<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402040">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-08-21" date.updated="2012-06-19">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Dlighe, a dhuine, d&eacute;anamh l&oacute;in</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1905</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402040</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of The O'Conor Don, 81.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in, Poems by Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, Celtica 24 (2003) 252&ndash;263. [Survey article about Mac an Bhaird's oeuvre with further literature.]</bibl>
<bibl n="2">Lambert McKenna, 'Viaticum', Irish Monthly 56 (1928) 192&ndash;196.</bibl>
<bibl n="3">P&aacute;draig &Oacute; Mach&aacute;in (ed), The Book of the O'Conor Don (Dublin: DIAS 2010).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Dlighe, a dhuine, d&eacute;anamh l&oacute;in</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">53&ndash;57</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Fearghal &Oacute;g Mac an Bhaird, an Irish bardic poet.
<dateRange from="1575" to="1625" exact="none">c.1575&ndash;1625</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Addition made to bibliographical detail; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:05:49+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-09-12</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-21</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-21</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402040">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Dlighe, a dhuine, d&eacute;anamh l&oacute;in</head>
<pb n="53"/>
<cecinit>
<p>FEARGHAL &Oacute;G MAC AN BHAIRD cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Dlighe, a dhuine, d&eacute;anamh l&oacute;in;</l>
<l n="2">&eacute;irghe amach go Sliabh Si-&oacute;in</l>
<l n="3">ort, a thruaigh&mdash;g&aacute; deacra d&aacute;l?</l>
<l n="4">smuain ar t'eachtra gan iomp&aacute;dh.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Eachtra bhaoghlach bh&iacute;os roithinn</l>
<l n="6">leat n&iacute; h&aacute;il a hoirichill;</l>
<l n="7">do b'fhearr an chiall ceangal l&oacute;in</l>
<l n="8">'s do ghealladh go Sliabh Si-&oacute;in.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">D&aacute; l&oacute;n as fhearr dot aithghin</l>
<l n="10">d'fhios an aonaigh anaithnidh</l>
<l n="11">an abhlonn rod chuir i gc&eacute;im</l>
<l n="12">'s a hannlonn d'fhuil an fh&iacute;r&eacute;in.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Beir mar l&oacute;n go Mac Muire</l>
<l n="14">d&eacute;irc is aoine is urnuighe,</l>
<l n="15">&oacute; nach fuil aitheachtra ort,</l>
<l n="16">'s na haitheanta tre umhlocht.</l>
</lg>
<pb n="54"/>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Beir f&oacute;s soillse leat mar l&oacute;n;</l>
<l n="18">eadrod agus Sliabh Si-&oacute;in</l>
<l n="19">is iomdha gleann doirche dubh</l>
<l n="20">agus beann fhoirbhthe uathmhar.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Ag toigheacht gus an tulaigh</l>
<l n="22">gl&oacute;ir an tighe thuas-amhain</l>
<l n="23">go mba h&iacute; bhar soillse sin;</l>
<l n="24">b&iacute; le toirrse d&aacute; tuillimh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Searc &Iacute;osa na n-&aacute;ladh dtinn</l>
