<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures  'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G303018">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2010-01-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Finn episode from Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic's 
poem "A R&iacute; richid, r&eacute;idig dam"</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber </name>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber </name>
</respStmt>
<funder>the HEA via PRTLI 4</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1750</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland</addrLine>
</address>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G303018</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching.</p></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, MS 1339 (H 2. 18, Book of Leinster), p. 144b (p. 143a&ndash;145a for the whole poem). For details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.) Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 158&ndash;161.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions and translations</head>
<bibl n="1">Edition: Best and O'Brien, LL vol. 3 (G800011C). Earlier, Meyer had edited and translated this portion of the poem in 1910, numbering the stanzas 1&ndash;28. In the CELT edition, pp.583&ndash;586 of G800011C, they are numbered 73&ndash;100 (the printed edition has no numbering).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Literature</head>
<bibl n="1">Ernst Windisch, L'ancienne l&eacute;gende irlandaise et les po&eacute;sies ossianiques. Trad. E. Ernault, Revue Celtique 5 (1881) 70&ndash;93.</bibl>
<bibl n="2">Heinrich Zimmer, Anzeige von 'Essai d'un Catalogue de la litt&eacute;rature epique d'Irlande', G&ouml;ttingische gelehrte Anzeigen (1887) 169&ndash;175; 184&ndash;193.</bibl>
<bibl n="3">Henri d'Arbois de Jubainville, La litt&eacute;rature ancienne de l'Irlande et l'Ossian de Mac-Pherson, Bibl. de l'&Eacute;cole des Chartes 41 (1888) 475&ndash;487.</bibl>
<bibl n="4">Alfred Nutt, A new theory of the Ossianic Saga, Academy 39 (1891) 161&ndash;163; 235.</bibl>
<bibl n="5">Heinrich Zimmer, Ossin und Oskar. Ein weiteres Zeugnis f&uuml;r den Ursprung der irisch-g&auml;lischen Finn (-Ossian-) Sage in der Vikingerzeit, Zeitschrift f&uuml;r deutsches Alterthum 35 (1891) 1&ndash;176.</bibl>
<bibl n="6">George Henderson, The Fionn Saga, Celtic Review 1&ndash;3 (1904&ndash;1906).</bibl>
<bibl n="7">Edmund Curtis, Age and Origin of the Fenian tales, Ivernian Society Journal 1 (1909) 159&ndash;168.</bibl>
<bibl n="8">Kuno Meyer, Fianaigecht [Introduction]. Todd Lecture Series 16 (Dublin 1910).</bibl>
<bibl n="9">F. Mezger, Finn mac Cumaill und Fingal bis zum 17. Jahrhundert, American Journal of Philology 48 (1929) 361&ndash;367.</bibl>
<bibl n="10">R. D. Scott, The Thumb of Knowledge in legends of Finn, Sigurd and Taliesin. Studies in Celtic and French literature (New York 1930).</bibl>
<bibl n="11">Roger Chauvir&eacute; (tr.), Contes ossianiques (Paris 1949).</bibl>
<bibl n="12">Josef Weisweiler, Die Kultur der irischen Heldensage, Paideuma 4 (1950) 149&ndash;170.</bibl>
<bibl n="13">Gerard Murphy, Duanaire Finn. The Book of the lays of Fionn, part 3. Dublin 1953 (=ITS volume 43.)</bibl>
<bibl n="14">Gerard Murphy, The Ossianic lore and romantic tales of medieval Ireland (Dublin 1955; reprinted 1961; reprinted Cork, Mercier Press, 1971 with revisions.)</bibl>
