<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN"[ 

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">
<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;
<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G400040">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-09-05" date.updated="2010-11-14">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">R&aacute;isit d'inis n&aacute;rbo dermar</title>
<title type="translation" lang="en">The Island Protected by a Bridge of Glass</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1055</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400040</idno>
<availability status="restricted">
<p>The hard copy on which the present electronic edition is based is copyright by Oxford University Press, and is here used by kind permission of the publishers.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 379 (olim Yellow Book of Lecan). (L).</bibl>
<bibl n="2">London, British Library, Harleian 5280, f. 6v (H).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="2">R. I. Best, Kuno Meyer, Imram Curaig M&aacute;iled&uacute;in, Anecdota from Irish Manuscripts 1 (1907) 60-62.</bibl>
<bibl n="1">A. G. Van Hamel, Immram Curaig Ma&iacute;le D&uacute;in, Immrama (Dublin 1941) 63 f.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="GM">Gerard Murphy</editor>
<title level="a">The Island Protected by a Bridge of Glass</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Early Irish lyrics, eighth to twelfth century</title>
<editor>Gerard Murphy</editor>
<imprint>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>
<publisher>Clarendon Press</publisher>
<date>1956</date>
<biblScope type="page">100&ndash;104</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All editorial introduction, translation, glossary, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Only the text of the Murphy's edition is retained, and for this electronic edition the variants cited by Murphy are not reproduced. A full citation of variants is likely in a future electronic edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. Further checking is required.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not be yet complete.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotation marks are rendered <emph>q</emph>; speeches in dramatic poems are indicated with <emph>mls unit="poem" n="speaker"</emph> and quotation marks are not employed in those instances.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked
after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph> encloses the whole text; <emph>div1</emph> is the poem. 
Page-breaks of the printed text are marked.</p>
</segmentation>
<stdVals>
<p>There are no dates.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names and surnames), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Numbers and dates are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By anonymous authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="900" to="925" exact="none">c.900&ndash;925</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Old Irish.</language>
<language id="en">The subtitle is in English.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>saga</term>
<term>Maeld&uacute;n</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-14</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated; new wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-30</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:03:48+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation and insertion of TEI Header for the anthology; revision of structural mark-up.</item>
</change>
<change>
<date>1996-02-05</date>
<respStmt>
<name id="MC">Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Revised text parsed and mark-up verified using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995-08</date>
<respStmt>
<name id="TOC">Tiarn&aacute;n &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1995-02</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="AOL">Aideen O'Leary</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Checking and proofing text.</item>
</change>
<change>
<date>1994</date>
<respStmt>
<name id="PK">Patricia Kelly</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing and correction of edition.</item>
</change>
<change>
<date>1993</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data capture completed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G4000">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="100">
<head>R&aacute;isit d'inis n&aacute;rbo dermar</head>
<head lang="en">The island protected by a bridge of glass</head>
<lg n="1" type="quatrain" met="dechnad cummaisc">
<l>R&aacute;isit d' inis n&aacute;rbo dermar,</l>
<l>co n-d&uacute;n daingen;</l>
<l>sonnach umai</l>
<l>fair co n-druini (clothach caingen).</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Linn a&iacute;binn ard immon sonnach</l>
<l>(sorchu sc&eacute;laib),</l>
<l>&oacute;s moing mara;</l>
<l>drochat glana ara b&eacute;laib.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>No cingtis s&uacute;as ind &oacute;cbad d&iacute;an</l>
<l>chennmas chalma;</l>
<l>tuititis s&iacute;s</l>
<l>(ba b&uacute;an a c&iacute;s) dochum talman.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Do-luid cucu i tlacht &eacute;trocht</l>
<l>(gili g&eacute;ise)</l>
<l>ben mungel m&iacute;n,</l>
<l>cen ba&iacute;s 'na br&iacute;g, co n-gn&iacute;m n-gl&eacute;ise.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Imbel d'&oacute;r dirg imm&aacute; finnbrat</l>
<l>(ba ca&iacute;n cainnlech);</l>
<l>assai argait imm&aacute; cosa</l>
<l>(sosad sainred).</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Bretnas b&aacute;nbras fora bruinnib,</l>
<l>d'argut amru,</l>
<l>cona ecor di &oacute;r fo &sdot;n&iacute;m</l>
<l>(gn&iacute;m as cadlu).</l>
</lg>
<pb n="102">
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Folt finnbuide &oacute;sa mullach</l>
<l>fo n&eacute;im &oacute;rdai;</l>
<l>ca&iacute;ni a c&eacute;imenn,</l>
<l>r&iacute;gdai a r&eacute;imenn mas m&oacute;rdai.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>I n-&iacute;chtur in drochait dermair</l>
<l>(n&aacute;emda neimed)</l>
<l>tipra thonnglan;</l>
<l>corp ca&iacute;n comlad doda-eimed.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>D&aacute;ilis f&iacute;adaib in dornach d&aacute;en</l>
<l>(ba gn&iacute;m combras),</l>
<l>in ben &fdot;innm&oacute;r,</l>
<l>cen nach n-imr&oacute;l, linn s&aacute;er somblas.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>As-bert frie <ps><fn>Germ&aacute;n</fn></ps> gl&oacute;rach</l>
<l>aithesc n-adlaic:</l>
<l><q>Is ingnad linn</q></l>
<l><q>ferthigis frinn cid nach tarnaic</q>.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>Luidi &uacute;adaib</l>
<l>is d&uacute;nais a n-d&uacute;n s&aacute;er subach:</l>
<l>canais a l&iacute;n</l>
<l>(ba forbrech br&iacute;g) c&eacute;ol ca&iacute;n cubaid.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>Doda-r&aacute;laig a class ch&eacute;olda</l>
<l>(cruth ar-r&aacute;lad);</l>
<l>do-luid cucu</l>
<l>ben cen ruca ara b&aacute;rach.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>B&aacute;tar samlaid, fond &oacute;enchuma,</l>
<l>co tres laithe;</l>
<l>arus-peited</l>
<l>c&eacute;ol, cen fhleitech, na mn&aacute; maithe.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>Doda-deraid do thig dermar</l>
<l>&oacute;s lir lonnbras;</l>
<l>do-breth do&iuml;b</l>
<l>proinn cain co&iuml;r, la linn somblas.</l>
</lg>
<pb n="104">
<lg n="15" type="quatrain">
<l>As-bert in ben anmann amrai</l>
<l>cen gn&iacute;m n-&uacute;abair,</l>
<l>(n&iacute;bo m&iacute;mess)</l>
<l>a ainm d&iacute;less for c&aacute;ch n-&uacute;adaib.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l>In tan con-aitecht don t&uacute;isiuch</l>
<l>fr&iacute;a thoil t&eacute;tad,</l>
<l>as-bert itir</l>
<l>n&iacute;con fhitir pecad m-b&eacute;tach:</l>
</lg>
<q><lg n="17" type="quatrain">
<l>N&iacute; ma-r&aacute;idid, </l>
<l>cen chuit cr&aacute;baid (n&iacute; feib irse);</l>
<l>co ra-&sdot;luinn d&uacute;ib,</l>
<l>&iacute;arfaigid r&uacute;in inna h-inse.</l>
</lg></q>
<lg n="18" type="quatrain">
<l>In tain d&iacute;uchtraiset &iacute;ar matain</l>
<l>i creit churaig, </l>
<l>n&iacute; fess a d&aacute;l,</l>
<l>ind inis &aacute;n cid ad-rulaid.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
