<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402028">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-08-20" date.updated="2010-11-16">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Buime tr&iacute;r m&aacute;thair mhic D&eacute;</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1033</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402028</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1, 11 (alias 23 D 14: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
1).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 565, 525 (alias 23 N 33: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
14).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 125, 146 (alias 23 E 14: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
3).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, MS 546, 160 (alias 23 K 36: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
14).</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Royal Irish Academy, MS 551, 230 (alias 23 L 9: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
14).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Buime tr&iacute;r m&aacute;thair mhic D&eacute;</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">29&ndash;30</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read three times and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>religious</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:05:17+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-04-11</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the third time.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-30</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked. Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-19</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the second time.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402028">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Buime tr&iacute;r m&aacute;thair mhic D&eacute;</head>
<pb n="29"/>
<cecinit>
<p>DONNCHADH M&Oacute;R &Oacute; D&Aacute;LAIGH
cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Buime tr&iacute;r m&aacute;thair mhic D&eacute;;</l>
<l n="2">go roibh linn i l&oacute; an fh&iacute;nn&eacute;</l>
<l n="3">a radhalta <sup resp="LMC">an</sup> r&iacute; neamhdha</l>
<l n="4">banaltra thr&iacute; dtighearna.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">A n-altrom n&iacute;r dheacair dh&iacute;</l>
<l n="6">tr&iacute; bran&aacute;in chl&aacute;ir na cruinne</l>
<l n="7">aobhdha an triar a tr&iacute; dhalta</l>
<l n="8">d&aacute; riar do bh&iacute; an bhanaltra.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Buime an tr&iacute;r-sin Muire mh&oacute;r</l>
<l n="10">d&aacute; n-altrom do bh&iacute; an bhan&oacute;gh</l>
<l n="11">triur i n-aoncholainn amh-&aacute;in</l>
<l n="12">n&oacute; gur aonchrobhaing <sup resp="LMC">anbh&aacute;il</sup>.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Ag inghin an fhuilt leabhair</l>
<l n="14">maith do uair a oileamhain</l>
<l n="15">a hathair i n-ucht Mhuire</l>
<l n="16">athaidh i gcurp cholluidhe.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">An mac do b'fheirr-de i-se</l>
<l n="18">d&aacute; oileamhain aicei-se;</l>
<l n="19">an r&iacute; car&aacute;nta ar a c&iacute;gh</l>
<l n="20">bar&aacute;nta &iacute; don airdr&iacute;gh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">An treas cn&uacute; don chrobhaing ghlan</l>
<l n="22">teachtaire a hucht an Athar</l>
<l n="23">fa h&eacute; <sup resp="LMC">a</sup> ionad a huicht-se</l>
<l n="24">Spiorad D&eacute; ar a diadhaicht-se.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">Toircheas na h&oacute;ighe is &eacute; an f&aacute;idh</l>
<l n="26">aice do fhuair a th&oacute;gbh&aacute;il;</l>
<l n="27">ag so an t&iacute; do fh&oacute;ir orainn</l>
<l n="28">tr&iacute; cno &oacute;ir a haonchrobhaing.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Triur as ghoire gaol di-se,</l>
<l n="30">triur do hoileadh aicei-se,</l>
<l n="31">tr&iacute; leann&aacute;in ler luigh Muire</l>
<l n="32">beang&aacute;in fhuil a haonmhuine.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Triur i n-a dtr&iacute; daltaibh dhi</l>
<l n="34">tr&iacute; meic ochta na h&oacute;ighe;</l>
<l n="35">gach r&iacute; dh&iacute;bh ruinn-ne d&aacute; roinn</l>
<l n="36">tr&iacute; r&iacute;gh na cruinne an chrobhuing.</l>
</lg>
<pb n="30"/>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Tr&iacute; heochracha mh&uacute;ir Muire,</l>
<l n="38">tr&iacute; tobair na tr&oacute;cuire,</l>
<l n="39">r&iacute; 'n-a aonduine &oacute;s gach fhior,</l>
<l n="40">tr&iacute; aoghuire dom fheitheamh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Tr&iacute; dhalta Mhuire m&oacute;ire</l>
<l n="42">toircheas bronn na ban&oacute;ighe;</l>
<l n="43">an t&iacute; tharla ar &uacute;idh gach fhir</l>
<l n="44">tr&iacute; gabhla dh&uacute;in an D&uacute;ilimh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">An triur-soin &oacute;n tigh neamhdha</l>
<l n="46">an Tr&iacute;on&oacute;id, ar dtighearna;</l>
<l n="47">neach do bh&iacute; 'n-a bhr&aacute;thair di</l>
<l n="48">is &iacute; a mh&aacute;thair 's a mhuime.</l>
<trailer>Buime.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