<l n="26">go mba h&eacute; th'arm 'n-a n-oirchill;</l>
<l n="27">lucht do dhiomdha ar gach rian r&oacute;ibh</l>
<l n="28">is iomdha go Sliabh Si-&oacute;in.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Do lucht &eacute;inleabtha is iad soin</l>
<l n="30">na peacaidh go n-a bpr&eacute;amhaibh;</l>
<l n="31">g&eacute;r libh iad gus an am-so</l>
<l n="32">n&aacute; bir iad don aonach-so.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Go comhdh&aacute;l na gceasd ndeacair</l>
<l n="34">n&aacute; beir leat fi&uacute; an &eacute;inpheacaidh;</l>
<l n="35">do ghuais r&iacute;ogh an tighe thuas</l>
<l n="36">b&iacute;odh do chridhe led choguas.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">L&uacute;isifear an l&aacute; do-chuaidh</l>
<l n="38">go teaghdhais Ifirnn adhfhuair</l>
<l n="39">g&eacute; fuair go daor a dheacar</l>
<l n="40">smuain nar fhaomh acht &eacute;inpheacadh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">N&iacute; m&oacute; do aontuigh &Eacute;abha</l>
<l n="42">acht &eacute;inpheacadh uaithmh&eacute;ala</l>
<l n="43">laithe a d&iacute;oghbh&oacute;idh druim tar ais</l>
<l n="44">as ar choill pr&iacute;omhghl&oacute;ir Parrthais.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">R&eacute; c&uacute;ig n-aimsear&mdash;d&aacute;l
deacair&mdash;</l>
<l n="46">do-chuaidh ar aoi an &eacute;inpheacaidh</l>
<l n="47">lucht na cruinne&mdash;g&eacute;r chreach throm&mdash;</l>
<l n="48">fa seach uile go hIofronn.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">M&oacute;r an ghuais iomad na n-olc;</l>
<l n="50">a-t&aacute;id uile tre &eacute;anlocht</l>
<l n="51">aingle an uabhair&mdash;gidh d&aacute;il doirbh&mdash;</l>
<l n="52">i l&aacute;imh i n-uamhaidh Iofoirn.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">M&eacute; d&aacute; dh&iacute;ol a-niodh go nua</l>
<l n="54">&mdash;mar sin bhias m'ua agus m'iarmhua</l>
<l n="55">mairg gaollucht dan s&eacute;ala sain&mdash;</l>
<l n="56">aonlocht &Eacute;abha agus &Aacute;dhaimh.</l>
</lg>
<pb n="55"/>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Do-n&iacute;m tr&aacute;th iomarcaidh olc,</l>
<l n="58">n&iacute;or shmuain m'athair acht aonlocht;</l>
<l n="59">d'fhuil &Aacute;dhaimh inn is gidh eadh</l>
<l n="60">do sh&aacute;raigh sinn ar sinnsear.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">D&aacute; nglanainn go hannamh inn</l>
<l n="62">do bhiadh an t-aithcheo ar m'intinn;</l>
<l n="63">n&iacute; ghabhaim fo-r&iacute;or robhadh</l>
<l n="64">d&iacute;om n&iacute; fhaghaim mh'urdhobhadh.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">M&oacute; th'annsa in&aacute; an uile olc,</l>
<l n="66">m&oacute; do ghr&aacute;dh in&aacute; ar nguasocht;</l>
<l n="67">acht g&eacute; t&aacute; cl&oacute; tred chroidhe</l>
<l n="68">d&aacute; mh&oacute; tr&aacute; do thr&oacute;caire.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">F&oacute;ir ar ghuais sinne mar soin;</l>
<l n="70">feacht n-aon i bhfoithribh f&aacute;saigh</l>
<l n="71">iolar sl&oacute;igh, a chn&uacute; chroidhe,</l>
<l n="72">do fh&oacute;ir t&uacute; led thr&oacute;coire.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Do-chuadhais feacht ar f&aacute;sach</l>
<l n="74">i measg fhoithreadh n-uathbh&aacute;sach</l>
<l n="75">a rathal do bh&iacute; id bhallaibh</l>
