<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G402022">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1996-08-30" date.updated="2010-11-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Ar n-oide m&uacute;inte mac D&eacute;</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected. Proofed
three times.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1852</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402022</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1340, 3 (alias H. 3. 19;
see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Ar n-oide m&uacute;inte mac D&eacute;</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">10&ndash;14</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read three times and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotations have been allowed to stand temporarily.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish bardic poet.
<dateRange from="1200" to="1600" exact="none">c.1200&ndash;1600</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>religious</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:04:58+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-04-09</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the third time.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-30</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-30</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-30</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed for the second time.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402022">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<head>Ar n-oide m&uacute;inte mac D&eacute;</head>
<pb n="10">
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigheacht mh&oacute;r">
<l n="1">Ar n-oide m&uacute;inte mac D&eacute;</l>
<l n="2">oide m&uacute;inte as mhac don mhnaoi,</l>
<l n="3">ar dtoil do th&aacute;th re toil nD&eacute;</l>
<l n="4">&mdash;n&iacute; h&eacute; soin re ch&aacute;ch&mdash;a
chaoi.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5"><sup resp="LMC">D&aacute;l</sup> an scriopt&uacute;ir
&oacute; Dhia dh&uacute;n</l>
<l n="6">cia nach iontn&uacute;idh res an eol</l>
<l n="7">deocha millse as g&aacute; n-&oacute;l</l>
<l n="8">deocha as mhillse blas i mbeol.</l>
</lg>
<pb n="11">
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">An ghl&oacute;ir thall n&iacute; tuilltir leo</l>
<l n="10">an rann d&aacute; mhuinntir as mh&oacute;</l>
<l n="11">neach <sup resp="LMC">&oacute;</sup> mhartra dh&iacute;obh
ag Dia</l>
<l n="12">lia d&aacute; sh&iacute;ol nach dalta dh&oacute;.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Rothrom do-ghabhaid a ghr&aacute;dh</l>
<l n="14">a charaid&mdash;n&iacute; comhthrom s&iacute;on;</l>
<l n="15">a luagh oiliomhna h&eacute; uam</l>
<l n="16">m&eacute; do thuar roidhiomdha an r&iacute;ogh.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">&Oacute;n ng&aacute;bhadh do-chiam 'n-a chionn</l>
<l n="18">ar <sup resp="LMC">an</sup> gcr&aacute;bhadh do bhiadh
barr</l>
<l n="19">a scr&iacute;bheann d&aacute; sgagtha leam,</l>
<l n="20">an ceann dalta as fh&iacute;rfhearr ann.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Do ghabh s&eacute; romuibh an raon;</l>
<l n="22">do sgoluibh D&eacute; n&iacute; budh dual</l>
<l n="23">neamhadhradh do reacht an r&iacute;ogh;</l>
<l n="24">tearc d&iacute;obh nach deaghadhbhar duadh.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">N&iacute; d&aacute; thoil carthair an cion;</l>
<l n="26">n&iacute; fhoil gan marthain 's n&iacute; mhar</l>
<l n="27">neach nar hoileadh a cr&uacute; a chneadh;</l>
<l n="28">neamh an t-oirear as d&uacute; dhamh.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Olc an fulang naomh do-niad;</l>
<l n="30">caol gin gur cumhang an r&oacute;d</l>
<l n="31">cuid r&iacute;ogh na talmhan don tr&eacute;ad</l>
<l n="32">re a m&eacute;ad d&iacute;obh as adhbhar &oacute;g.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">C&aacute; beag daoibh re hucht a fhiach</l>
<l n="34">an t-ucht do sgaoil ar bhar sg&aacute;th?</l>
<l n="35">Do dhearmaid ar n-oide a fh&iacute;och</l>
<l n="36">nach s&iacute;oth broide cheanglaid c&aacute;ch.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Do bh&iacute; siad i n-easbhaidh iuil</l>
