<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402050">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-09-09" date.updated="2010-11-21">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Fearr beag&aacute;n cloinne n&aacute; clann</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof corrections by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1374</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402050</idno>
<availability status="restricted">
 <p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
 </availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1340, 9 (alias H. 3. 19; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity College Library (Dublin 1921)).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Fearr beag&aacute;n cloinne n&aacute; clann</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">83&ndash;85</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
 <p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been reproduced in this edition.Variants may be entered in a future edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
 <p>The electronic text represents the edited text. Compound words have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are allowed stand temporarily.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
 <p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph> element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
 <date>2005-08-04T16:06:17+0100</date>
 <respStmt>
 <name>Peter Flynn</name>
 <resp>ed.</resp>
 </respStmt>
 <item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
 <date>1997-08-25</date>
 <respStmt>
 <name>Margaret Lantry</name>
 <resp>ed.</resp>
 </respStmt>
 <item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
 <date>1996-09-12</date>
 <respStmt>
 <name id="MC">Mavis Cournane</name>
 <resp>ed.</resp>
 </respStmt>
 <item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
 <date>1996-09-09</date>
 <respStmt>
 <name>Margaret Lantry</name>
 <resp>ed.</resp>
 </respStmt>
 <item>Header constructed, structural mark-up entered checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
 <date>1996-09-09</date>
 <respStmt>
 <name>Margaret Lantry</name>
 <resp>ed.</resp>
 </respStmt>
 <item>Text proofed.</item>
</change>
<change>
 <date>1995-96</date>
 <respStmt>
 <name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
 <resp>ed.</resp>
 </respStmt>
 <item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402050">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
 <head><q>Fearr beag&aacute;n cloinne n&aacute; clann</q></head>
 <pb n="83">
 <lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
 <l n="1"><q>Fearr beag&aacute;n cloinne n&aacute; clann</q>;</l>
 <l n="2">na sinnsir d&aacute; r&aacute;dh romham</l>
 <l n="3">an gl&oacute;r do ghabh a ionadh</l>
 <l n="4">is l&oacute;r damh do dhaingnioghadh.</l>
 </lg>
 <lg n="2" type="quatrain">
 <l n="5">A aithris n&iacute; heagail damh,</l>
 <l n="6">an sean&oacute;ir is &eacute; m'ughdar;</l>
 <l n="7">choidhche n&iacute; tiachar tairse</l>
 <l n="8">briathar fhoirbhthe an ughdair-se.</l>
 </lg>
 <lg n="3" type="quatrain">
 <l n="9">Tig fiadhnaise an leabhair lais</l>
 <l n="10">d&aacute; ndeacham d'iarraidh eolais,</l>
 <l n="11">iul oile nach iarrtha dh&uacute;inn</l>
 <l n="12">achd briathra sgoile an sgriopt&uacute;ir.</l>
 </lg>
