<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402032">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-08-20" date.updated="2012-06-24">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Cionnus dh&iacute;olfad mo luach leighis?</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Aonghus Fionn &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1095</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402032</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 252, 29 (alias F vi 1: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 254, 84 (alias F ii 2: see
Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 209, 136 (alias 23 N 34:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
5).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 256, 289 (alias 23 G 23:
see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
6).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Cionnus dh&iacute;olfad mo luach leighis?</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">40&ndash;41</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read three times and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Aonghus Fionn &Oacute; D&aacute;laigh (c.1548&ndash;c.1602), an Irish bardic
poet.
<dateRange from="1570" to="1602" exact="none">c.1570&ndash;1602</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-06-24</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:05:29+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-04-17</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the third time.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-30</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the second time.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402032">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Cionnus dh&iacute;olfad mo luach leighis?</head>
<pb n="40">
<cecinit>
<p>AONGHUS FIONN &Oacute; DÁLAIG cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="s&eacute;adna (dh)">
<l n="1">Cionnus dh&iacute;olfad mo luach leighis?</l>
<l n="2">an liaigh neamhdha is &eacute; rom fh&oacute;ir;</l>
<l n="3">rachaidh sinn do dh&iacute;on ar ndocra</l>
<l n="4">d&aacute; dh&iacute;ol do rinn molta mh&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Tuilleadh r&eacute; d&aacute; nd&aacute;ile dhamh-sa</l>
<l n="6">d&iacute;oghrais molta as mh&oacute; in&aacute; so</l>
<l n="7">an liaigh neamhdha do-n&iacute; ar bhf&eacute;aghain</l>
<l n="8">is &iacute; ar meanma a d&eacute;anaimh dh&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">N&iacute; d'iarraidh cruidh n&aacute; cuach n-
&oacute;rdha.</l>
<l n="10">n&iacute; d'iarraidh airgid n&aacute; &oacute;ir,</l>
<l n="11">do-n&iacute; ar bhfreagrai-ne i nd&aacute;il docra</l>
<l n="12">f&aacute;idh eagnaidhe an mholta mh&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Annsa leis-sean leathrann molta</l>
<l n="14">n&aacute; maith bhr&eacute;ige an bheatha bhuain;</l>
<l n="15">labhra chaoin is croidhe fialchar</l>
<l n="16">n&iacute; maoin oile iarrthar uaidh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">F&oacute;ir, a liaigh chabhra na cruinne,</l>
<l n="18">an corp fuar-sa ar a bhfuil sg&iacute;s;</l>
<l n="19">a shaoi leagha an leighis amhra</l>
<l n="20">leighis cneadha m'anma ar-&iacute;s.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">A n-imtheacht n&iacute; damhna doilghis</l>
<l n="22">an d&eacute;ad daithgheal n&aacute; an dearc mhall;</l>
<l n="23">n&iacute; d&iacute;ol uaille an chalann
chneasbh&aacute;n</l>
<l n="24">truaighe an t-anam easl&aacute;n ann.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">&Oacute;s &eacute; shire mar luach leighis</l>
<l n="26">n&iacute; leasg leam-sa cur do chl&uacute;;</l>
<l n="27">a liaigh mo chridhe as c&oacute;ir d'adhradh,</l>
<l n="28">gl&oacute;ir nimhe is talmhan t&uacute;.</l>
</lg>
<pb n="41">
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">T&uacute; an Dia gan deireadh gan tosach</l>
<l n="30">t&uacute; an ceard do chruthuigh gach d&uacute;il</l>
<l n="31">a r&iacute; na n-uile is na n-aingeal</l>
<l n="32">do ghuidhe is &iacute; as daingean d&uacute;inn.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">I mbroinn na h&oacute;ighe is t&uacute; th&aacute;inig</l>
<l n="34">t&uacute; do cheannaigh c&aacute;ch led chr&uacute;,</l>
<l n="35">t&uacute; an taitneamh as sia soilse,</l>
<l n="36">Dia ar nach faightear tuirse t&uacute;.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">T&uacute; mh&iacute;nigheas an mhuir anfaidh</l>
<l n="38">is arduigheas an mhuir mh&iacute;n;</l>
<l n="39">a liaigh do theilg fhuil an ochta</l>
<l n="40">n&iacute; fhuil ceird as docra d&iacute;bh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Do-gh&eacute;abh &oacute;m liaigh luach a mholta</l>
<l n="42">mac na h&oacute;ighe as airde duas</l>
<l n="43">dath a dheilbhe ar na gaoibh goile</l>
<l n="44">eidhre saoir an toighe thuas.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">D&aacute; dt&aacute;ir mei-se aonuair eile</l>
<l n="46">&oacute;n &eacute;ag chinnte t&aacute; ar mo th&iacute;</l>
<l n="47">b&iacute;odh mo bh&aacute;s is b&iacute;odh mo bheatha</l>
<l n="48">fa ghr&aacute;s r&iacute;ogh an bheatha bh&iacute;.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Beir, a Mh&iacute;ch&iacute;l, m&eacute; ar do bhuidhin</l>
<l n="50">beag do-n&iacute;m achd beart bun 's cionn</l>
<l n="51">caithfead tr&aacute; dola ar do dh&iacute;lse</l>
<l n="52">&oacute; t&aacute; fola <sup resp="LMC">&oacute;m</sup>
r&iacute;gh-se riom.</l>
<trailer>Cionn.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>