<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402047">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-08-27" date.updated="2012-06-19">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">&Eacute;isd rem fhaoisidin, a &Iacute;osa</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1730</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402047</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 70</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 8, 39 (alias 24 L 6: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 1).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 565, 504 (alias 23 N 33: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 14).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 546, 168 (alias 23 K 36: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 14).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 256, 233 (alias 23 G 23: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 6).</bibl>
<bibl n="6">Dublin, Royal Irish Academy, MS 209, 80 (alias 23 N 34: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 5).</bibl>
<bibl n="7">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 109 (alias F vi 1: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 5).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Literature</head>
<bibl n="1">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in (ed), The Book of the O'Conor Don (Dublin: DIAS 2010).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">&Eacute;isd rem fhaoisidin, a &Iacute;osa</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">74&ndash;77</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>religious</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Addition made to bibliographical detail; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2010-08-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:06:09+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-12</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-27</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-27</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402047">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>&Eacute;isd rem fhaoisidin, a &Iacute;osa</head>
<pb n="74"/>
<cecinit>
<p>DONNCHADH M&Oacute;R &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct?</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="">
<l n="1">&Eacute;isd rem fhaoisidin, a &Iacute;osa;</l>
<l n="2">re n-&aacute;ireamh is &aacute;ibhseach liom</l>
<l n="3">mo pheacaidh i gcionn a ch&eacute;ile;</l>
<l n="4">deacair fa a gcionn r&eacute;idhe riom.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">&Oacute; aois leinibh ag lot m'anma</l>
<l n="6">n&iacute;or anas f&oacute;s&mdash;fada an ruaig;</l>
<l n="7">tug dot &oacute;idh, a Dh&eacute;, mo dhocracht</l>
<l n="8">gion gur c&oacute;ir m&eacute; d'fhortacht uaid.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">F&eacute;ach oram, a Athair ghr&aacute;dhaigh;</l>
<l n="10">gabh m'fhaoisidin go m&oacute;r mion;</l>
<l n="11">a mheic D&eacute;, is deacrach mo leigheas;</l>
<l n="12">peacthach m&eacute; cheileas a chion.</l>
</lg>
<pb n="75"/>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Na seacht bpeacaidh go n-a bpr&eacute;amhaibh</l>
<l n="14">peacthach dh&iacute;om go ndearna siad</l>
<l n="15">&mdash;thr&iacute;d nach fuighinn gr&aacute;s dod
ghuidhe&mdash;</l>
<l n="16">cuirim i gc&aacute;s uile iad.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Na hocht gcoire mar an gc&eacute;adna,</l>
<l n="18">g&eacute; do char sinn saobh an bhreath;</l>
<l n="19">gr&aacute;dh an d&aacute; cheathrar im chridhe</l>
<l n="20">do bheanfadh cl&aacute;r nimhe ar neach.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Na deich n-aithneadha is eadh bhrisim;</l>
<l n="22">briseadh saoire is s&eacute; mo mhian;</l>
