<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN"[ 

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">
<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;
<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G400047">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-16">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">M&oacute;r m&uacute;ich i t&uacute;sa in-nocht</title>
<title type="translation" lang="en">Suibne in the Snow</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1045</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400047</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources.</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS 236, 91b (olim B iv 1, see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 5, 586).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 58, 169-70 (olim 23 K 44, see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 2, 165).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions.</head>
<bibl n="1">J. G. O'Keeffe, Buile Shuibne (London 1913; Dublin 1932).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations.</head>
<bibl n="1">J. G. O'Keeffe, Buile Shuibne (London 1913).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">Suibne in the Snow</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">138&ndash;140</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotation marks.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> encloses the whole text; <emph>div1</emph> is the poem. 
Typographical line-breaks in prose passages are not marked. 
Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="1150" to="1200" exact="none">c.1150&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Middle and Early Modern Irish.</language>
<language id="en">The subtitle is in English.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>Suibne</term>
<term>Geilt</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:04:09+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarn&aacute;n &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400047">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="138">
<head>M&oacute;r m&uacute;ich i t&uacute;sa in-nocht</head>
<head lang="en">Suibne in the snow</head>
<cecinit>
<p>&Uacute;air is amlaidh ro bho&iacute; an oidhchi-sin ag cur &sdot;neachta, &amp; an mh&eacute;d no cuireadh no reodadh fa ch&eacute;d&omacr;ir a haithli a chuir <gap reason="ellipse"> gonadh ann ad-beart an l&amacr;oidh ag tabairt a dhocra &omacr;s aird:</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="rannaigecht m&oacute;r">
<l>M&oacute;r m&uacute;ich i t&uacute;sa in-nocht;</l>
<l>ro thregd mo chorp in g&aacute;eth glan;</l>
<l>toll mo thraigte; glas mo gr&uacute;ad;</l>
<l>a D&eacute; m&oacute;ir, a-t&aacute; a d&uacute;al dam.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>I m-<pn>Beinn Boirche</pn> dam a-rra&iacute;r;</l>
<l>rom-th&uacute;airg bra&iacute;n i n-<pn>Echtga</pn> &uacute;air;</l>
<l>in-nocht ro br&eacute;tait mo boill</l>
<l> i n-glaic croinn i n-<pn>G&aacute;ille</pn> gl&uacute;air.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Ro &fdot;uilnges m&oacute;r tres gan tl&aacute;s</l>
<l>&oacute; ro &aacute;s cl&uacute;m ar mo chorp;</l>
<l>ar gach aidche is ar gach l&oacute;</l>
<l>is m&oacute; sa m&oacute; &fdot;uilgim d' olc.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Rom-chr&aacute;id sic (s&iacute;n n&aacute;ch s&uacute;airc);</l>
<l>rom-th&uacute;airg snechta ar <pn>Sl&eacute;ib Meic &Sdot;&iacute;n</pn>;</l>
<l>in-nocht rom-geguin in g&aacute;eth</l>
<l>gan &fdot;r&aacute;ech <pn>Glenna Bolc&aacute;in</pn> bil.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Utmall m' imirce in gach &iacute;ath;</l>
<l>dom-r&iacute;acht beith gan ch&eacute;ill gan chonn;</l>
<l>do <pn>Muig Line</pn> for <pn>Muig L&iacute;</pn>,</l>
<l>do <pn>Muig L&iacute;</pn> for <pn>Life</pn> lonn.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Saigim dar <pn>Segais</pn> <pn>Sl&eacute;ibe F&uacute;ait</pn>;</l>
<l>ricim im r&uacute;aic co <pn>R&aacute;ith M&oacute;ir</pn>;</l>
<l>dar <pn>Mag n-A&iacute;</pn>, dar <pn>Mag Luirg</pn> luinn,</l>
<l>ricim co cuirr <pn type="royal site">Cr&uacute;achain</pn> ch&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>&Oacute; <pn>Shl&eacute;ib Ch&uacute;a</pn> (n&iacute; turas tais)</l>
<l>ricim go <pn>Glais G&aacute;ille</pn> grinn;</l>
<l>&oacute; <pn>Glais G&aacute;ille</pn> (gid c&eacute;im c&iacute;an)</l>
<l>ricim sair go <pn>Sl&iacute;ab m-Breg</pn> m-binn.</l>
</lg>
<pb n="140">
<lg n="8" type="quatrain">
<l>D&uacute;airc in betha beith gan tech;</l>
<l>is tr&uacute;ag in betha, a <ps><fn>Chr&iacute;st</fn></ps> cain:</l>
<l>s&aacute;sad birair barrglais b&uacute;ain;</l>
<l>deog uisce &uacute;air a glais glain;</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Tuisled do barraib cr&aacute;eb cr&iacute;n;</l>
<l>imthecht aitin (gn&iacute;m gan ga&iacute;);</l>
<l>sechna da&iacute;ne; cummann c&uacute;an;</l>
<l>coimrith re dam r&uacute;ad dar ra&iacute;.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>Feis aidche gan chl&uacute;im i coill</l>
<l>i mullach croinn dosaig dl&uacute;ith,</l>
<l>gan choistecht re guth n&aacute; gl&oacute;r,</l>
<l>A Meic D&eacute;, is m&oacute;r in m&uacute;ich.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>Reithim r&uacute;aic re beinn co b&aacute;eth;</l>
<l>&uacute;athad rom-thr&aacute;eth a los l&uacute;ith;</l>
<l>ro scarus rem chruth gan chl&oacute;d;</l>
<l>A Meic D&eacute;, is m&oacute;r in m&uacute;ich.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