<l n="38">na heasbhail 's n&iacute; hiad a-mh&aacute;in;</l>
<l n="39">c&oacute;ir a n-altrom d'eagla an tn&uacute;idh</l>
<l n="40">do mh&uacute;in eagna daghclann d&aacute;ibh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Do-bheir an t&eacute; do oil inn</l>
<l n="42">&oacute; sgoil D&eacute; mar do-gheibh geall</l>
<l n="43">d&aacute; dteagmhadh c&aacute;s anman ann</l>
<l n="44">barr gr&aacute;s don adhbhar as fhearr.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">D&aacute; measda an mh&eacute;ad dlighthear d&iacute;obh</l>
<l n="46">do dhlighfeadh an tr&eacute;ad d&aacute; dt&aacute;m</l>
<l n="47">bheith sgagtha &oacute; ghn&iacute;omh is &oacute;
ghl&oacute;r;</l>
<l n="48">is m&oacute;r dalta r&iacute;ogh re r&aacute;dh.</l>
</lg>
<pb n="12">
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">N&iacute; faide uann ainm a mhn&aacute;,</l>
<l n="50">gairm ar n-oide as dual do Dhia;</l>
<l n="51">gidh l&aacute;n an chruinne d&aacute; chl&uacute;</l>
<l n="52">is d&uacute; ar mbuime do r&aacute;dh ria.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53"><sup resp="LMC">Fionnar &oacute; a</sup> chodladh 'n-a
curp</l>
<l n="54">d&aacute; dtogradh d'iomadh ar n-olc</l>
<l n="55">go ndiongna r&iacute; an chruinne ceart</l>
<l n="56">ar eacht do bh&iacute; <sup resp="LMC">a</sup> bhuime
bocht.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Gidh iomdha cineadh do chlaoi</l>
<l n="58">a bhiodhbha n&aacute; sireadh s&eacute;</l>
<l n="59">&mdash;n&iacute; budh d&oacute;igh antabhaigh
h&iacute;&mdash;</l>
<l n="60">c&oacute;ir d&aacute; mb&iacute; ar daltadhaibh
D&eacute;.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Crochadh m'oide th&aacute;inig tr&iacute;om</l>
<l n="62">'s a loige a-t&aacute;imid d&aacute; th&uacute;r;</l>
<l n="63">mo mhartra d'fhulang nach &aacute;l</l>
<l n="64">cumhang an gr&aacute;dh dalta d&uacute;n.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65"><sup resp="LMC">N&iacute; bh</sup>iadh cr&aacute;bhadh
&oacute;s a chionn,</l>
<l n="66">gidh cian do-ch&aacute;mar 'n-a cheann,</l>
<l n="67">slighe D&eacute; d'imtheacht 'n-a ham;</l>
<l n="68">an t-indleacht mall is &eacute; as fhearr.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69"><sup resp="LMC">Mo</sup> bheith gan toirse d&aacute;
th&uacute;r</l>
<l n="70">'s an toil-se do bhreith go buan</l>
<l n="71">dom oide n&iacute; han&aacute;ir l&aacute;n</l>
<l n="72">gr&aacute;dh gan loige d'fhagh&aacute;il uam.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Deacair cor i n-aghaidh Eoin;</l>
<l n="74">taghaidh mar do thogh an f&aacute;idh,</l>
<l n="75">&eacute;antogha ar ab anta dhaoibh,</l>
<l n="76">dalta an tsaoir c&eacute;adchara ch&aacute;igh.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Tarla ar gach chineadh d&aacute; chloinn</l>
<l n="78">go ndligheadh gan labhra linn</l>
<l n="79">cairt aga bh&aacute;s druim ar druim</l>
<l n="80">a tuinn na ngr&aacute;s gur fhailc inn.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">Do reacadh an fhleadh ar luach</l>
<l n="82">dar bpeacadh do bhean a bhl&aacute;th;</l>
<l n="83">deoch shearbh do b'fhoircheann d&aacute; fh&iacute;och</l>
<l n="84">do dhealbh s&iacute;oth coitcheann re c&aacute;ch.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">Mar fuair ar sh&iacute;ol &Aacute;dhaimh am</l>
<l n="86">&mdash;nochar shl&aacute;nuigh dh&iacute;obh achd
dream&mdash;</l>
<l n="87">is uime do-ch&iacute; sa chrann</l>
<l n="88">'n-ar chrom r&iacute; na cruinne a cheann.</l>
</lg>
<pb n="13">
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">N&iacute;r ch&aacute;s pian achd pian gan ch&uacute;is,</l>
<l n="90">n&iacute; 'n-a bh&aacute;s do bhiadh a sb&eacute;is;</l>
<l n="91">pian ar n-oide i n-uair an bh&aacute;is</l>
<l n="92">n&iacute; loige an ph&aacute;is uainn d&aacute;
h&eacute;is.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l n="93">Fuair d&iacute;mhiadh as m'&oacute;ige uam;</l>
<l n="94">a mh&iacute;riar is m&oacute;ide as n&aacute;r</l>
<l n="95">gan &eacute; 'n-a shochar d&aacute; sh&iacute;ol</l>
<l n="96">crochadh an r&iacute;ogh is s&eacute; sl&aacute;n.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l n="97">N&iacute; don anam ghlan a ghuth</l>