<bibl n="15">Josef Weisweiler, Hintergrund und Herkunft der ossianischen Dichtung, Literaturwissenschaftliches Jahrbuch 4 (1963) 21&ndash;42.</bibl>
<bibl n="16">David Krause, The hidden Ois&iacute;n, Studia Hibernica 6 (1966) 7&ndash;24.</bibl>
<bibl n="17">Se&aacute;n Mac Giolla Riabhaigh, 'N&iacute; b&iacute;a mar do b&aacute;.' Scr&uacute;d&uacute; t&eacute;am&uacute;il ar na laoithe Fianna&iacute;ochta, Irisleabhar Mh&aacute; Nuad (1970) 52&ndash;63.</bibl>
<bibl n="18">James MacKillop, Fionn mac Cumhaill: Celtic Myth in English Literature. Syracuse 1986. [With useful, well-structured bibliography on pp. 197&ndash;249].</bibl>
<bibl n="19">Daith&iacute; &Oacute; h&Oacute;g&aacute;in, Fionn Mac Cumhaill: Images of a Gaelic Hero. Dublin 1988.</bibl>
<bibl n="20">M&aacute;irt&iacute;n &Oacute; Briain, Review of &Oacute; h&Oacute;g&aacute;in, Bealoideas 57 (1989) 174&ndash;183.</bibl>
<bibl n="21">Donald E. Meek, Review of &Oacute; h&Oacute;g&aacute;in, Cambridge Medieval Celtic Studies 22 (Winter 1991) 101&ndash;103.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">The Finn episode from Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic's 
poem "A R&iacute; richid, r&eacute;idig dam"</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Fianaigecht</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1910</date>
<date>1937</date>
<date>1993</date>
<biblScope type="page">46&ndash;50</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The electronic text covers even pages 46&ndash;50. Meyer's English translation is available in a separate file, T303018.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Meyer's text is nearly the same as that given in Best and O'Brien's edition of the Book of Leinster, but his editorial practice differs slightly. This provides an instructive comparison regarding length-marks, expansions, punctuation, capitalization, hyphenation, and Meyer's emendations. Editorial corrections are integrated into the markup using <emph>corr sic="" resp="KM"</emph>.</p>
</normalization>
<quotation>
<p><!--check Direct speech is tagged <emph>q</emph> where there are no overlapping hierarchies; otherwise it is rendered <emph>'</emph>.--></p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem; page-breaks are marked <emph>pb n=""/</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<!--<refsDecl>
<state gi="div0" freq="1" label="poem" unit="number">
</refsDecl>-->
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Irish scribes in monastic scriptoria.
<dateRange from="1150" to="1190" exact="none">1150&ndash;1190</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="en">A word in English appears in the annotations.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>Finn Cycle</term>
<term>Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic</term>
<term>A R&iacute; richid, r&eacute;idig dam</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-02-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proof-read (2); file parsed; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-01-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created including bibliographic details; file proof-read (1); XML encoding applied.</item>
</change>
<change>
<date>2010-01-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text captured.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G303018">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="47"> 
<head>The Finn episode from Gilla in Chomded h&uacute;a Cormaic's poem <title type="poem">A R&iacute; richid, r&eacute;idig dam</title></head> 

