<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402057">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-09-20" date.updated="2010-11-16">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Mair chungnamh lem chairdibh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1673</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402057</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1340, 50 (alias H. 3. 19;
see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Mair chungnamh lem chairdibh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">102&ndash;106</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read three times and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:06:38+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the third time.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-22</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the second time.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402057">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Mair chungnamh lem chairdibh</head>
<pb n="102">
<lg n="1" type="quatrain" met="s&eacute;adna(dh)">
<l n="1"><sup resp="LMC">Mair<gap extent="1 syllable"></sup>chungnamh
lem chairdibh</l>
<l n="2">cabhair uaim n&iacute; fhaghann siad;</l>
<l n="3">m&oacute;r dtaobh a ngabhad ga ngaoltaibh</l>
<l n="4">caor charad ar aontail iad.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Urusa a aithne ar m'fhear chogaidh</l>
<l n="6">a gcairdeas nach cabhair ghann;</l>
<l n="7">gidh cia le gcarthair na caraid</l>
<l n="8">sia n&aacute; an charthain anaid ann.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Tearc agam i n-am an chunntais</l>
<l n="10">ar chionn an bh&aacute;is gidh ard mh'uaill,</l>
<l n="11">dam dh&iacute;on acht comb&aacute;idh na gcarad;</l>
<l n="12">gn&iacute;omh foll&aacute;in n&iacute; fhaghad uaim.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Do thaghas mar chairde croidhe</l>
<l n="14">ar chionn mh'agra&mdash;ni hi&uacute;l gann&mdash;</l>
<l n="15">d&aacute; cheathrar n&oacute; a tr&iacute; nach
tr&eacute;igeabh</l>
<l n="16">neamhchur d&aacute; dt&iacute; an t-&eacute;igean ann.</l>
</lg>
<pb n="103">
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Dom fhior cogaidh is c&uacute;is faitchis</l>
<l n="18">gidh iomdha im chionn cunntas doirbh</l>
<l n="19">an d&aacute; sheisear re hucht n-aighnis</l>
<l n="20">sei-sean 's a lucht aimhlis oirn.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Gidh iomdha romham bearn baoghail</l>
<l n="22">dom breith suas n&iacute; slighe ghann</l>
<l n="23">&mdash;is &eacute; an t-i&uacute;l go neamh do
nochtadh&mdash;</l>
<l n="24">tri&uacute;r is fear is ochtar ann.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Lucht eadr&aacute;na fheirge an &aacute;irdr&iacute;ogh,</l>
<l n="26">i&uacute;l f&iacute;re as a bhfuil ar nd&oacute;igh,</l>
<l n="27">mogall g&eacute;ag nach cumhang gcabhra,</l>
<l n="28">d&aacute; ubhall d&eacute;ag abhla &oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Do bhraitheas gur mhogal milis,</l>
<l n="30">mian gach neich do-chi&uacute; 'n-a chnuas,</l>
<l n="31">da ch&oacute;igear <sup resp="LMC">'s</sup> d&aacute; chnaoi
san
chrobhuing</l>
<l n="32">is sgaoi &oacute;igfhear thoghaim thuas.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Gidh &eacute;igean d&aacute;ibh dul dom chumhdach</l>
<l n="34">c&oacute;ir cungnamh as lia sa lia;</l>
<l n="35">m&oacute;r n&iacute; d&aacute; neamhthail do-n&iacute;m-
se</l>
<l n="36">tr&iacute; ceathrair as d&iacute;sle ag Dia.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Do leanadar lorg a n-athar,</l>
<l n="38">d'&eacute;is a bh&aacute;is n&iacute;r bheag a
ngr&aacute;dh;</l>