<l n="98">an chalann do char a-mach</l>
<l n="99">d&aacute; n-aomhadh Dia a theachta im theach;</l>
<l n="100">cia an neach d&aacute; budh reactha a rath.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l n="101">Gach n&iacute; do cheilis don ch&oacute;ir</l>
<l n="102">b&iacute;, munar leighis do liaigh,</l>
<l n="103">ar do chorp go gcuire ph&eacute;in</l>
<l n="104">ort f&eacute;in, a dhuine, 'n-a dhiaidh.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l n="105">C&oacute;ir &oacute; theas gr&aacute;idh a r&aacute;dh
ria</l>
<l n="106">an l&aacute;mh dheas do dh&aacute;il a cr&uacute;:</l>
<l n="107">"Treabh m'fhearann le <sup resp="LMC">c&eacute;acht</sup>
an chl&oacute;</l>
<l n="108">cr&eacute;acht as mh&oacute; le <sup resp="LMC">dtreabham</sup> th&uacute;."</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l n="109">Is dulta d&oacute;ibh uile ar t'iocht;</l>
<l n="110">An Ch&oacute;ir g&eacute; chuire 'n-a tocht</l>
<l n="111">is dual do bhreitheamh bheith ceart;</l>
<l n="112">teacht fad bhreith budh fheiteamh ort.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l n="113">Do phian, achd gin gur fheith iad,</l>
<l n="114">do mhian ar mbeith mar nach b&iacute;od</l>
<l n="115">do chuidigh <sup resp="LMC">ar gcor i</sup> m&eacute;ad</l>
<l n="116">cuidigh don tr&eacute;ad ar ndol d&iacute;od.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l n="117">Docair gach c&aacute;s don d&aacute; ch&eacute;im,</l>
<l n="118">do bh&aacute;s dar lotuibh gidh liaigh,</l>
<l n="119">cuisle dhonnfhola an deilg mhaoil</l>
<l n="120">tromfhola an taoibh dheirg 'n-a dhiaidh.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l n="121">Truagh iad ad chaomhthach ar chnoc,</l>
<l n="122">a naomhchrach, is siad ar sioc;</l>
<l n="123">m&iacute;ne agus gile a d&aacute; ghlac</l>
<l n="124">n&iacute;r bhac d&iacute;nn-ne a righe riot.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l n="125"><sup resp="LMC">Ag</sup> codal 'n-a dtoil g&eacute; a-t&aacute;d,</l>
<l n="126">ar gach bpobal d&aacute; bhfoil f&uacute;d</l>
<l n="127">rachaidh gairm fhairsing &oacute;n &eacute;ag;</l>
<l n="128">br&eacute;ag as ainm don aisling &uacute;d.</l>
</lg>
<pb n="14">
<lg n="33" type="quatrain">
<l n="129"><gap> Muire a deala dhaoibh</l>
<l n="130">Eabha 's gach duine 'n-a deoigh;</l>
<l n="131">ionann cr&eacute; dhuid-se agus d&aacute;ibh,</l>
<l n="132">foigse n&aacute; cn&aacute;imh &eacute; don fheoil.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<l n="133">Uair fa mbia c&aacute;ch ar crioth</l>
<l n="134">sa bhr&aacute;th dia Luain 'n-a dh&aacute; leath</l>
<l n="135">an tslat thall d&aacute; dtuga a-mach</l>
<l n="136">uch! N&iacute; hann as bhuga an bhreath.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<l n="137"><sup resp="LMC">Is creidthe</sup> 's a bh&aacute;s rem b&eacute;al</l>
<l n="138">san ch&aacute;s gomadh beithte br&iacute;ogh;</l>
<l n="139">re breitheamh cheart gidh c&oacute;ir taobh</l>
<l n="140">gaol don ch&oacute;ir re reacht an r&iacute;ogh.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<l n="141"><sup resp="LMC">Tr&eacute;igeam</sup>feasda ar bhfeirg 's ar bhf&iacute;och</l>
<l n="142">&mdash;d&aacute; cheird do budh <sup resp="LMC">cneasda fuath</sup>&mdash;</l>
<l n="143">an lorg do ghabhas do ghn&aacute;th;</l>
<l n="144">borb gach &aacute;th bhlaghas a bhruach.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<l n="145">Is &eacute; as reacht don uile fhior</l>
<l n="146">duine ag teacht is duine ag dul;</l>
<l n="147">g&eacute; a-t&aacute; an gn&aacute;s i gc&eacute;ill
d&aacute; char</l>
<l n="148">n&iacute; l&eacute;ir damh an b&aacute;s im bun.</l>
</lg>
<lg n="38" type="quatrain">
<l n="149"><sup resp="LMC"><gap> a fala 's a loinn</sup></l>
<l n="150">an bior ar nach rabha rinn</l>
<l n="151">is baoghal d&uacute;n ar ar ndruim</l>
<l n="152">s&uacute;gh an bhuinn ler saoradh sinn.</l>
</lg>
<lg n="39" type="quatrain">
<l n="153">An d&iacute;le ar n-a dortadh dh&uacute;n</l>
<l n="154">d&iacute;ne achd ochtar nachar bh'&aacute;l</l>
<l n="155">do bh&aacute;idh muir gach duine dh&iacute;obh</l>
<l n="156">a sh&iacute;ol gur chuir uile i n-&aacute;r.</l>
<trailer>Ar</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