<lg type="verse" n="1"><!--n="73"-->
<l><lb n="18015">I nArd Chaille c&amacr;ilti cl&emacr;,</l>
<l>i M&uacute;scraigi tr&imacr; Maige,</l>
<l>a chend s&iacute;ar ri Liaic Sinnaig,</l>
<l>adnacht Find cu flathminnaib.</l></lg>

<lg type="verse" n="2"><!--n="74"-->
<l><mls unit="MS folio" n="144b 30">Glasd&iacute;c ainm d&omacr; ar t&uacute;s tind,</l>
<l><lb n="18020">meic Morna tucsat fair Find,</l>
<l>secht mbl&imacr;adna d&oacute; i ndeilb doraid</l>
<l>fo Loch R&imacr;ach f&uacute;a<sup resp="KM">i</sup>r findc<sup resp="KM">h</sup>obair.</l></lg>

<lg type="verse" n="3"><!--n="75"-->
<l>C&eacute;trith Find, bo r&eacute;im rogda,</l>
<l>ruc r&imacr;am re maccaib Morna,</l>
<l><lb n="18025">'sen Loch nOrbsen &omacr; Loch R&imacr;ach</l>
<l>timchell Connacht na c&amacr;emsc&imacr;ath.</l></lg>

<lg type="verse" n="4"><!--n="76"-->
<l>I Mag Coraind co Ess R&uacute;aid,</l>
<l>l&aacute;m ri C&uacute;allig mBr&eacute;fni mb&uacute;ain,</l>
<l><mls unit="MS folio" n="144b 35">ri t&aacute;eb Sinna mairg ba m&oacute;</l>
<l><lb n="18030">cu hEchtge n-aird i n-&oacute;enl&oacute;.</l></lg>

<lg type="verse" n="5"><!--n="77"-->
<l>Isind ochtmad bl&imacr;adain b&iacute;</l>
<l>ar tadall Temra Dath&iacute;</l>
<l>romarb <sup resp="KM">Aill&eacute;n</sup> b&oacute; l&aacute;n l&aacute;m</l>
<l>do chaindil tuid o thimp&aacute;n.</l></lg>

<lg type="verse" n="6"><!--n="78"-->
<l><lb n="18035"><q>Timp&amacr;n ri cotlud!</q> ar c&aacute;ch,</l>
<l>les cecha samna, gn&iacute;m gn&aacute;th,</l>
<l>cecha bl&imacr;adna, b&umacr;an brostud,</l>
<l>in <corr sic="chaindel chaem" resp="KM">chaindel</corr> ar c&amacr;emloscud.</l></lg>

<lg type="verse" n="7"><!--n="79"-->
<l><mls unit="MS folio" n="144b 40">Arsin gn&imacr;m <sup resp="KM">sin</sup> raf&amacr;e Find</l>
<l><lb n="18040">ri Saidb sochraid massech mind,</l>
<l>ocus Sadb, do th&amacr;ibthid treb</l>
<l>ba Find c&aacute;em a c&eacute;tmunter.</l></lg>

<!--<pb n="584">-->
<lg type="verse" n="8"><!--n="80"-->
<l><mls unit="MS folio" n="144b">Dalluid Find ra h&eacute;icsi n-aird</l>
<l>ar ecla Cuind c<sup resp="KM">h</sup>laidebgairg,</l>
<l><lb n="18045">Cethern mac Fintain frecair,</l>
<l>rap &eacute; a aite airchetail.</l></lg>

<lg type="verse" n="9"><!--n="81"-->
<l>Tucait f&imacr;anna Find &imacr;ar feiss</l>
<l>do d&imacr;gail Orcb&emacr;il &eacute;icis,</l>
<l><mls unit="MS folio" n="144b 45">in ben &sdot;&iacute;de a Sl&eacute;ib Sl&aacute;nga</l>
<l><lb n="18050">rol&amacr;i d&iacute; in <sup resp="KM">n</sup>gn&iacute;m ngargd&aacute;na.</l></lg>

<lg type="verse" n="10"><!--n="82"-->
<l>Dia ragab f&imacr;annas cu feib</l>
<l>rap &eacute; a uide in n-aidchi-sin:</l>
<l>&oacute; Br&iacute; &Emacr;le, d&umacr;thaig tor,</l>
<l>cu Sl&imacr;ab Mairg meic Eidlicon.</l></lg>
<pb n="48">

<lg type="verse" n="11"><!--n="83"-->
<l><lb n="18055">&Omacr; Sl&emacr;ib Mairge, gn&iacute;mrad gand,</l>
<l>s&iacute;ar co Sl&iacute;ab d&amacr; Ch&iacute;ch nAnand,</l>
<l>cu Inber Colptha rachind<note type="auth" n="1">= roching</note></l>
<l>ri hoiss Fiacl<ex>aig</ex> meic Conchind.</l></lg>

