<l n="11">asad gan bhr&eacute;ig fa d&uacute; d&oacute;igh;</l>
<l n="12">is t&uacute; an ghl&oacute;ir nach t&eacute;id i
dtr&aacute;igh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Red thocht i dtion&oacute;l an Luain</l>
<l n="14">an chroch 's an chor&oacute;in red thaoibh</l>
<l n="15">tiocfa s&eacute; <sup>'n-a shochar</sup> dh&uacute;inn</l>
<l n="16">d&uacute;il don <sup>rothal</sup>, a D&eacute;, dhaoibh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">N&iacute; fhuil ag neach gr&aacute;dh d&aacute; ghaol</l>
<l n="18">&mdash;uch! n&iacute; neamh a-t&aacute;m do th&uacute;r;</l>
<l n="19">ar dtr&eacute;idhe mo-nuar is n&aacute;r;</l>
<l n="20">gr&aacute;dh d&aacute; ch&eacute;ile badh dual
d&uacute;n.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Go dt&iacute; so gan doilgheas daoibh</l>
<l n="22">&mdash;&oacute;s ort as oircheas a &uacute;idh&mdash;</l>
<l n="23">suas don deaghbhragh, a shiur sh&eacute;imh,</l>
<l n="24">an t-iul r&eacute;idh do dhearbhadh dh&uacute;in.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Gan luaghall &eacute;ithigh &oacute;s aird,</l>
<l n="26">gan uabhar, gan bhr&eacute;ithir bhuirb,</l>
<l n="27">mar luagh i ndearnain an deilg</l>
<l n="28">dual, a leinb, leanmhain do luirg.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">A &oacute;igmheic arsaidh dar siair</l>
<l n="30">mo chasbhraid go bhf&oacute;ire f&eacute;in</l>
<l n="31">'s n&aacute; leig m'anam uaibh d&aacute; thaoibh</l>
<l n="32">sgaoil uainn mo ralam go r&eacute;idh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">A Choimdhe do-ch&iacute; mo riocht,</l>
<l n="34">dar gcoimhdhe do bh&iacute; go bocht,</l>
<l n="35">go f&oacute;il n&aacute; cinn ar an gceart;</l>
<l n="36">f&oacute;ir led neart inn &oacute; gach olc.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37"> s &iacute; ceard chosmhail a cl&oacute;dh</l>
<l n="38">sul th&iacute; th'fhearg chum dochair dh&uacute;n</l>
<l n="39">d&aacute; bhar dtol, a r&iacute; na r&iacute;ogh,</l>
<l n="40">go dt&iacute; dh&iacute;om a cor ar gc&uacute;l.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">A bhfuaras don chruinne ch&eacute;</l>
<l n="42">uaibh-se d&aacute; gach uile n&iacute;</l>
<l n="43">bean dot fhiortaibh dh&iacute;om, a Dh&eacute;,</l>
<l n="44">m&aacute;s d&iacute;ol &eacute; i gciontaibh mo
chl&iacute;.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