<l n="76">ar t&iacute; t'athar d'agallaimh.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">San uaigneas soin iar ndul duid</l>
<l n="78">c&uacute;ig mh&iacute;le &oacute; a dtighthibh teagaid</l>
<l n="79">d&aacute; sgrios &oacute; gach uile olc</l>
<l n="80">dot fhios uile tre umhlocht.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Do-r&oacute;nais tre dh&uacute;thracht ndil</l>
<l n="82">seanm&oacute;ir bh&uacute;idh breithre an D&uacute;ilimh</l>
<l n="83">dod lucht gaoil d'aithle a n-eachtra</l>
<l n="84">dhaoibh iar n-aithne a n-imtheachta.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Do na m&iacute;ltibh tr&aacute; tre thal</l>
<l n="86">g&eacute; thug sibh s&aacute;sadh briathar</l>
<l n="87">i gceann gach neith n&iacute;or l&oacute;r libh</l>
<l n="88">gan l&oacute;n do bheith fa a mbruinnibh.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Fuarais ag duine san d&aacute;il</l>
<l n="90">d&aacute; iasg chorcra is c&uacute;ig ar&aacute;in,</l>
<l n="91">an phroinn-se do phl&uacute;r sh&eacute;anta</l>
<l n="92">n&iacute;or th&uacute;r toirrse a taisb&eacute;anta.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">An tan-sain g&aacute; dt&aacute;maid ris</l>
<l n="94">i gc&oacute;irchuibhreann do chuiris</l>
<l n="95">taobh re taobh uille ar uille</l>
<l n="96">an cuire naomh neamdhuidhe.</l>
</lg>
<pb n="56"/>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">Na c&uacute;ig ar&aacute;in is d&aacute; iasg</l>
<l n="98">leathnuighid feadh na bhfinnriasg</l>
<l n="99">&mdash;i ndeoidh ch&aacute;igh re <sup resp="LMC">chais</sup>
teagar&mdash;</l>
<l n="100">tre bhais ch&aacute;idh d&aacute; gcoisreagadh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Le beag&aacute;n do sh&aacute;sadh sh&eacute;imh</l>
<l n="102">tugais a ndaoithin d&oacute;ibh-s&eacute;in,</l>
<l n="103">a chara ar ar chlaon an bioth,</l>
<l n="104">'s n&iacute; rabha aon gan fhuighlioch.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">Na s&aacute;cramainte is s&iacute; an phroinn,</l>
<l n="106">an chruinne an t-uaigneas &aacute;luinn;</l>
<l n="107">uch, is rathruagh sinn mar sain,</l>
<l n="108">is inn athshluagh an fh&aacute;saigh.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">C&uacute;ig mh&iacute;le do mhuin toile</l>
<l n="110">do sh&aacute;s t&uacute; led thr&oacute;caire;</l>
<l n="111">beithte ar t&iacute; ar s&aacute;saidh mar sin</l>
<l n="112">led ghr&aacute;saibh, a r&iacute; an r&iacute;chidh.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">An t&iacute; thug san fh&aacute;sach uaidh</l>
<l n="114">an s&aacute;sadh cumhra an ch&eacute;aduair</l>
<l n="115">urra ar s&aacute;saidh-ne is s&eacute; sin</l>
<l n="116">mo ghr&aacute;soidhre D&eacute; Dh&uacute;iligh.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">N&iacute; do phroinn talmhuidhe t&aacute;m;</l>
<l n="118">cuir, a Thr&iacute;on&oacute;id, le teasghr&aacute;dh</l>
<l n="119">teachta ar mo cheann d&aacute; roinn rum</l>
<l n="120">an phroinn bhus fhearr dom anam.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Proinn na n-anmann is s&iacute; soin,</l>
<l n="122">mar deir an chan&oacute;in chubhoidh,</l>
<l n="123">a chorp do chaitheamh d&aacute; chloinn</l>
<l n="124">maitheamh ar n-olc san abhloinn.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125">A fhagh&aacute;il n&iacute;or bh'fhi&uacute; sinne</l>
<l n="126">corp flatha na f&iacute;rinne</l>