 <lg n="4" type="quatrain">
 <l n="13">An ch&oacute;ir do-chuaidh 'n-ar n-aghaidh</l>
 <l n="14">r&iacute;oghan don fhr&eacute;imh &Iacute;obhalaigh</l>
 <l n="15">go rug inghin do b'fhiu chloinn:</l>
 <l n="16">n&iacute; bhiu rer imdhigh oroinn.</l>
 </lg>
 <lg n="5" type="quatrain">
 <l n="17">Lucht an tn&uacute;ith tug d&aacute; n-aire</l>
 <l n="18">a toice 's a tr&oacute;caire</l>
 <l n="19">d&aacute; cl&uacute; go ndearnadar d&iacute;oth</l>
 <l n="20">cn&uacute; do dheaghmhogal D&aacute;ibh&iacute;oth.</l>
 </lg>
 <lg n="6" type="quatrain">
 <l n="21">Do shoillsigh Dia fa dheireadh</l>
 <l n="22">&mdash;n&iacute; comaoin nar c&uacute;itigheadh&mdash;</l>
 <l n="23">siad ga r&eacute;ir do r&uacute;n croidhe</l>
 <l n="24">d&aacute; ghl&uacute;n don fhr&eacute;imh r&iacute;oghroidhe.</l>
 </lg>
 <lg n="7" type="quatrain">
 <l n="25">Do-rinneadh eatorra ar-aon</l>
 <l n="26">an <sup resp="LMC">cluiteadh</sup> gur chuir
	    d'&eacute;antaobh</l>
 <l n="27">dias nar mealladh re mianaibh</l>
 <l n="28">ceangal bhias gan bhaoithdhiamhair.</l>
 </lg>
 <lg n="8" type="quatrain">
 <l n="29">Mar a bhl&aacute;th bh&iacute;os gach toradh;</l>
 <l n="30">n&iacute;r f&eacute;adadh a bhfuasgoladh</l>
 <l n="31">na clanna dar labhradh linn</l>
 <l n="32"><sup resp="LMC">gur</sup> snadhmadh Anna is
	    Iaichim.</l>
 </lg>
 <lg n="9" type="quatrain">
 <l n="33">Do-bheirdis do no bochtaibh</l>
 <l n="34">a mb&iacute;odh acu d'iomarcaidh;</l>
 <l n="35">iongantach mar aimhleas d&aacute;ibh</l>
 <l n="36">saidhbhreas iomarcach d'fhaghbh&aacute;il.</l>
 </lg>
 <pb n="84">
 <lg n="10" type="quatrain">
 <l n="37">A ghabh&aacute;il san aois arsaidh</l>
 <l n="38">toircheas i dtr&aacute;th &eacute;agcasmhail</l>
 <l n="39">do chloinn do-ch&oacute;idh a n-aire</l>
 <l n="40">d&oacute;ibh gur thoill a dtr&oacute;caire.</l>
 </lg>
 <lg n="11" type="quatrain">
 <l n="41">Do soillsigheadh a slighe</l>
 <l n="42">riamh ar fheadh a n-aimsire,</l>
 <l n="43">achd dubhadh ceatha &oacute;s a gcionn,</l>
 <l n="44">a mbeatha umhal is &iacute;sioll.</l>
 </lg>
 <lg n="12" type="quatrain">
 <l n="45">A mbeith gan cloinn fa c&uacute;is d&iacute;</l>
 <l n="46">fuair gach duine don d&iacute;s-se</l>
 <l n="47">n&aacute;ire tar an ngaol dar ghin</l>
 <l n="48">a-raon gan <gap extent="4 syllables"></l>
 </lg>
 <lg n="13" type="quatrain">
 <l n="49">D'&eacute;is a<gap extent="3 syllables">d'obadh</l>
 <l n="50">misde an riocht i robhodar</l>
 <l n="51">fios a n-uaisle aca f&eacute;in</l>
 <l n="52">na slata uaisle a h&eacute;infhr&eacute;imh.</l>
 </lg>
 <lg n="14" type="quatrain">
 <l n="53">Fan tarcaisne tugadh dh&aacute;ibh</l>
 <l n="54">f&oacute;iridhin uadha d'fhaghbh&aacute;il</l>
 <l n="55">a nglas do fh&oacute;ir an t-aingeal;</l>
 <l n="56">a nd&oacute;igh as do b'&eacute;adaingean.</l>
 </lg>
 <lg n="15" type="quatrain">
 <l n="57">Do b'iad d&aacute; dhuais na deise</l>
 <l n="58">i n-&eacute;araic a n-aithise,</l>
 <l n="59">gr&aacute;dh gach aonduine ortha,</l>
 <l n="60">naomhMuire do fh&aacute;s eatortha.</l>
 </lg>
 <lg n="16" type="quatrain">
 <l n="61">Do p&oacute;sadh re sean&oacute;ir saoir</l>
 <l n="62">an inghean-so i n-aois mhachaoimh</l>
 <l n="63">Muire n&oacute; gur chealg i gcorp</l>
 <l n="64">ceard na n-uile ar a humhlocht.</l>
 </lg>
 <lg n="17" type="quatrain">
 <l n="65">Mac an tsaoir d&aacute; r&aacute;dha ris</l>
