<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402071">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-20" date.updated="2010-11-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Olc &iacute;octhar ar luagh leighis</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Fearghal mac Domhnuill Ruaidh mac an Bhaird</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1698</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402071</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1340, 27 (alias H. 3. 19; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="2">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 80.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Olc &iacute;octhar ar luagh leighis</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">145&ndash;149</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Fearghal mac Domhnuill Ruaidh mac an Bhaird, an Irish
bardic poet
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:17+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402071">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="145">
<head>Olc &iacute;octhar ar luagh leighis</head>
<cecinit>
<p>FEARGHAL MAC DOMHNUILL RUAIDH MAC AN BHAIRD cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht bh&eacute;ag">
<l n="1">Olc &iacute;octhar ar luagh leighis,</l>
<l n="2">a fh&iacute;onfhuil sa luan leanais,</l>
<l n="3">guin c&aacute;igh don luibh do leighis,</l>
<l n="4">luibh leighis re b&aacute;idh beanais.</l>
</lg>
<pb n="146">
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Do sh&iacute;n a fhearg fa oighidh</l>
<l n="6">an r&iacute; tar ceann ar gcuiridh;</l>
<l n="7">liaigh nach geabh gr&aacute;in re a ghonaibh</l>
<l n="8">do chabhair chneadh c&aacute;igh <sup resp="LMC">choirigh</sup>.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Re ghuin ch&iacute;ghe i gc&eacute;ill cuiris</l>
<l n="10">na s&eacute; l&iacute;ne gur leighis</l>
<l n="11">s&eacute; sl&oacute;igh do bh&iacute; ar a bhanais;</l>
<l n="12">sanais do-ch&oacute;idh dh&iacute; ar dheighfheis.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">N&iacute; bhia a fhearg uann gan fhaobhar</l>
<l n="14">a fhearg go luan d&aacute; l&iacute;omhadh;</l>
<l n="15">n&aacute;r d&aacute; rann d&iacute; do dh&eacute;anamh</l>
<l n="16">clann le ng&eacute;abhadh r&iacute; is r&iacute;oghan.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Fiu an &oacute;gh do lean ar loirg-ne</l>
<l n="18">an ceart do-ch&oacute;idh ar cairde;</l>
<l n="19">luaithe in&aacute; f&aacute;s na feirge</l>
<l n="20">meirge gr&aacute;s uaithe i n-airde.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">&Oacute; fhleidh gan obadh d'aonar</l>
<l n="22">n&aacute; creid m'obadh im &eacute;infhear</l>
<l n="23">a teach &oacute;il l&eacute; ga l&iacute;onadh</l>
<l n="24">r&iacute;oghan ar c&oacute;ir nD&eacute; ag
d&eacute;ineamh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Mac D&eacute; gar nd&iacute;on 'n-a dheoraidh</l>
<l n="26">re r&eacute; a sh&iacute;ol n&oacute; gur
sh&iacute;odhaigh</l>
<l n="27">tarla dh&oacute; a dh&iacute;ol do ghuaillidh;</l>
<l n="28">buailidh i gcl&oacute; r&iacute;ogh r&iacute;oghain.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Luach a chneadh d'&iacute;oc nach eagal</l>
<l n="30">ar nd&iacute;on 'n-a leith n&aacute; leigeadh;</l>
<l n="31">n&iacute;r bhean re h&oacute;igh &eacute; d'obadh</l>
<l n="32">cogar D&eacute; is c&oacute;ir do creideadh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">L&oacute;r do cheilt doirre an D&uacute;ilimh</l>
<l n="34">feis do-roinne re r&iacute;oghain;</l>
<l n="35">fada &eacute; i gc&aacute;s fan gc&aacute;naidh</l>
<l n="36">gur sh&aacute;ruigh gr&aacute;s D&eacute; an
d&iacute;oghail.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">N&iacute; s&eacute;anta c&aacute;ch do chabhair</l>
