<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402045">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-08-27" date.updated="2010-08-13">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">&Eacute;anl&aacute; coinne ag cloinn &Aacute;dhaimh</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1490</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402045</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1340, 52 (alias H. 3. 19; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">&Eacute;anl&aacute; coinne ag cloinn &Aacute;dhaimh</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">69&ndash;72</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read three times and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange>
</creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>religious</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-08-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:06:04+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-19</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the third time.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-30</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-27</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the second time.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402045">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>&Eacute;anl&aacute; coinne ag cloinn &Aacute;dhaimh</head>
<pb n="69">
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht bh&eacute;ag">
<l n="1">&Eacute;anl&aacute; coinne ag cloinn &Aacute;dhaimh</l>
<l n="2">d&aacute; chloinn as coinne bhaoghail;</l>
<l n="3">acht gidh gn&aacute;th an ghairm sluaghaidh</l>
<l n="4">f&aacute;th uamhain an t-ainm aonaigh.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">'N-a dh&aacute;il goirfidh a ghaolta</l>
<l n="6">'n-a bhfoithnibh ar nd&aacute;il dr&uacute;chta</l>
<l n="7">n&iacute; h&eacute; a shluagh an sluagh s&eacute;anta</l>
<l n="8">truagh gan chr&eacute;achta D&eacute; d&uacute;nta.</l>
</lg>
<pb n="70">
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Dlighthir an d&oacute;igh mar shaoiltir;</l>
<l n="10">sirfidh c&oacute;ir i n-a chr&eacute;achtaibh</l>
<l n="11">guth faobhrach &eacute; g&eacute; <sup resp="LMC">&iacute;ocfair</sup></l>
<l n="12">&iacute;ocfaidh aonghuth D&eacute; a nd&eacute;antair.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">C&oacute;ir D&eacute; mar dhlighthir d'iarraidh</l>
<l n="14">sirfidh ar na s&eacute; l&iacute;nibh;</l>
<l n="15">d&aacute; leath dh&iacute;obh ar n-a dh&eacute;anaimh</l>
<l n="16">b&eacute;araidh breath r&iacute;ogh d&aacute;-
r&iacute;ribh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Cuid d&aacute; chloinn 'n-a gcloinn &iacute;sil</l>
<l n="18">ar mboing re cuid d&aacute; gc&uacute;isibh</l>
<l n="19">ar l&eacute;ig s&eacute; leo ar an l&aacute;-sain</l>
<l n="20">ceo ar ghr&aacute;saibh D&eacute; do dh&uacute;isigh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">An l&aacute;-so l&aacute; na d&aacute;la</l>
<l n="22">an tr&aacute;th-so n&iacute; tr&aacute;th s&eacute;ana;</l>
<l n="23">mar do thuil an tr&aacute;th n&oacute;na</l>
<l n="24">n&iacute; tr&aacute;th c&oacute;ra d'fhuil &Eacute;abha.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Tug cuireadh do chloinn &Aacute;dhaimh</l>
<l n="26">don chloinn as cuireadh uamhain;</l>
<l n="27">gidh b&eacute; crioth i n-a gc&eacute;imibh</l>
<l n="28">rioth &eacute;infhir h&eacute; as a n-uaghaibh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29"><sup resp="LMC">Ga</sup> mbia d&aacute; fheirg re a
fhine</l>
<l n="30">ar an leirg bhus lia duine</l>
<l n="31">dar lat nach m&aacute;thair Moire</l>
<l n="32">br&aacute;thair oile mac Muire.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Fearg an athar budh iongnadh</l>
<l n="34">n&iacute; fearg athar gan adhbhar;</l>
<l n="35">a mbia do l&aacute;imh chl&eacute; an Choimdheadh</l>
<l n="36">coinnmheadh D&eacute; dh&aacute;ibh a ndamnadh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">C&aacute;ch ag d&eacute;achain 'n-a ndeaghaidh</l>
<l n="38">f&eacute;achain as cr&aacute;dh &oacute; chroidhibh</l>
<l n="39">s&uacute;il nach bia s&uacute;il a samhail</l>
<l n="40">s&uacute;il sgaraidh re Dia as doiligh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Tiocfa an br&aacute;th gidh d&aacute;l deacair</l>
<l n="42">an tr&aacute;th nach tr&aacute;th an fhriotail</l>
<l n="43">a bhfuair m&eacute; do sheal shocair</l>
<l n="44">focail D&eacute; ar feadh a bhfriotail.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45"><gap extent="3 syllables">mar do cuireadh</l>
<l n="46">an &oacute;gh m&aacute;sa l&eacute; a leanabh</l>
<l n="47">a-muigh n&iacute; h&eacute; go n-anabh</l>
<l n="48">anadh fuil D&eacute; d&aacute; dhearadh.</l>
</lg>
<pb n="71">
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">An neach di&uacute;ltar don domhan</l>
