<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402051">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-09-09" date.updated="2010-11-16">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Fuaras mian, &oacute;n, fuaras mian</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">895</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402051</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 15 (alias F vi 1: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 36, 280 (alias F v 5: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 332, 575 (alias 23 M 4:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
8).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 249, 159 (alias 23 N 13:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 125, 176 (alias 23 E 14:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
3).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 354, 205 (alias 23 A 8:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
8).</bibl>
<bibl n="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 604, [c] (alias 24 M 11:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
15).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Fuaras mian, &oacute;n, fuaras mian</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">86</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish
bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:06:20+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-12</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-09</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>9-September-1996</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402051">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Fuaras mian, &oacute;n, fuaras mian</head>
<pb n="86"/>
<cecinit>
<p>DONNCHADH M&Oacute;R &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht ghairid">
<l n="1">Fuaras mian, &oacute;n, fuaras mian,</l>
<l n="2">r&iacute; saidhbhir agus &eacute; fial,</l>
<l n="3">file mi-se ag iarraidh gr&aacute;s</l>
<l n="4">mar dhleaghthair gach d&aacute;mh do riar.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Fuaras neart, &oacute;n, fuaras neart,</l>
<l n="6">r&iacute; l&aacute;idir agus &eacute; ceart,</l>
<l n="7">r&iacute; &eacute;isdeas bille na mbocht,</l>
<l n="8">r&iacute; nach olc do-rinne a reacht.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Mo r&iacute; m&oacute;r, &oacute;n, mo r&iacute;
m&oacute;r,</l>
<l n="10">r&iacute; nach cuireann suim i st&oacute;r;</l>
<l n="11">ag so an r&iacute; dh&iacute;olas gach neach</l>
<l n="12">don uile idir bheag is m&oacute;r.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Mo r&iacute; f&eacute;in, &oacute;n, mo r&iacute;
f&eacute;in,</l>
<l n="14">r&iacute; nach diultann neach fan ngr&eacute;in;</l>
<l n="15">&oacute;s &eacute; as fhearr dh&iacute;olfas mo
dh&aacute;n</l>
<l n="16">molfad tar c&aacute;ch mo r&iacute; f&eacute;in.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Leigeam d&oacute;ibh, &oacute;n, leigeam d&oacute;ibh</l>
<l n="18">t&aacute;inte sl&oacute;igh an bheatha bhuain;</l>
<l n="19">molaim feasda r&iacute; na r&iacute;ogh,</l>
<l n="20">is &eacute; Cr&iacute;ost as fhearr fa dhuain.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">M&iacute;ch&eacute;al maor, &oacute;n, M&iacute;ch&eacute;al
maor,</l>
<l n="22">nar leig m&eacute; as an raon riamh,</l>
<l n="23">molfaidh mi-se aingeal D&eacute;</l>
<l n="24">&oacute;s d&oacute; f&eacute;in fuaras mo mhian.</l>
<trailer>Fuaras.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