<l n="38">&oacute;n s&eacute;ala a-t&aacute; sa troighidh;</l>
<l n="39">n&aacute; creid f&iacute;och D&eacute; mar dearair,</l>
<l n="40">s&iacute;oth an dearaidh &eacute; d'oighidh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Cneadh <sup resp="LMC">ch&iacute;che as</sup> sl&aacute;n ar
s&iacute;odha;</l>
<l n="42">bean <sup resp="LMC">go s&iacute;ne a</sup> sn&aacute;th
uama</l>
<l n="43">d&aacute; fhleidh n&iacute; l&oacute;n do-gh&eacute;ana;</l>
<l n="44">n&aacute; geibh m'&eacute;ara, a &oacute;gh, uadha.</l>
</lg>
<pb n="147">
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">N&iacute; taradh gaoil do-gheibhthir</l>
<l n="46">a branar taoibh n&oacute; troighthigh;</l>
<l n="47">ar mbarr n&iacute; fhoil gar n-aithribh</l>
<l n="48">a n-aithghin soin ann d'fhoichnibh.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Do-bheir s&eacute; d'&oacute;igh a n-iarraid</l>
<l n="50">&oacute; ch&oacute;ir D&eacute; mar soin s&iacute;nid;</l>
<l n="51">gr&aacute;s D&eacute; ina th&oacute;s a-t&aacute;muid</l>
<l n="52">n&iacute; r&aacute;nuig s&eacute; f&oacute;s
f&iacute;nid.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">N&iacute; dar ngr&aacute;dh an glas b&iacute;odhbhadh</l>
<l n="54">a bhas re cl&aacute;r do ceangladh;</l>
<l n="55">an s&iacute;oth an uair do b'urlamh</l>
<l n="56">fr&iacute;oth cunnradh cuain nar ceannghadh.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Mar ceiltir c&oacute;ir do chneidhe</l>
<l n="58">re h&oacute;igh as bheirthe a bhuidhe;</l>
<l n="59">dlighidh t&uacute; a &iacute;oc mar t'fhine</l>
<l n="60">cr&uacute; an chridhe dh&iacute;ot <sup resp="LMC">a
dhuine</sup>.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Bean do ghn&aacute;thuigh cosg c&oacute;ra</l>
<l n="62">ort a sl&aacute;nuibh ar s&iacute;odha;</l>
<l n="63">clann ar &oacute;igh sin d&aacute; s&eacute;ana</l>
<l n="64">d&eacute;ana <sup resp="LMC">a ndligh</sup> do ch&oacute;ir
c&iacute;ogha.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Feis fh&oacute;irthe c&aacute;igh a cinneadh</l>
<l n="66">d&aacute;il na h&oacute;ighe&mdash;as d&aacute;il
daingean;</l>
<l n="67">do theacht i gcl&iacute; do cumadh</l>
<l n="68">beart ullamh h&iacute; &oacute;n aingeal.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">S&iacute;oth na c&aacute;na do coilleadh</l>
<l n="70">fa shl&aacute;naibh r&iacute;ogh do-rinneadh;</l>
<l n="71">tug an c&iacute;och c&oacute;ir sa gceangal;</l>
<l n="72">do gealladh d'&oacute;igh t'fh&iacute;och d'fhilleadh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Neamh &oacute; ar bhfoltaibh n&iacute;r f&eacute;agadh</l>
<l n="74">gur fosgladh an feart l&iacute;ggeal;</l>
<l n="75">dar dtaoibh do fh&aacute;s an t-&eacute;igean</l>
<l n="76">&eacute;ideadh gr&aacute;s daoibh nar dh&iacute;dean.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Tearc do ch&aacute;ch &oacute;d fhleidh leagar,</l>
<l n="78">&oacute;d fhleidh n&iacute; tr&aacute;th dar dteibeadh;</l>
<l n="79">fleadh gr&aacute;sd do cheil an cagadh;</l>
<l n="80">madan C&aacute;sg libh do leigeadh.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Cl&oacute;dh t'fhine n&iacute; ceard chubhaidh</l>
<l n="82">'s an tslighe dhearg id dheaghaidh;</l>
<l n="83">raon dearg id ch&iacute;ogh n&aacute; cronuigh,</l>
<l n="84">conuir r&iacute;ogh as dearg dleaghair.</l>
</lg>
<pb n="148">
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">M&oacute;r an c&aacute;s far fhear t'fh&iacute;onfhuil</l>
<l n="86">seal red bh&aacute;s ina braonuibh;</l>
<l n="87">c&oacute;ir do-gheabh fheidhm uamhain</l>
<l n="88">fear th'ualaigh i mbeirn baoghuil.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Seachna gaoil ar c&oacute;ir gcroidheadh</l>
<l n="90">ag &oacute;igh do bhaoi ga bhranar</l>
<l n="91">bean do bhac f&aacute;s na foladh</l>