<l n="23">gidh b&eacute; n&iacute; nach n&iacute; dom anam</l>
<l n="24">is &eacute; do-n&iacute; an chalann chriadh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Deachmhadh mh'eallaigh agus m'arbha</l>
<l n="26">gidh olc dh&iacute;olaim, a Dh&eacute; bh&iacute;,</l>
<l n="27">lugha an deachmhadh cn&uacute; don chrobhuing:</l>
<l n="28">do leanfadh t&uacute; oruinn &iacute;.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Fuil do bhall agus do bhruinne</l>
<l n="30">n&iacute; bh&iacute;onn l&aacute; nach laoidheann sinn;</l>
<l n="31">a fhir do thuit agus th&eacute;arn&oacute;,</l>
<l n="32">do luit sin gach &eacute;anl&oacute; inn.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">B&iacute;m ag ithiomr&aacute;dh m'fhir chumuinn,</l>
<l n="34">rem chomhursain n&iacute; caoin bh&iacute;m;</l>
<l n="35">d&iacute;ol id dhiomdha gion go ndearnadh</l>
<l n="36">iomdha gn&iacute;omh neamhghlan do-n&iacute;m.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Brisim aoine i n-aimsir throisgthe,</l>
<l n="38">tr&eacute;igim tr&aacute;tha ar chomh&oacute;l chornn;</l>
<l n="39">gidh beag mo l&oacute;n l&aacute; na tagra</l>
<l n="40">m&oacute;r a-t&aacute; re a agra orm.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Ar mh'anmuin&mdash;is adhbhar tuirse&mdash;</l>
<l n="42">a-t&aacute; agaibh madh &aacute;il libh</l>
<l n="43">moladh br&eacute;ige, a Dh&eacute;, re a
dh&iacute;oghuilt,</l>
<l n="44">'s n&iacute; h&eacute; f&eacute;ige ar s&iacute;oruilc
sin.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">Cuid &eacute; dom fhaoisidin bheathadh</l>
<l n="46">b&eacute;al cr&aacute;ibhtheach is croidhe d&iacute;osg;</l>
<l n="47">budh aithreach liom l&aacute; na coinne</l>
<l n="48">a-t&aacute; i gcionn a chloinne ag Cr&iacute;osd.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">I nd&oacute;igh do thr&oacute;cuire, a
Thr&iacute;on&oacute;id,</l>
<l n="50">do thocht oram&mdash;olc an chiall&mdash;</l>
<l n="51">n&iacute;or sguireas, a Dh&eacute;, dom
dhoighn&iacute;omh,</l>
<l n="52">'s n&iacute;or chuireas &eacute; i roibhr&iacute;ogh
riamh.</l>
</lg>
<pb n="76"/>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">N&iacute;or iarras m'fhaoisidin oraibh</l>
<l n="54">d'&eacute;isdeacht uaim d'&eacute;is gach uilc,</l>
<l n="55">a ghein shochair na s&eacute; l&iacute;ne,</l>
<l n="56">gur mhothuigh m&eacute; cr&iacute;ne an chuirp.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Ciontuighim dhuit inn, a &Iacute;osa,</l>
<l n="58">agus don &oacute;igh &oacute;r fh&aacute;s sibh,</l>
<l n="59">im chiontaibh, a chinn an bheatha;</l>
<l n="60">n&aacute; ciontaigh sinn seacha sin.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Absol&oacute;id, a Athair neamhdha,</l>
<l n="62">is neamh re a cois chuinghim ort;</l>
<l n="63">do l&aacute;mh &oacute;s mo chionn d&aacute; gcuire</l>
<l n="64">budh sl&aacute;n sionn &oacute;n uile olc.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">A-t&aacute; agam d'&eacute;is mo chionadh</l>
<l n="66">codladh fada, fachain guil</l>
<l n="67">&mdash;a-t&aacute; a shliocht mon-uar ar mh'anam&mdash;</l>
<l n="68">suan ar th'iocht, a chalann chuil.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">Tugas an choisc&eacute;im-se chugad;</l>
<l n="70">gidh c&oacute;ir m'obadh n&aacute; hob sinn;</l>
<l n="71">cuimhnigh ar ngaol &oacute; fhuil &Aacute;dhaimh;</l>
<l n="72">cuir do thaobh an &aacute;laidh inn.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Cuimhnigh an comhaltas mbunaidh</l>
<l n="74">'s an mbr&aacute;ithreas damh, a Dh&eacute; bh&iacute;,</l>
<l n="75">&oacute; shin dod r&eacute;ir gion go rabha,</l>
<l n="76">is sibh f&eacute;in dar gcara i gcl&iacute;.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">T&uacute; f&eacute;in do chum is do chruthuigh</l>