<l n="39">mogal cumhra an d&aacute; chn&oacute; d&eacute;ag-sa</l>
<l n="40">umhla dh&oacute; n&aacute; an tr&eacute;ad-sa i
dt&aacute;m.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">N&iacute; f&eacute;adthar nach fionnfadh mi-se</l>
<l n="42">&mdash;minic fh&eacute;achthar &iacute; d&aacute;
boing&mdash;</l>
<l n="43">d&aacute; chn&oacute; dh&eacute;ag d'iompuibh na humhla;</l>
<l n="44">fionntair an gh&eacute;ag chumhra i gcoill.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">An fad do bh&aacute;dar 'n-a mbeathaidh</l>
<l n="46">briathra an sgriopt&uacute;ir do sgag siad</l>
<l n="47">na s&eacute; ch&uacute;pla fa caoin freagra;</l>
<l n="48">braoin dr&uacute;chda na heagna iad.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">C&uacute;it&eacute;aghthar i n-am ar n-aighnis</l>
<l n="50">&mdash;annamh fhuairsead taom budh theo&mdash;</l>
<l n="51"><sup resp="LMC">&oacute;n</sup> &eacute;infhear d&eacute;ag
p&aacute;irte is Peadar</l>
<l n="52">ar bp&aacute;irt-ne a mh&eacute;ad leagar leo.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Ar bhf&aacute;s tr&iacute;om do thoradh m'ainmhian</l>
<l n="54">iomdha fr&eacute;amh as a bhfuil g&eacute;ag</l>
<l n="55">a ndul i seilbh mh'anma d'fholcadh</l>
<l n="56">calma an feidhm dh&aacute; dhoctar dh&eacute;ag.</l>
</lg>
<pb n="104">
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Ar n-imtheacht d&aacute; n-oide mh&uacute;inte</l>
<l n="58">mogal cumhra an d&aacute; chn&oacute; dh&eacute;ag</l>
<l n="59">do l&iacute;on ceo <sup resp="LMC">cumhadh</sup> gach
duine,</l>
<l n="60">nar <sup resp="LMC">phudhar</sup> leo uile a n-
&eacute;ag.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Ar n-anamhain uile i n-&eacute;intigh</l>
<l n="62">do bh'&iacute; a n-orchra dar ghar gl&oacute;ir</l>
<l n="63">&mdash;a dtoirse fa cumha choimhthe&mdash;</l>
<l n="64">soillse ar ndula i ndoirche dh&oacute;ibh.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">D&aacute; bhfuasgladh as a n-aitreibh iadhta</l>
<l n="66">d'&eacute;is a n-athar&mdash;is i&uacute;l
f&iacute;or&mdash;</l>
<l n="67">t&aacute;inig an Spiorad Naomh neamhdha</l>
<l n="68">ionad saor go ndearna dh&iacute;obh.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">T&aacute;inig gus an teaghdhais nd&uacute;nta</l>
<l n="70">an deachmhadh l&aacute; d&aacute; l&aacute;ibh
br&oacute;in</l>
<l n="71">an Spiorad Naomh i dtairm theineadh;</l>
<l n="72">saor an snaidhm fa dheireadh dh&oacute;ibh.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Do fhoillsigh Dia san d&uacute;il teineadh</l>
<l n="74">teangtha an domhain d&oacute;ibh 'n-a rioth;</l>
<l n="75">fir sin gan doghruing a nd&eacute;anmha</l>
<l n="76">fir gan fhoghluim b&eacute;arla ar bioth.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">A n-eachtra n&iacute;r bh'adhbhar guaise;</l>
<l n="78">gr&aacute;s a n-eagna as lia sa lia;</l>
<l n="79">an deaghsgol n&iacute;r thr&eacute;ad gan teangtha</l>
<l n="80">d&aacute; easbol d&eacute;ag dearbhtha &oacute; Dhia.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Foillsighthear dh&oacute;ibh dul d&aacute; dteagasg</l>
<l n="82">na tr&iacute; ranna&mdash;n&iacute; rian gann;</l>
<l n="83">mar bu d&uacute; sgaoileadh an sgriopt&uacute;ir</l>
<l n="84">aoinfhear r&uacute; n&iacute;r bh'iontn&uacute;idh ann.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Do cuireadh leo fa chuing creidmhe</l>
<l n="86">na ceathra triair do thogh m&eacute;</l>
<l n="87">&mdash;gan chairde budh beirthe a bhuidhe&mdash;</l>
<l n="88">ceithre hairde an chruinne ch&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">N&iacute; th&aacute;inig ar dteacht d&aacute; dturas</l>
<l n="90">&mdash;troma a ndochair n&iacute; d&aacute;il
