<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402062">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-09-20" date.updated="2012-06-19">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Mairg nach doirteann a dh&eacute;ara</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1640</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402062</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 91.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in, Poems by Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, Celtica 24 (2003) 252&ndash;263. [Survey article about Mac an Bhaird's oeuvre with further literature.]</bibl>
<bibl n="2">Lambert McKenna, 'Sorrow for sin', Irish Monthly 56 (1928) 437&ndash;440.</bibl>
<bibl n="3">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in (ed), The Book of the O'Conor Don (Dublin: DIAS 2010).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Mairg nach doirteann a dh&eacute;ara</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">117&ndash;120</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Page-breaks, metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, an Irish bardic poet.
<dateRange from="1575" to="1625" exact="none">c.1575&ndash;1625</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Addition made to bibliographical detail; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; new wordcount made, file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:06:52+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402062">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Mairg nach doirteann a dh&eacute;ara</head>
<pb n="117"/>
<cecinit>
<p>FEARGHAL &Oacute;G MAC AN BHAIRD cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Mairg nach doirteann a dh&eacute;ara</l>
<l n="2">cioth d&eacute;ar do dhruim aithmh&eacute;ala</l>
<l n="3">do bh&aacute;idhfeadh diomdha an t&eacute; as triar;</l>
<l n="4">do ba diongna &eacute; d'aimhr&iacute;ar.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Do dhearbhadh ar dh&eacute;araibh P&oacute;il</l>
<l n="6">san tigh thuas gur thuill on&oacute;ir</l>
<l n="7">fuair a thoil &oacute; thriath nimhe;</l>
<l n="8">ag soin fiach a aithrighe.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Treall d&aacute; aimsir&mdash;anba an choir&mdash;</l>
<l n="10">do bh&iacute; P&oacute;l, posd an chr&aacute;bhaidh,</l>
<l n="11">&mdash;n&iacute; hi&uacute;l &eacute; ag nach aghair fr&eacute;amh&mdash;</l>
<l n="12">i n-aghaidh D&eacute; 's a dheibhl&eacute;an.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Beantar dh&eacute; l&aacute; do na l&aacute;ibh</l>
<l n="14">an &eacute;araic uile anbh&aacute;il</l>
<l n="15">a amharc mar badh dual d&oacute;;</l>
<l n="16">a radharc uadh do &eacute;al&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">P&oacute;l easbal ag iarraidh gr&aacute;s</l>
<l n="18">fearais cioth d&eacute;ar tre dh&oacute;l&aacute;s;</l>
<l n="19">do-n&iacute; d'aithrighe ann soin</l>
<l n="20">maithmhighe thall gur thobhoigh.</l>
</lg>
<pb n="118"/>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">A sh&iacute;othch&aacute;in a dh&eacute;ar budh dh&eacute;in,</l>
<l n="22">tugadh a amharc ainn-s&eacute;in</l>
<l n="23">is gl&oacute;ir bhuan an D&uacute;ilimh dh&oacute;;</l>
<l n="24">a r&uacute;innimh uadh do iomp&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Peadar an t-easbal eile</l>
<l n="26">fr&iacute;oth leis luach a aithrighe;</l>
<l n="27">a thriath fa thr&iacute; an tann do sh&eacute;an</l>
<l n="28">do-ch&iacute; gur bh'am don Fh&iacute;r&eacute;an.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">S&eacute;ana a th&iacute;ghearna fa thr&iacute;</l>
