<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402066">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-09-23" date.updated="2012-06-24">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">N&aacute; d&eacute;ana d&iacute;omas, a dhuine</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Aonghus Fionn &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1165</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402066</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 579, 166 (alias 24 B 29:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
14).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 8, 34 (alias 24 L 6: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 256, 295 (alias 23 G 23:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 492, 253 (alias 23 G 27:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
11).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 210, 174 (alias 23 N 35:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 255, 246 (alias F ii 3:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
<bibl n="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 140 (alias F vi 1:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="8">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1418, 171 (alias H. 6. 14:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
NN).</bibl>
<bibl n="9">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 264</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Literature</head>
<bibl n="1">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in (ed), The Book of the O'Conor Don (Dublin: DIAS 2010).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">N&aacute; d&eacute;ana d&iacute;omas, a dhuine</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">134&ndash;135</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Aonghus Fionn &Oacute; D&aacute;laigh (c.1548&ndash;c.1602), an Irish bardic
poet.
<dateRange from="1570" to="1602" exact="none">c.1570&ndash;1602</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-24</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2012-06-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Addition made to bibliographical detail; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:05+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-23</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-23</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402066">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>N&aacute; d&eacute;ana d&iacute;omas, a dhuine</head>
<pb n="134">
<cecinit>
<p>AONGHUS FIONN &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct
?</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="s&eacute;adna(dh)">
<l n="1">N&aacute; d&eacute;ana d&iacute;omas, a dhuine;</l>
<l n="2">deimhin go bhfr&iacute;oth fios do locht,</l>
<l n="3">fogus daoibh for-&iacute;or an t-uamhan</l>
<l n="4">n&aacute; b&iacute;odh d&aacute; thaoibh uabhar ort.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">A dhuine bhoicht n&aacute; b&iacute; d&iacute;omsach,</l>
<l n="6">do dheireadh f&eacute;in f&eacute;ach a-n&uacute;;</l>
<l n="7">a-t&aacute; sealbh ag an &eacute;ag oraibh,</l>
<l n="8">is dearbh nach g&eacute;ag thoraidh th&uacute;.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Rachthair a-r&iacute;s san gcriaidh gc&eacute;adna</l>
<l n="10">&mdash;a criaidh ar dt&uacute;s th&aacute;inig sibh;</l>
<l n="11">an t-uabhar d&aacute; thaoibh n&iacute;or
thr&eacute;igis;</l>
<l n="12">uamhan daoibh ar l&eacute;igis libh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Cairde aithghearr is eadh fhuarais,</l>
<l n="14">n&iacute; fada &oacute;n chriaidh a cur ort;</l>
<l n="15">d&aacute; mb&eacute; go bhfuil do r&eacute; romhaibh</l>
<l n="16">n&iacute; fhuil s&eacute; gan omhain ort.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">D'&eacute;is an bh&aacute;is n&iacute; bh&eacute;ara sibh-
se</l>
<l n="18">s&iacute;os fan dtalmhain a-t&aacute; f&oacute;ibh</l>
<l n="19">&mdash;uch, a thruaigh, is truagh an mealladh&mdash;</l>
<l n="20">buar n&aacute; cuaigh n&aacute; earradh &oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">N&iacute; bhia achd aonbhrat is &eacute; cumhang</l>
<l n="22">fad chorp ar gcaitheamh do r&eacute;;</l>
<l n="23">t&uacute; mar chraoibh ar gcur a duille</l>
<l n="24">ar ndul daoibh don chruinne ch&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">M&oacute;r an truaighe mar t&aacute; sibh-se,</l>
<l n="26">seargfaidh do chl&iacute; claonfaidh t'fholt;</l>
<l n="27">m&oacute;r an b&eacute;ad mar taoi id thoirrchim</l>
<l n="28">'s an t-&eacute;ag gach laoi ag oirchill ort.</l>
</lg>
<pb n="135">
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Brisfidh do dhearc&mdash;ba d&aacute;il baoghail&mdash;</l>
<l n="30">biaidh do bh&eacute;al ar dhath an ghuail;</l>
<l n="31">n&aacute; b&iacute; gan omhan t'fhir chagaidh;</l>
<l n="32">ag sin robhadh agaibh uaim.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">An troightheach&mdash;is tr&aacute;th d&aacute;
fh&oacute;gra&mdash;</l>
<l n="34">re hucht an bh&aacute;is&mdash;is beart truagh&mdash;</l>
<l n="35">creidthe <sup resp="LMC">dh&iacute;obh</sup> i gcriaidh an
Choimdheadh</l>
<l n="36">biaidh fo-r&iacute;or 'n-a oighreadh fhuar.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Rachaidh claochl&oacute;dh ar chruth t'aighthe,</l>
<l n="38">d'&eacute;is t'&eacute;aga do b'olc do niamh,</l>
<l n="39">biaidh do bh&eacute;al mar an ngual ngabhann,</l>
<l n="40">ba tuar d&eacute;ar, a chalann chriadh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">A dhuine, n&aacute; d&eacute;ana fallsacht;</l>
<l n="42">is f&iacute;or damh a ndubhairt m&eacute;,</l>
<l n="43">a chroinn 's a fhr&eacute;amh a h&uacute;ir
&Eacute;abha,</l>
<l n="44">is sg&eacute;al r&uacute;in n&aacute; d&eacute;ana dhe.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">F&eacute;ach orm, a dhoirseoir D&eacute; atar,</l>
<l n="46">a hucht Cr&iacute;ost ler ceannchadh sinn;</l>
<l n="47">n&aacute; l&eacute;ig im cheann c&iacute;ogh an
&aacute;laidh</l>
<l n="48">i ngeall re gn&iacute;omh &Aacute;dhaimh inn.</l>
<trailer>N&aacute;.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>