<l n="78">'s do cheannuigh m&eacute;&mdash;mairg nach tuig;</l>
<l n="79">n&aacute; diult m&eacute; gidh cr&eacute;ad mo cheana,</l>
<l n="80">a Dh&eacute;, 's m&eacute;ad mo dheala dhuid.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">T'&oacute;glaoch d&uacute;thchasa n&iacute; dhlighe</l>
<l n="82">do dhiultadh, a r&iacute; na r&iacute;ogh;</l>
<l n="83">re neamh a-dearam ar nd&uacute;thaigh</l>
<l n="84">n&aacute; bean m'fhearann nd&uacute;thaigh dh&iacute;om.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Do neamh ar dt&uacute;s t&aacute;inig mei-se</l>
<l n="86">i measg br&eacute;ag an bheatha ch&eacute;;</l>
<l n="87">dlighim s&uacute;il re naomhbhrugh nimhe,</l>
<l n="88">n&iacute; gaolmhar dh&uacute;inn slighe acht s&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Beir leat sinn sa slighe gc&eacute;adna</l>
<l n="90">i gcoinne c&aacute;ich gidh cuin th&iacute;s;</l>
<l n="91">dom anmain gomadh l&eacute;im loighe</l>
<l n="92">c&eacute;im san adhbhaidh roimhe a-r&iacute;s.</l>
</lg>
<pb n="77"/>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Anois aithnim an t-iul d&iacute;reach</l>
<l n="94">&mdash;d&eacute;anamh s&iacute;th, a Dh&eacute;, bhus
dleacht</l>
<l n="95">m&aacute; rugas ch&eacute;im tharsna thoruibh&mdash;</l>
<l n="96">'s nar l&eacute;ir damh-sa an chonair cheart.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Do bh&iacute; m&eacute;&mdash;n&iacute;or mhaith an
creidheamh,</l>
<l n="98">cuid dom fhaoisidin 's eadh &eacute;&mdash;</l>
<l n="99">gus a-nocht ag cleith mo cheana;</l>
<l n="100">tocht id leith gur mheala m&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">M&aacute;thair &Iacute;osa go n-a h&oacute;ghaibh</l>
<l n="102">dom anacal ar fheirg nD&eacute;</l>
<l n="103">fearg re a br&aacute;thair n&aacute; b&iacute;odh
uirre,</l>
<l n="104">m&aacute;thair r&iacute;ogh na cruinne c&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">M&iacute;ch&eacute;al aingeal go n-a ainglibh</l>
<l n="106">m'fhaoisidin go n-&eacute;isde siad,</l>
<l n="107">mac D&eacute; go gcuire dar gcabhair;</l>
<l n="108">n&aacute;r chuire m&eacute; im aghaidh iad.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Sdeaph&aacute;n mairt&iacute;r go n-a mhuinntir</l>
<l n="110">maith do chaithfinn cur re a nd&iacute;ol,</l>
<l n="111">n&iacute;or dhligh m&eacute; a martra do dhearmad;</l>
<l n="112">dalta D&eacute; go ndearnad d&iacute;om.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Go raibh liom do leigheas m'anma</l>
<l n="114">impidhe an d&aacute; easbal nd&eacute;ag;</l>
<l n="115">d&aacute; dtoighinn is tr&aacute;th d&aacute; nguidhe</l>
<l n="116">'s do-chluinim c&aacute;ch uile ag &eacute;ag.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">L&aacute; na breithe go mbeid liom-sa</l>
<l n="118">L&uacute;cas Marcus Matha 's Eoin;</l>
<l n="119">uaim-se g&eacute;madh &oacute;r an almsa</l>
<l n="120">is uaisle a l&oacute;gh dhamh-sa im dheoidh.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Naoimh agus bannaomha an bheatha</l>
<l n="122">&mdash;bheith d&aacute; muinntir m&oacute;r bhus
fhiu&mdash;</l>
<l n="123">go dteagaid linn i l&aacute; b&aacute;gha</l>
<l n="124">mar t&aacute; sinn d&aacute; r&aacute;dha riu.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">C&oacute;raide dhamh dul id chumann</l>
<l n="126">&mdash;a chroch &Iacute;osa ainic m&eacute;&mdash;</l>
<l n="127">nach raibhe liom loise t'fheirge,</l>
<l n="128">a mhionn croise deirge D&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">&Eacute;isdidh re moladh mheic Alpruinn,</l>
<l n="130">&eacute;arlamh as oirrdhearca teisd</l>
<l n="131">n&iacute; fh&eacute;ad c&aacute;ch tuireamh a theasda;</l>
<l n="132">n&iacute; chuireabh f&aacute;th ceasda i gceisd.</l>
<trailer>&Eacute;isd.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