 <l n="66">do-gheibheadh uainn mar aithis;</l>
 <l n="67">n&iacute;r shaor a h&oacute;ighe ioml&aacute;n</l>
 <l n="68">laogh na h&oacute;ighe ar ithiomr&aacute;dh.</l>
 </lg>
 <lg n="18" type="quatrain">
 <l n="69">Do bh&iacute; uaidhe f&eacute;in i bhfad</l>
 <l n="70">g&aacute; chaomhna ar cheilg n&aacute;mhad</l>
 <l n="71">a mac i n-iomdhaidh fholaigh</l>
 <l n="72">slat don fhiodhbhaidh &Iacute;obhalaigh.</l>
 </lg>
 <lg n="19" type="quatrain">
 <l n="73">A-bhus i mbun an tr&eacute;ada</l>
 <l n="74">do an 'n-a fhior choimh&eacute;ada</l>
 <l n="75">oidhre D&eacute; d'&aacute;is an Athar</l>
 <l n="76">a ph&aacute;is gur h&eacute; a hullmhachadh.</l>
 </lg>
 <pb n="85">
 <lg n="20" type="quatrain">
 <l n="77">A-t&aacute; lem thosach ag teacht</l>
 <l n="78">p&aacute;is Cr&iacute;ost gur cheannuigh m'oidhreacht</l>
 <l n="79"><sup resp="LMC">docair</sup> fhuil <sup
	      resp="LMC">f&uacute;d</sup> sa bhfocal</l>
 <l n="80">an fhuil &uacute;d dar n-anacal.</l>
 </lg>
 <lg n="21" type="quatrain">
 <l n="81">Doirrse na mball n&iacute;r bhac de</l>
 <l n="82">d'osgladh tar &eacute;is a ch&eacute;ile</l>
 <l n="83">&oacute;n ch&eacute;adchroidhe d&aacute; chridhibh</l>
 <l n="84">go bhf&eacute;adfaidhe ar bhf&oacute;iridhin.</l>
 </lg>
 <lg n="22" type="quatrain">
 <l n="85">Do bh&iacute; Muire&mdash;g&aacute;r mh&oacute; broid!</l>
 <l n="86">guin an taoibh truagh an fharraid&mdash;</l>
 <l n="87">ag buain sg&eacute;al an &aacute;laidh d'Eoin</l>
 <l n="88">gur sh&aacute;ruigh d&eacute;ar a doirseoir.</l>
 </lg>
 <lg n="23" type="quatrain">
 <l n="89">Oidhre nimhe ar nochtadh dhe</l>
 <l n="90">d&aacute; d&eacute;araibh do dhoirt Muire</l>
 <l n="91">a freasdal nach fuair a dearc</l>
 <l n="92"><sup resp="LMC">ar n-uair</sup> na n-easbal
	    d'imtheacht.</l>
 </lg>
 <lg n="24" type="quatrain">
 <l n="93">Do chruinnigh uime an ealbha</l>
 <l n="94">do thruaighe d&aacute; tighearna</l>
 <l n="95">mar rug l&eacute;im luighe fan lic;</l>
 <l n="96">fa g&eacute;im na hoighe <sup resp="LMC">m&aacute;
	      heilit</sup>.</l>
 </lg>
 <lg n="25" type="quatrain">
 <l n="97">Dar leat gur thuit 'n-a tathamh;</l>
 <l n="98">do thr&eacute;ig Muire a mothachadh</l>
 <l n="99"><sup resp="LMC">ar ngoid</sup> a croidhe &oacute;s a
	    chionn;</l>
 <l n="100">a braid oile n&iacute; &aacute;irmhiom.</l>
 </lg>
 <lg n="26" type="quatrain">
 <l n="101">Ag labhairt re a dalta dh&iacute;</l>
 <l n="102">uisge a dearc do dhoirt Muire;</l>
 <l n="103">geall caithmhe ar fhuil an abhra</l>
 <l n="104">do chuir d'aithle a hagallmha.</l>
 </lg>
 <lg n="27" type="quatrain">
 <l n="105">An tr&aacute;th do dh&uacute;in a dhearca</l>
 <l n="106">do chaith re hucht n-imtheachta</l>
 <l n="107">friochnamh agus roghr&aacute;dh ris</l>
 <l n="108">do chomhr&aacute;dh mhiodhchar mhilis.</l>
 </lg>
 <lg n="28" type="quatrain">
 <l n="109">Gach uair do saoilte dol d&iacute;</l>
 <l n="110">do-gheibhth&iacute; anam innte;</l>
 <l n="111">m&oacute;ide an c&aacute;s m&eacute;ad a martra</l>
 <l n="112">a b&aacute;s gur &eacute;ag iasachta.</l>
 </lg>
 <lg n="29" type="quatrain">
 <l n="113">Saothar oirrdheirc na hAoine</l>
 <l n="114">is m&oacute; an t-adhbhar &eacute;agcaoine</l>
 <l n="115">an chlann dar dual dola ar neamh</l>
 <l n="116">ag tuar a fhola d'aithfear.</l>
 <trailer>Fearr.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