<lg type="verse" n="12"><!--n="84"-->
<l><mls unit="MS folio" n="144b 50">&Omacr; Inber Colptha, cuman,</l>
<l><lb n="18060">cu Sl&iacute;ab Sl&amacr;nga s&amacr;erUlad,</l>
<l>&omacr;t&aacute; sein, ba tolgda in t&oacute;ir,</l>
<l>co Inber Colptha ach&emacr;t&oacute;ir.</l></lg>

<lg type="verse" n="13"><!--n="85"-->
<l>Rad&imacr;th Find h&umacr;a Fidga ic feiss</l>
<l>i nd&imacr;gail Orcb&emacr;il &eacute;icis;</l>
<l><lb n="18065">t&iacute;ar oc C&iacute;chib, comal ngrind,</l>
<l><mls unit="MS folio" n="145a">di &sdot;leig &Fdot;iacl<ex>aig</ex> meic Conchind.</l></lg>

<lg type="verse" n="14"><!--n="86"-->
<l>D&amacr; &sdot;enrand rach&umacr;ala Find</l>
<l>i ndumu Ch&iacute;ch &umacr;asa chind:</l>
<l><q>rag&aacute;et h&umacr;a Fidga fossad</q></l>
<l><lb n="18070">dun rand d&iacute;b ba dergthossach.</l></lg>

<lg type="verse" n="15"><!--n="87"-->
<l><q>Is neim in g&amacr;e,</q> tossach tr&eacute;n</l>
<l>don rund aile n&iacute;naithg&eacute;n,</l>
<l><mls unit="MS folio" n="145a 5">and rasc&umacr;ala &imacr;ar ngn&iacute;m gaile</l>
<l>aidchi samna sorchaide.</l></lg>

<!--<pb n="585">-->
<lg type="verse" n="16"><!--n="88"-->
<l><lb n="18075">Secht n-aige ic Sl&eacute;ib Blod<note type="auth" n="2">.i. Bladma, gloss.</note> meic Con</l>
<l><mls unit="MS folio" n="145a">c&eacute;t&fdot;&imacr;adach Find, feidm fin<sup resp="KM">n</sup>dron,</l>
<l>cind secht mbl&imacr;adna fo m&iacute;ad mind</l>
<l>ic Abaill na F&imacr;an forfind.</l></lg>

<lg type="verse" n="17"><!--n="89"-->
<l>Long l&aacute;n d'&oacute;r, d'argut &amacr;ga</l>
<l><lb n="18080">tuc do in ben a Sl&emacr;ib Sl&amacr;nga,</l>
<l>derb lind iss &emacr; c&eacute;tchrod cain</l>
<l>tuc dond &fdot;&eacute;in re ard&fdot;odail.</l></lg>

<lg type="verse" n="18"><!--n="90"-->
<l><mls unit="MS folio" n="145a 10">D'&Emacr;rnaib Cermna a m&amacr;thair m&umacr;ad</l>
<l>Torba ingen hEich inn &umacr;ag;</l>
<l><lb n="18085">Find mac Ge&omacr;ir mac d&aacute; m&aacute;thair,</l>
<l>r&iacute; L&amacr;mairgi ind l&amacr;ech-l&amacr;thair.</l></lg>

<lg type="verse" n="19"><!--n="91"-->
<l>Is d'athair Ch&amacr;ilti na celg</l>
<l>bo ainm Lethi Lethancherd,</l>
<l>C&amacr;ilti, tacrait lind l&amacr;idi,</l>
<l><lb n="18090">mac sethar Find findch&amacr;emi.</l></lg>