<l n="127">do-gh&eacute;abha m&eacute; maitheamh m'olc</l>
<l n="128">d&aacute; gcaithear &eacute; tre annsocht.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129">Muna raibh an annsa ann</l>
<l n="130">R&iacute; nimhe na s&eacute; saorchlann</l>
<l n="131">budh nimh a chorp do chaitheamh;</l>
<l n="132">ag sin an t-olc &iacute;ocfaithear.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">G&eacute; chaithim a chorp m&iacute;olla</l>
<l n="134">i ndeoidh dh&eacute;anta doighn&iacute;omha,</l>
<l n="135">r&iacute; nar chomhuill d&aacute; chraidhe</l>
<l n="136">oruinn go dt&iacute; a thr&oacute;caire!</l>
</lg>
<pb n="57"/>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137">N&iacute; c&aacute;s damh-sa cur chuige</l>
<l n="138">m&aacute; t&uacute; ag iarraidh fochraige;</l>
<l n="139">m&oacute; a thoradh gr&aacute;s in&aacute; a ghoimh</l>
<l n="140">tamhan do fh&aacute;s gan fhachain.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141">N&iacute; h&eacute; Cr&iacute;osd do dhi&uacute;ltfadh
dhamh,</l>
<l n="142">m&eacute; f&eacute;in tr&aacute; t&aacute; dom
dhi&uacute;ltadh;</l>
<l n="143">do mhaith folta a ghlac ngonta</l>
<l n="144">mac ochta na humhlochta.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Gr&aacute;s maithmheach <sup resp="LMC">as</sup> mhaith
sochair</l>
<l n="146">Sbiorad naomh is naomhAthair</l>
<l n="147">Mac do ionghuir an uile</l>
<l n="148">slat d'fhiodhbhaidh na hionmhuine.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149">Flaith t&aacute; agus bhias is do bhaoi,</l>
<l n="150">grian &oacute;rdha dheiridh dheaghlaoi,</l>
<l n="151">bas do nigh an uile fhear,</l>
<l n="152">duine dil agus D&uacute;ileamh.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">Do &eacute;irigh &oacute;n lia luighe</l>
<l n="154">&mdash;n&iacute; b&aacute;s acht b&aacute;s
s&iacute;ordhuidhe;</l>
<l n="155">do bh&iacute; d&aacute; &aacute;is crann 'n-a churp</l>
<l n="156">iar bp&aacute;is n&iacute;or chall a chumhacht.</l>
</lg>
<lg n="40" type="quatrain">
<l n="157">Tar mo cheann do-chuaidh d&aacute; ghoin</l>
<l n="158">&mdash;dh&oacute; n&iacute; dhiongnuinn a urdail</l>
<l n="159">gidh ionann fuil d&uacute;inn is d&oacute;&mdash;</l>
<l n="160">do luigh san &uacute;ir is do iomp&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="41" type="quatrain">
<l n="161">An r&iacute; rom bhean a b&aacute;thadh</l>
<l n="162">do-chuaidh tre chl&iacute; a naomhm&aacute;thar</l>
<l n="163">an crann do-chuaidh 'n-a chroidhe</l>
<l n="164">barr uaidh ar a heolchuire.</l>
</lg>
<lg n="42" type="quatrain">
<l n="165">N&iacute;or throma dh&oacute; in&aacute; dhi-se</l>
<l n="166">an l&iacute;og chomhthrom chloichei-se;</l>
<l n="167">do bh&iacute; an oil ar muin Mhuire</l>
<l n="168">far loigh tuir na tr&oacute;caire.</l>
</lg>
<lg n="43" type="quatrain">
<l n="169">Maith an fiach fuair i n-a cr&aacute;dh;</l>
<l n="170">a-t&aacute; ar neamh na naoi naomhghr&aacute;dh</l>
<l n="171">a hiomdhadh mar as dual di;</l>
<l n="172">tuar a diomdhadh n&iacute; dhl&iacute;ghe.</l>
<trailer>Dlighe.</trailer>
</lg>
<lg n="44" type="quatrain">
<l n="173">Fuair flaitheas s&iacute;or ar a son</l>
<l n="174">na d&eacute;ara do dhoirt Peadar;</l>
<l n="175">do chomhshnoidh cruaidh a chridhe</l>
<l n="176">tromghoin an uain ainglidhe.</l>
<trailer>Dlighe.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