<l n="30">le caoi do chuir ar neimhn&iacute;;</l>
<l n="31">osna dhomhuin is d&aacute;il d&eacute;ar</l>
<l n="32">do bh&aacute;idh fholaidh an Fh&iacute;r&eacute;an.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Fuair f&oacute;s Muire Magh-da-l&eacute;an</l>
<l n="34">luach a haithrighe on Fh&iacute;r&eacute;an;</l>
<l n="35">do thuill chor&oacute;in san tigh thall;</l>
<l n="36">do bhir on&oacute;ir d&aacute; hanam.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Le huisge a nuaidh&eacute;ar do nigh</l>
<l n="38">Muire l&aacute; do na laithibh</l>
<l n="39">troigheach naomhdha r&iacute;ogh na r&iacute;ogh</l>
<l n="40">do bh&iacute;odh aobhdha re a heiss&iacute;odh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Na seacht ndeamhain&mdash;d&iacute;ochra an tsearc&mdash;</l>
<l n="42">do bhean Cr&iacute;osd eisde i n-aoinfheacht;</l>
<l n="43">do radadh luagh a deor dh&iacute;</l>
<l n="44">ar n-a leodh d'Uan na h&oacute;ighe.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Loing&iacute;onus f&oacute;s feacht oile</l>
<l n="46">dh&oacute; ar n-osgladh a uchtchroidhe</l>
<l n="47">fuair a sh&iacute;oth do dhruim a dh&eacute;ar,</l>
<l n="48">g&eacute; do thuill fh&iacute;och on Fh&iacute;r&eacute;an.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Gach neach d&aacute; dtug triath nimhe</l>
<l n="50">flaitheas D&eacute; ar aoi a n-aithrighe</l>
<l n="51">&mdash;a ghuidhe is d&iacute;or d&aacute; gach dhruing&mdash;</l>
<l n="52">a r&iacute;omh uile n&iacute; fh&eacute;adfuinn.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Go ndearnar aithrighe im ulc</l>
<l n="54">mar na deibhl&eacute;ana a-dubhart;</l>
<l n="55">laithe a bh&aacute;is do hoirneadh inn</l>
<l n="56">p&aacute;is an Choimdheadh go gcaoininn.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">An lucht fuair flaitheas nimhe</l>
<l n="58">le hiomarcaidh aithrighe,</l>
<l n="59">fa dheireadh gomadh d&iacute;obh sinn;</l>
<l n="60">geimheal far-&iacute;or ar mh'inntinn.</l>
</lg>
<pb n="119"/>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">An glas cruaidh-se dom chridhe</l>
<l n="62">go mbeana braon aithrighe;</l>
<l n="63">fuaire mo bh&eacute;as ag reodh riom</l>
<l n="64">mo dheor do ghr&eacute;as i ng&eacute;ibheann.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">An cioth do chuir Dar-daoin de</l>
<l n="66">do ghuais p&eacute;ine na p&aacute;ise</l>
<l n="67">&mdash;cioth mo sh&uacute;l do budh l&oacute;r lais&mdash;</l>
<l n="68">gomadh l&oacute;n d&uacute;n <sup resp="LMC">an</sup> d&iacute;oghrais.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Uisge glas do-gh&eacute;abha uam</l>
<l n="70">tighearna na dtr&iacute; m&oacute;rshluagh</l>
<l n="71">fan fhuil dheirg dhamh-sa do dh&aacute;il</l>
<l n="72">do sheilg ar mh'annsa d'fhagh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Fliuchad aighthe anba an gr&aacute;dh</l>
<l n="74">&mdash;nior <sup resp="LMC">bhr&eacute;ag &eacute;</sup> bl&aacute;th an domhn&aacute;n&mdash;</l>
<l n="75">'s an chl&iacute; do thiormuigh dar dtal</l>
<l n="76">ar t&iacute; ionnluigh gach anman.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Ar nd&aacute;il a fhola uile</l>
<l n="78">dia hAoine dar n-ionghuire</l>
<l n="79">n&iacute; raibhe ann aonbhraon d'fhuil;</l>
<l n="80">an taobhghaol thall do thiormuigh.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Le haonbhraon d'fhearthain d&aacute; fhuil</l>
<l n="82">do cheinneochadh clann &Aacute;dhaimh</l>
<l n="83">'s gan chr&uacute; a chl&iacute; d'fhearthain uile;</l>
