<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402060">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-09-20" date.updated="2012-06-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Mairg mheallas muirn an tsaoghail</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2234</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402060</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 151, 176 (alias 23 D 13:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
4).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 6, 150 (alias 23 I 40: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 2, 125 (alias 23 F 16: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 703, 56 (alias 23 H 8: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
17).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 8, 28 (alias 24 L 6: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1, 40 (alias 23 D 14: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 492, 243 (alias 23 G 27:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
11).</bibl>
<bibl n="8">Dublin, Royal Irish Academy, MS 646, 344 (alias 23 B 31:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
16).</bibl>
<bibl n="9">Dublin, Royal Irish Academy, MS 256, 256 (alias 23 G 23:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
<bibl n="10">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1067, 160 (alias 24 P 11:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
24).</bibl>
<bibl n="11">Dublin, Trinity College Library, 1340, 19 and 36 (alias
H. 3. 19; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in
Trinity College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="12">Dublin, Trinity College Library, 1325, 628 (alias H. 3.
6; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="13">Dublin, Trinity College Library, 1280, 126 (alias H. 1.
6; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="14">Dublin, Trinity College Library, 1347, 164 (alias H. 4.
5; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="15">Dublin, Trinity College Library, 1351, 5 (alias H. 4. 10;
see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Mairg mheallas muirn an tsaoghail</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">109&ndash;113</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are allowed stand temporarily.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Gofraidh Fionn &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet (1320&ndash;1387)
<dateRange from="1340" to="1387" exact="none">c.1340&ndash;1387</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>14c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:06:46+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402060">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Mairg mheallas muirn an tsaoghail</head>
<pb n="109"/>
<cecinit>
<p>GOFFRAIDH FIONN &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Mairg mheallas muirn an tsaoghail</l>
<l n="2">gearr bh&iacute;os buaidh a mh&oacute;raonaigh;</l>
<l n="3">mairg nach rochaomhain &eacute; air</l>
<l n="4">re r&eacute; an drochshaoghail deacraigh.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Flaitheamhnas m&oacute;r ar mhuirn mbig,</l>
<l n="6">beatha sh&iacute;or ar sheal ngairid,</l>
<l n="7">tr&eacute;igean D&eacute; is diombuaidh an d&aacute;il</l>
<l n="8">ar r&eacute; ndiombuain an domhn&aacute;in.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">S&oacute;gh na sochraide neamhdha</l>
<l n="10">a-t&aacute; thuas mun dtighearna,</l>
<l n="11">gach s&oacute;dh fa nimh seacha sain</l>
<l n="12">is beatha fhir i n-uamhaidh.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">A dhaoine d&aacute; nd&aacute;iltear rath</l>
<l n="14">leis nach beag m&eacute;ad a meadhrach</l>