<l n="92">lat ag comhar gr&aacute;s gabhar.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Fuair r&iacute;ghbhean am ar n-eagair,</l>
<l n="94">&mdash;an r&iacute;ghfhleadh ann do b'abaidh,</l>
<l n="95">fleadh gr&aacute;s nar ch&oacute;ir do chogail,</l>
<l n="96">c&aacute;s cogair re h&oacute;igh aguibh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">An r&iacute; i gcrothuibh dhar gcinn-ne</l>
<l n="98">nar chronuigh na tr&iacute; thairnge;</l>
<l n="99">r&aacute;ngas grian fhala th'oidhre</l>
<l n="100">doimhne an mhara Mian maighre.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">M&aacute; taoi ag meas &eacute;arca ar t'fhine</l>
<l n="102">leath na h&eacute;arca n&iacute; fhuighe;</l>
<l n="103">cuimhnigh th&uacute; id mhac ag Muire</l>
<l n="104">n&iacute; lat uile cr&uacute; an chroidhe.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Crann gar gcoimhdhe i gc&iacute;och t'oidhir</l>
<l n="106">a fh&iacute;och oirn-ne do fhalaigh,</l>
<l n="107">gar s&uacute;r n&iacute;r ghabh ga ghonuibh;</l>
<l n="108">ar domhuin t&uacute;r an toraidh.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Saor dhiongbhas claon na c&oacute;ra</l>
<l n="110">iongnadh an saor dar s&eacute;ana;</l>
<l n="111">do chuir don chrann-sa an ch&iacute;ogha</l>
<l n="112">fonnsa d&iacute;ona um fhuil &Eacute;abha.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Dulta i dtr&aacute;th beirthe an bh&aacute;ire</l>
<l n="114">ar sg&aacute;th cneidhe na c&iacute;ghe</l>
<l n="115">sgiath i bhfuil d&iacute;on, a dhaoine,</l>
<l n="116">d'fhuil taoibhe an r&iacute;ogh do-r&iacute;ne.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">M&oacute;r do bh&iacute; ar dh&aacute;il na dighe</l>
<l n="118">do dh&aacute;il a r&iacute; re r&oacute; toile;</l>
<l n="119">mairg nach d&iacute;ol fear na fleidhe</l>
<l n="120">f&iacute;on dar bhleidhe cneadh croidhe.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Guin taoibhe D&eacute; 'n-ar ndeaghaidh</l>
<l n="122">n&iacute; maoidhte a m&eacute;id a oinigh;</l>
<l n="123">g&eacute; t&aacute; b&aacute;s D&eacute; 'n-a dheimhin</l>
<l n="124">ceilidh a ghr&aacute;s &eacute; d'oighidh.</l>
</lg>
<pb n="149">
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">D&aacute; fhuil im dh&aacute;il do dheithbhrigh</l>
<l n="126">muir gan tr&aacute;igh ar a toirthibh;</l>
<l n="127">linn gr&aacute;s fam luing do leathnuigh</l>
<l n="128">do fh&aacute;s d'fhearthain thruim throighthigh.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Iomchrais eire rer fhuirigh</l>
<l n="130">nar hiomchradh eire a shamhuil;</l>
<l n="131">tug s&eacute; a throm ar a throighibh</l>
<l n="132">oidhir D&eacute; i gcrann dar gcabhair.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">&Uacute;ir mar a t&aacute;sg ar thoradh;</l>
<l n="134">&uacute;ir gr&aacute;s an &uacute;ir do hoireadh</l>
<l n="135">tuar s&iacute;dh an tann do treabhadh;</l>
<l n="136">leanabh c&iacute;gh ann do b'oireamh.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Ceo dhoirche ag c&aacute;ch &oacute; a gceanaibh</l>
<l n="138">nach foighthe leo l&aacute; turaidh;</l>
<l n="139">cr&uacute; an ch&iacute;ghe &oacute;n chiaigh do chab-
hair</l>
<l n="140">samhail sh&iacute;ne i ndiaigh dubhaidh.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Luibh re chneadhaibh n&iacute;r cuireadh;</l>
<l n="142">a fhuil d'fhearadh as omhan;</l>
<l n="143">guais damh gan triall sa turadh;</l>
<l n="144">gar dubhadh riamh don raghal.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">C&oacute;ir linn fa l&aacute;r do leigeadh;</l>
<l n="146">don Ch&oacute;ir n&iacute; tr&aacute;th d&aacute;
teagar;</l>
<l n="147">fuil bhas is ch&iacute;gh ad chogar</l>
<l n="148">obadh s&iacute;dh as nach eagal.</l>
<trailer>Olc.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