<l n="84">do bh&iacute; an fhearthain iomuin-ne.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">N&iacute;or bh'fhi&uacute; a dt&aacute;inig 's a dtiocfa</l>
<l n="86">fuil an Choimdheadh choisreagtha</l>
<l n="87">sileadh phinn do dhortadh dh&iacute;</l>
<l n="88">gan sinn dom fholcadh eisde.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">G&eacute;r lor aonbhraon dh&iacute;obh dom dh&iacute;on</l>
<l n="90">cuirim m'fhaosamh tar m'eiss&iacute;odh</l>
<l n="91">ar gach bhraon dar dhoirt damh-sa;</l>
<l n="92">do sgoilt a thaobh treamhum-sa.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Cuirim m'fhaosam ar a fhuil,</l>
<l n="94">'s ar a bh&aacute;s 's ar a bheathaidh,</l>
<l n="95">'s ar ch&uacute;ig croidhibh r&iacute;ogh na reann;</l>
<l n="96">s&iacute;odh an troighigh go dtuaiream.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Cuirim ar an gcor&oacute;in sb&iacute;n</l>
<l n="98">mo chomairce ar aoi m'eiss&iacute;dh,</l>
<l n="99">'s ar an digh dhomblais ad ibh,</l>
<l n="100">'s ar donnbhais dhil an D&uacute;ilimh.</l>
</lg>
<pb n="120"/>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Ar an gceann do chlaon re chrois</l>
<l n="102">cuirim mo dh&iacute;on tre dh&iacute;oghrais</l>
<l n="103">ar nd&iacute;n-ne ar an troigheach thinn</l>
<l n="104">do r&iacute;ne an t-oineach inghill.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Tuir chothuighthe na c&oacute;ra</l>
<l n="106">m'fhaosamh re hucht n-iarn&oacute;na;</l>
<l n="107">is d&iacute;on mo mh&iacute;othaom go moch</l>
<l n="108">b&iacute;odh ar a chl&iacute;othaobh chr&eacute;achtach.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">An crann i ndeachaidh dar nd&iacute;on</l>
<l n="110">is nochtadh oidhre an Airdr&iacute;ogh</l>
<l n="111">do shaor tre chonnailbhe ar gcoir;</l>
<l n="112">mo chomairghe ar-aon orraibh.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">D&aacute; fhaosamh daoine an domhain</l>
<l n="114">do shaor a uaigh fh&iacute;ordhomhuin</l>
<l n="115">'s a eisl&eacute;ine an uile fhear</l>
<l n="116">cneisch&eacute;ile Muire maighdean.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">M'fhaosamh ar a &eacute;irghe &oacute;n uaigh</l>
<l n="118">is ar chreich Ifrinn adhfhuair;</l>
<l n="119">mo choimhdhe ar leic far luigh;</l>
<l n="120">a reic oirn-ne do fhuasguil.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">An toil thug Cr&iacute;osd dar gcabhair</l>
<l n="122">ag sin &eacute;ideadh m'anaghail</l>
<l n="123">gr&aacute;dh buan an D&uacute;ilimh dhamh-sa</l>
<l n="124">mar l&uacute;irigh uadh umam-sa.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Muire &oacute;g earla gl&uacute;ineach</l>
<l n="126">damh-sa gomadh d&iacute;onl&uacute;ireach</l>
<l n="127">&oacute; tharla a l&aacute;n d'&eacute;igion ann</l>
<l n="128">a gr&aacute;dh 'n-a &eacute;idiodh umum.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Muire corm an chr&aacute;bhaidh the</l>
<l n="130">n&iacute; daorfuidhear sinn seice;</l>
<l n="131">earla glan na ng&eacute;igfhiodh bhfionn</l>
<l n="132">budh &eacute;ideadh dhamh a d&iacute;cheall.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Do gonadh is i n-a ghoin</l>
<l n="134">dia hAoine &iacute; ar a aghaidh</l>
<l n="135">an choirpsheang tre chailg an gha;</l>
<l n="136">mairg nach doirteann a dh&eacute;ara.</l>
<trailer>M.</trailer>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Ainm Beadair na mbriathar nglic</l>
<l n="138">carrag chothuighthe an chreidimh</l>
<l n="139">fuair is-tigh an-uas an ainm</l>
<l n="140">sgaradh ris ro bu romhairg.</l>
<trailer>Mairg.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