<l n="15">bhar s&oacute;dh is uime as lor libh</l>
<l n="16">gan s&oacute;dh as uille d'fhaicsin.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">D&aacute; dhearbhadh sin ag so sg&eacute;al</l>
<l n="18">bheanas ris do r&eacute;ir f&iacute;r&eacute;an</l>
<l n="19">&mdash;sg&eacute;al &eacute; &oacute;nab iont&uacute;ir
neamh&mdash;</l>
<l n="20">gidh b&eacute; sgriobt&uacute;ir &oacute;r sgaoileadh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Bean torrach ag tuar broide</l>
<l n="22">do bh&iacute; i bpr&iacute;os&uacute;n peannaide;</l>
<l n="23">bearar do chead D&eacute; na nd&uacute;l</l>
<l n="24">l&eacute; leanabh beag san bhr&iacute;os&uacute;n.</l>
</lg>
<pb n="110"/>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Ar n-a bhreith do bh&iacute; an mac&aacute;mh</l>
<l n="26">ag f&aacute;s mar gach bhfochlac&aacute;n</l>
<l n="27">d&aacute; fhiadhnaibh mar budh eadh dh&uacute;n</l>
<l n="28">seal do bhliadhnaibh i mbr&iacute;os&uacute;n.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">An inghean d'fhagh&aacute;il bhroide</l>
<l n="30">meanma an leinbh n&iacute;or lughai-de</l>
<l n="31">'s &iacute; d&aacute; r&eacute;ir g&eacute; do bhaoi i
mbraid</l>
<l n="32">mar mhnaoi gan ph&eacute;in gan pheannaid.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Do shoillse an laoi n&iacute;or l&eacute;ir
dh&oacute;ibh</l>
<l n="34">achd a bhfaicd&iacute;s&mdash;f&aacute;th
dobr&oacute;in&mdash;</l>
<l n="35">do dhruim iodhan an achaidh</l>
<l n="36">tr&eacute; ionadh thuill tarathair.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Mun n-orchra n&iacute;or bh'ionann d&aacute;l</l>
<l n="38">d&aacute; mh&aacute;thair is don mhac&aacute;mh;</l>
<l n="39">do athruigh dealbh d&aacute; dreich ghil</l>
<l n="40">is an leanbh ag breith bhisigh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">An leanbh d&aacute; oileamhain ann</l>
<l n="42">do b' fheirr-de aige a fhulang;</l>
<l n="43">n&iacute;or l&eacute;ir don bharrthais &oacute;g
&uacute;r</l>
<l n="44">narbh fh&oacute;d Parrthais an pr&iacute;os&uacute;n.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Sei-sean ag breith ruag reabhraidh</l>
<l n="46">si-se ag dul ar doimheanmain,</l>
<l n="47">mairg thr&aacute; nach tiobhradh d&aacute; aoidh</l>
<l n="48">ionramh na mn&aacute; is a macaoimh.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Ar bhfaicsin d&eacute;ar re dreich ngil</l>
<l n="50">r&aacute;idhis an leanbh l&aacute; &eacute;igin</l>
<l n="51">"&oacute; tharla a fhuigheall ar m'&oacute;idh</l>
<l n="52">cluineam damhna do dhobr&oacute;in."</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">"Neimhiongnadh g&eacute; do-neinn maoith"</l>
<l n="54">ar si-se "a leinibh l&aacute;nbhaoith</l>
<l n="55">"is rian chumhang nar dhleacht d&uacute;n</l>
<l n="56">teacht d'fhulang pian i bpr&iacute;os&uacute;n."</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">"An bhfuil" ar s&eacute; "s&oacute;dh eile</l>
<l n="58">as aoibhne n&aacute; ar n-inmhei-ne</l>
<l n="59">n&oacute; an bhfuil n&iacute; as soillse n&aacute; so</l>
<l n="60">&oacute; do-n&iacute; an toirse throm-so.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">"Dar linn" ar an leanabh &oacute;g</l>
<l n="62">"g&eacute; taoi br&oacute;nach, a bhean-&oacute;d,</l>
<l n="63">is l&eacute;ir dh&uacute;in ar nd&iacute;ol soillse;</l>
<l n="64">n&aacute; b&iacute;odh ar th'&uacute;idh athtoirse."</l>
</lg>
<pb n="111"/>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">"A n-abra n&iacute; hiongnadh dheit,"</l>
<l n="66">ar an inghean "a &oacute;igmhic</l>
<l n="67">d&aacute;igh treibhe an teagh do thaghais,</l>
<l n="68">treabh eile n&iacute; fhacadhais.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">"D&aacute; bhfaicthe&aacute; a bhfacaidh mei-se</l>