<l n="50">as di&uacute;ltadh go teach dteineadh</l>
<l n="51">truagh dom &oacute;igh &oacute;s l&eacute; a leanabh</l>
<l n="52">dearadh D&eacute; dh&oacute;ibh fa dheireadh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Ithir na n-uile dtaradh</l>
<l n="54"> mithidh Muire do mholadh </l>
<l n="55">sgoth an t&uacute;ir n&oacute; go dtreabhar</l>
<l n="56">treabhadh troch dh&uacute;in an domhan.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">N&aacute; leanam don uan aosda,</l>
<l n="58">freagram an cuan 's an c&oacute;sda;</l>
<l n="59">do-bheir s&iacute; ar <sup resp="LMC">nguidhe</sup> a
gr&aacute;sda</l>
<l n="60">Muire a dtr&aacute;sda is &iacute; ar n-&oacute;sda.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Daghaighne h&iacute; agus ughdar</l>
<l n="62">ar gcabhair-ne is &iacute; an airdbhean;</l>
<l n="63">go c&aacute;ch uile ar an ardmhagh</l>
<l n="64">margadh gn&aacute;th Muire maighdean.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65"><gap extent="4 syllables">go raibhe</l>
<l n="66">s&eacute; 'n-a Dhia agus 'n-a dhuine</l>
<l n="67">fan leic do b'anba an t-oire;</l>
<l n="68">lamba toighe a meic Muire.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">N&iacute; gn&aacute;th cairde ar a chrithribh;</l>
<l n="70">a gr&aacute;dh n&iacute; ar cairde cuirthir</l>
<l n="71">nach b&iacute; c&aacute;s i n-a carthain;</l>
<l n="72">achraidh s&iacute; an gr&aacute;s sul ghuidhthir.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Muire &oacute; nach treabhann tharainn</l>
<l n="74">leanam uile go hinnill</l>
<l n="75"> n&iacute; feas g&aacute; c&aacute;il don choluinn </l>
<l n="76">gc&eacute;in bheas romhuinn tr&aacute;igh thirim.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">An tr&aacute;th-sa um cheart na colla</l>
<l n="78">a neart n&iacute; gr&aacute;sta ganna;</l>
<l n="79">re Dia nach dingneadh cuma</l>
<l n="80">cia an urra acht inghean Anna.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Ar n-i&uacute;l <sup resp="LMC">g&eacute; sh&eacute;id</sup>
a

sh&iacute;orlot</l>
<l n="82">n&aacute; l&eacute;ig, a shi&uacute;r, a shaorshlat,</l>
<l n="83">cur am cheann do chr&uacute; a ghl&eacute;aghlac;</l>
<l n="84">t&uacute; an fhr&eacute;amhshlat as fhearr aonmhac.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">A Mhoire tar dom thogbh&aacute;il,</l>
<l n="86">&oacute; chroidhe glan mo ghroidmh&eacute;in</l>
<l n="87">a-nois is am d&aacute; eadr&aacute;in</l>
<l n="88">teagmh&aacute;il thall red bhois mboigr&eacute;idh.</l>
</lg>
<pb n="72">
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Mo bhreith g&aacute; n&aacute;ire as neasa? </l>
<l n="90">do leith do l&aacute;imhe deise</l>
<l n="91">m&eacute;, a Dh&eacute;, is-toigh agus tu-sa;</l>
<l n="92">a Dh&eacute; an usa a-moigh mei-se?</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">M&aacute; tagrair rinn d&aacute;-r&iacute;ribh</l>
<l n="94">n&aacute; hagair inn sa gc&aacute;naidh</l>
<l n="95">muna fhuil t'fhearg re a d&iacute;oghuil</l>
<l n="96">s&iacute;odhuigh mar leanb fhuil th'&aacute;laidh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Do ph&aacute;is gidh &oacute;g re a haithbhior </l>
<l n="98">ar f&oacute;d an bh&aacute;is sul beirthir </l>
<l n="99"> n&iacute;or thuig m&eacute; ar chr&iacute;on dom
chrithribh </l>
<l n="100">dlighthir dh&iacute;om, a Dh&eacute;, deithbhir.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">N&iacute; h&eacute; m'i&uacute;l-sa d&aacute;
r&iacute;ribh</l>
<l n="102">gidh b&eacute; th'i&uacute;l-sa, a Dh&eacute;
dh&uacute;iligh;</l>
<l n="103">n&iacute; hi&uacute;l glan acht i&uacute;l eolaigh;</l>
<l n="104">seolaidh i&uacute;l damh a Dh&uacute;ilimh.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Piana m&oacute;ra i nd&iacute;ol dlighthe</l>
<l n="106">s&iacute;ol na c&oacute;ra &oacute; nach cuirthe;</l>
<l n="107">truagh an teagh i n-a <sup resp="LMC">dtarthaoi</sup>,</l>
<l n="108">feadh athlaoi uadh n&iacute; fhuighthe.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Tinfidh an b&aacute;s re beag&aacute;n</l>
<l n="110">m'ithir ar ar fh&aacute;s faidfh&eacute;ar</l>
<l n="111">duille an bheatha ch&eacute; <sup resp="LMC">ar gcad&oacute;gh</sup></l>
<l n="112">fad&oacute;dh ceatha h&eacute; um aig&eacute;an.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">&Oacute;gh do-bhir gairm an ghr&aacute;dha;</l>
<l n="114">m&oacute; n&aacute; sin a snaidhm s&iacute;odha</l>
<l n="115">gidh m&oacute;r braithtir a buadha</l>
<l n="116">Caitir chuanna &oacute;gh Fh&iacute;ona.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Dia do thagh naomh go nuaidhcheol</l>
<l n="118">damh i n-a mhaor mar Mh&iacute;ch&eacute;al;</l>
<l n="119">gion go glan mo sg&aacute;th sg&aacute;th&aacute;n</l>
<l n="120">gn&aacute;thfh&aacute;l dhamh sg&aacute;th a
sg&iacute;th&eacute;an.</l>
<trailer>&Eacute;an.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