ghann&mdash;</l>
<l n="91">&eacute;infhear dh&iacute;obh gan easgar
d'fhagh&aacute;il</l>
<l n="92">d&iacute;ol na n-easbal d'an&aacute;ir ann.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Tiomsaighid timcheall na h&oacute;ighe</l>
<l n="94">re hucht a b&aacute;is&mdash;n&iacute; beart
chl&eacute;&mdash;</l>
<l n="95">a d&aacute; dhalta dh&eacute;ag i n-aoinfheacht</l>
<l n="96">'n-a dtr&eacute;ad sgagtha &oacute; dhraoidheacht
D&eacute;.</l>
</lg>
<pb n="105">
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">A dteagmh&aacute;il is-tigh i n-aoinfheacht</l>
<l n="98">d'&eacute;is a n-eachtra &oacute; th&iacute;r do
th&iacute;r</l>
<l n="99">&mdash;n&iacute; raibhe snaidhm as sia ar Mhuire&mdash;</l>
<l n="100">gairm &oacute; Dhia ar gach nduine dh&iacute;bh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Ag sin iomth&uacute;sa na h&oacute;ighe</l>
<l n="102">inghean Iaichim fa hard n&oacute;s</l>
<l n="103">dul d&iacute; &oacute; ghr&aacute;s gus na
gr&aacute;saibh</l>
<l n="104">'s &iacute; gan bh&aacute;s &oacute;n bh&aacute;s-sain
bh&oacute;s.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">&Oacute;s chionn a cuirp&mdash;c&oacute;ir a
chreideamh&mdash;</l>
<l n="106">n&iacute; chuala cluas n&iacute;r chuir s&uacute;il</l>
<l n="107">a gclos do cheol &oacute;gh is aingeal</l>
<l n="108">&mdash;eol as l&oacute;r do dhaingean d&uacute;inn.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Iarraim ar &eacute;ininghin Iaichim</l>
<l n="110">a hucht a gaoil 'n-a ghaol ghar</l>
<l n="111">i n-an&aacute;ir an d&aacute; fhear d&eacute;ag-sain</l>
<l n="112">seal d'fhagh&aacute;il d&aacute; d&eacute;agsain damh.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Ar impidhe an d&aacute; fhear d&eacute;ag-sa</l>
<l n="114">do dh&iacute;on c&aacute;ich tar ceann a locht</l>
<l n="115">do-n&iacute; a muime agus a m&aacute;thair</l>
<l n="116">n&iacute; as uille n&aacute; an br&aacute;thair bocht.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Seol mo luinge re hucht n-anfhaid</l>
<l n="118">&mdash;iomdha slighe don tigh thuas&mdash;</l>
<l n="119">n&aacute; leagadh s&eacute; muna seolfam</l>
<l n="120">Peadar is &eacute; ar seolchrann suas.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Uaidhe n&oacute; go bhfaghar fortocht</l>
<l n="122">&mdash;fada dhamh i n-easbhaidh eoil&mdash;</l>
<l n="123">n&iacute; gh&eacute;abha m&eacute; an cuma comha</l>
<l n="124">gidh &eacute; tunna ola Eoin.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">Go gcuire Tom&aacute;s l&aacute;mh linn-ne</l>
<l n="126">i l&oacute; an bh&aacute;is&mdash;budh <sup resp="LMC">tachar te</sup>&mdash;</l>
<l n="127">l&aacute;mh i dtaobh D&eacute; mar do dheaghcuir</l>
<l n="128">as ar shaor s&eacute; a dheacair dhe.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Parr-thalon agus Ta-th&eacute;us</l>
<l n="130">mo thonn fheirge&mdash;n&iacute; gn&iacute;omh
gann&mdash;</l>
<l n="131">Aindrias muna chabhra &oacute; chroidhe</l>
<l n="132">tarla an daighdhias oile ann.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Dom shaoradh ar fheirg, a &Iacute;osa,</l>
<l n="134">acht Eoin Bruinne as bhr&aacute;thair dhaoibh</l>
<l n="135">n&iacute; mhar tr&eacute;an as m&oacute; go Muire</l>
<l n="136">San S&eacute;am n&oacute; <sup resp="LMC">a</sup> d&oacute;
ar ghoire
gaoil.</l>
</lg>
<pb n="106">
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">Suibhisg&eacute;al is easbhal orrdhraic</l>
<l n="138">gidh &eacute; Matha nar mhaol sdair</l>
<l n="139">tarla dh&oacute; gl&oacute;ir an d&aacute; ghradam</l>
<l n="140">ag s&oacute; d&aacute; choir agam air.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