<l n="70">re dteacht don toigh dhoirchei-se</l>
<l n="71">do bhiadh doimheanma ort ann</l>
<l n="72">id phort oileamhna, a anam."</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">"&Oacute;s agad-sa as fhearr a dhearbh,</l>
<l n="74">a inghean" ar an t-&oacute;igleanbh</l>
<l n="75">"n&aacute; ceil foirn fionnachtain de</l>
<l n="76">do mhoirn d'iomarcaidh oirn-ne."</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">"Loise an tsaoghail mh&oacute;ir-se a-muigh</l>
<l n="78">is eadh th&aacute;irreas &oacute; thosuigh;</l>
<l n="79">m&eacute; i dtigh dhorcha 'n-a dheaghaidh,</l>
<l n="80">a fhir chomtha, is cinneamhain."</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Le cleachtadh deacrachta dhe</l>
<l n="82">'s nach fuair se sodh budh aoibhne</l>
<l n="83">n&iacute;or cheis a ghruadh ghr&iacute;os&uacute;r ghlan</l>
<l n="84">ar an bpr&iacute;os&uacute;n bhfuair bhfalamh.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Baramhail do-bhearthar d&uacute;n:</l>
<l n="86">an dream do bhaoi san bhr&iacute;os&uacute;n</l>
<l n="87">lucht an bheatha ch&eacute; an c&uacute;pla</l>
<l n="88">a r&eacute; is beatha bhr&iacute;os&uacute;nta.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Ag f&eacute;achain meadhrach Mic D&eacute;</l>
<l n="90">flaitheas aga bhfuil buainr&eacute;,</l>
<l n="91">c&uacute;is bhr&oacute;in beatha gach d&uacute;naidh</l>
<l n="92">sl&oacute;igh an bheatha is br&iacute;os&uacute;naigh.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">A-t&aacute; idir neamh na naoi ngr&aacute;dh</l>
<l n="94">is aoibhneas talmhan thonnbh&aacute;n </l>
<l n="95">a mb&iacute; idir uaimh dhorcha dhuibh</l>
<l n="96">agus tolcha i n-uair aonaigh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Drumchla &aacute;luinn gach achaidh</l>
<l n="98">is grian tre tholl tarathair</l>
<l n="99">gach teaghadh gr&eacute;ine do-gheibh</l>
<l n="100">ag f&eacute;aghadh r&eacute;ime an r&iacute;chidh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">N&iacute; bh&iacute; an tsoillse-se an tsaoghail</l>
<l n="102">seach m&uacute;r nimhe nuabhraonaigh</l>
<l n="103">&mdash;taobh re a d&aacute;il is doibheas damh&mdash;</l>
<l n="104">acht mar shoil&eacute;as cl&aacute;ir comhladh.</l>
</lg>
<pb n="112"/>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Fearr &iacute; ina loise as lugha</l>
<l n="106">aoibhneas ris nach ionchora</l>
<l n="107">n&iacute; buaininmhe an mhoirn-se a-muigh</l>
<l n="108">tuairim-ne an soillse suthain.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Tuarasgbh&aacute;il teaghlaigh nimhe</l>
<l n="110">'s an bhrogha aird ainglidhe,</l>
<l n="111">go dt&iacute; an br&aacute;th agus bheith ris,</l>
<l n="112">n&iacute; reich re c&aacute;ch &iacute; d'aithris.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Maith na cruinne ar chumas damh</l>
<l n="114">agus neamh &eacute;anuair d'fh&eacute;aghadh</l>
<l n="115">do leigfeadh m&eacute; an mhaith-sin uaim</l>
<l n="116"><sup resp="LMC">gan</sup> &eacute; d'fhaicsin an
athuair.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">An talamh go n-a dtig de</l>
<l n="118">do thr&eacute;igfinn ar theach nimhe</l>
<l n="119">'s gan fhaicsin d&uacute;naidh D&eacute; dhamh</l>
<l n="120">achd m&eacute; ar culaibh a comhladh.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">&Eacute;isdeacht le h&eacute;anlaith nimhe</l>
<l n="122">is cuid don cheol ainglidhe</l>
<l n="123">na heoin is d&iacute;oghadha dhe</l>
<l n="124">f&iacute;orragha ceoil na cruinne.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Iomdha oirfideach eoin bhinn</l>
<l n="126">ag mac inghine Iaichim;</l>
<l n="127">nocha l&eacute;ir d&aacute; nglar-san guth</l>