<lg type="verse" n="20"><!--n="92"-->
<l>&Amacr;r<note type="auth" n="3">= &oacute;r</note> bi bruth <corr sic="di echaib" resp="KM">d'echaib</corr> r&iacute;g Ruis</l>
<l>do mn&amacr;i ra comlund a chuiss,</l>
<l><mls unit="MS folio" n="145a 15">andsin rucad C&amacr;ilti c&amacr;id</l>
<l>i n-&omacr;enuch corcra Colm&amacr;in.</l></lg>

<lg type="verse" n="21"><!--n="93"-->
<l><lb n="18095">Is &eacute; oen&fdot;er d'&fdot;&iacute;annaib Find</l>
<l>cusa mberar<note type="auth" n="4"><frn lang="en">Read</frn> cus'mberar</note> genelach grind,</l>
<l>in C&amacr;ilte-sin, s&emacr;gda de,</l>
<l>&umacr;ad rachinset C&amacr;iltraige.</l></lg>

<pb n="50">
<lg type="verse" n="22"><!--n="94"-->
<l>Ochtur do Ch&amacr;ilti im chend Find,</l>
<l><lb n="18100">Corra is &umacr;a Daim derg dilind,</l>
<l>Cas, Cur, Escr&uacute; <ex>is</ex> Aithni,</l>
<l>Oll is Nena n&umacr;agnithi.</l></lg>

<lg type="verse" n="23"><!--n="95"-->
<l><mls unit="MS folio" n="145a 20">Is &eacute; s&eacute;t is &fdot;err f&umacr;air Find,</l>
<l>fidchell Chrimthaind, l&amacr;nderb lim,</l>
<l><lb n="18105"> ra<sup resp="KM">da</sup>sfolaig F&imacr;achra F&aacute;il</l>
<l>inn-airiur Chrimthaind N&imacr;ad N&aacute;ir.</l></lg>

<!--<pb n="586">-->
<lg type="verse" n="24"><!--n="96"-->
<l><mls unit="MS folio" n="145a">Glassi f&umacr;air Find, fecht r&eacute;il r&imacr;am,</l>
<l>n&iacute; n&iacute; acht airget a findgr&imacr;an,</l>
<l>brunnid sairdes sech in sc&emacr;</l>
<l><lb n="18110">&ampersir; <corr sic="facus" resp="KM">acus</corr> d'Albine.</l></lg>

<lg type="verse" n="25"><!--n="97"-->
<l>Atbert Oss&iacute;n: 'in s&eacute;t s&eacute;im</l>
<l>is ingantu f&umacr;air Find f&eacute;in,</l>
<l><mls unit="MS folio" n="145a 25">is &eacute; cen daerm&umacr;ich daille</l>
<l>cochl&amacr;n caemdl&umacr;ith Crothrainne.'</l></lg>

<lg type="verse" n="26"><!--n="98"-->
<l><lb n="18115">&Oacute;r a indech, airget fo&eacute;,</l>
<l>m&iacute;n re cnes a choco&eacute;,</l>
<l>ba c&uacute;, ba duine, ba dam</l>
<l>ra imp&umacr;d, ra aitherrach.</l></lg>

<lg type="verse" n="27"><!--n="99"-->
<l>Fi&umacr; c&omacr;icait cumal cip&emacr;,</l>
<l><lb n="18120">rogn&imacr;th i T&imacr;r Tair&ndot;gere,</l>
<l>re trichait &mdot;bl&imacr;adna i Maig Mell</l>
<l>ri c&omacr;icait c&imacr;alla c&emacr;m<ex>en</ex>d.</l></lg>

<lg type="verse" n="28"><!--n="100"-->
<l><mls unit="MS folio" n="145a 30">Tricha s&eacute;t, n&imacr; g&amacr;es fir buirb,</l>
<l>tall Find a cr&amacr;es in chorrbuilg,</l>
<l><lb n="18125">&imacr;ar nguin Glonda 'cunn &aacute;th oll</l>
<l>is L&emacr;<sup resp="KM">i</sup>th L&umacr;achra na ll&umacr;athbond.</l></lg></div0></body></text></TEI.2>