<l n="128">nach s&aacute;sfadh i bp&eacute;in peacach.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Iomdha i n-Ifreann 'n-a aghaidh</l>
<l n="130">&mdash;n&iacute; d&aacute; gcur i gcomhraghain&mdash;</l>
<l n="131">guil agus ualla arda</l>
<l n="132">'ga bhfuil uadha ar ionnarba.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Ifreann aitreabh na ndeamhan</l>
<l n="134">pr&iacute;os&uacute;n daor an D&uacute;ileamhan</l>
<l n="135">&mdash;rochtain ilphian triall don tigh&mdash;</l>
<l n="136">imchian &oacute; rian an r&iacute;chidh.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">D&aacute; bhfeasdais fir an domhain</l>
<l n="138">sg&eacute;ala Ifrinn orchradhaigh</l>
<l n="139">re a gclaisdin do ba c&oacute;ir sgeinm</l>
<l n="140">d&oacute;ibh is gan fhaicsin Ifeirn.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">Do badh neamh leis gach neach ann</l>
<l n="142">b&aacute;s d'fhagh&aacute;il is n&iacute; fhaghann;</l>
<l n="143">n&iacute; dul n&iacute; t&eacute;arnamh is-tigh</l>
<l n="144">brugh gan &eacute;anbhrugh a aithghin.</l>
</lg>
<pb n="113"/>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Beag gach guais achd a gh&aacute;bhadh</l>
<l n="146">losgadh ann is iomb&aacute;dhadh</l>
<l n="147">smuail bleachta nach b&aacute;idhfeadh loch</l>
<l n="148">sneachta nach tr&aacute;ighfeadh teasbhach.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Aghaidh uirre anba an teidhm</l>
<l n="150">piasd a-t&aacute; ar tairsigh Ifeirnn</l>
<l n="151">d&aacute; bhfaiceadh &iacute; eadh radhairc</l>
<l n="152">gach fear ad-ch&iacute; a chontabhairt.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">Brugh Ifreinn n&aacute;r fhaice m&eacute;</l>
<l n="154">i gc&eacute;in uadh n&aacute; 'n-a fhoigse;</l>
<l n="155">R&iacute; na nd&uacute;l c&aacute; chuin do-chear</l>
<l n="156">an d&uacute;n i bhfuil go bhfaicear.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">N&iacute; treise ar Dhia an duine tr&eacute;an</l>
<l n="158">in&aacute; an bocht bh&iacute;os 'n-a
fh&iacute;r&eacute;an;</l>
<l n="159">n&iacute; le teann tiaghair ar neamh;</l>
<l n="160">fearr a hiarraidh go h&aacute;ilghean.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">Croidhe uir&iacute;seal umhal</l>
<l n="162">tig de duine d'ardughadh;</l>
<l n="163">'n-a luaighidheacht is l&oacute;r d'fhear</l>
<l n="164">guaillidheacht &oacute;gh is aingeal.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">Beatha gan aois gan orchra</l>
<l n="166">d&oacute;ibh so ar son a adhartha,</l>
<l n="167">sl&aacute;inte gan fhoircheann d'fhearaibh</l>
<l n="168">f&aacute;ilte choitcheann chairdeamhail.</l>
</lg>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="169">Mairg do thr&eacute;igfeadh teach nimhe</l>
<l n="170">ar ar mbeathaidh mbr&eacute;igei-ne;</l>
<l n="171">g&aacute; haird nach baoghal a-bhus?</l>
<l n="172">an saoghal is mairg mheallas.</l>
<trailer>Mairg.</trailer>
</lg>
<lg n="44" type="quatrain">
<l n="173">N&aacute;r mhealltar mi-se, a Mhuire,</l>
<l n="174">l&eacute;ir dom dh&iacute;on do dheaghguidhe;</l>
<l n="175">guidhe &oacute;ghMhuire is l&oacute;r linn,</l>
<l n="176">&oacute;gh as ghl&oacute;rmhuire ghuidhim.</l>
</lg>
<lg n="45" type="quatrain">
<l n="177">Comhairle Muire m&oacute;ire</l>
<l n="178">do-n&iacute; mac na m&oacute;r&oacute;ighe;</l>
<l n="179">&oacute; treise san tigh neamhdha</l>
<l n="180">n&iacute; dhligh mei-se m&iacute;mheanma.</l>
</lg>
<lg n="46" type="quatrain">
<l n="181">Ar gcomharg coitcheann do chuing</l>
<l n="182">ag M&iacute;ch&eacute;al aingeal oruinn;</l>
<l n="183">is &eacute; crodh iarrfaithir air</l>
<l n="184">dol san ngrianchaithir ngl&oacute;rmhair.</l>
<trailer>Mairg.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
