<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures  'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G302011">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2000-08-29" date.updated="2011-07-26">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Fingal R&oacute;n&aacute;in</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="DG">David Greene</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<name>Mavis Cournane</name>
<name>Audrey Murphy</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="3">Third draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">3810</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2000</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G302011</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
<availability status="restricted">
<p>Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin
Institute for Advanced Studies).</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl id="L" n="1">Dublin, Trinity College Library, MS 1339, olim H. 2. 18, Book of Leinster, 271&ndash;273. For details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921).</bibl>
<bibl id="H" n="2">Dublin, Trinity College Library, MS 1337 olim H. 3. 18, 749&ndash;754.</bibl>
<bibl n="3">Oxford, Bodleian Library, Rawl. B 502, 124b50 (text in Appendix A).</bibl>
<bibl n="4">Bruxelles, Biblioth&egrave;que Royale, MS 4641, p.18) (text in Appendix B).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Kuno Meyer, Fingal R&oacute;n&aacute;in. How R&oacute;n&aacute;in slew his son, Revue Celtique 13 (1892) 368&ndash;397. Text from Book of Leinster p. 271, with readings of MS 1337 (olim H. 3. 18), p. 749, and transl.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">Kuno Meyer, Fingal R&oacute;n&aacute;in. How R&oacute;n&aacute;in slew his son, Revue Celtique 13 (1892) 368&ndash;397. Text from Book of Leinster p. 271, with readings of H. 3. 18, p. 749, and transl.</bibl>
<bibl n="2">Rudolf Thurneysen, Sagen aus dem alten Irland, Berlin 1901 [Ronans Sohnesmord]. repr. Leipzig und Weimar 1984; repr. as 'Keltische Sagen aus dem alten Irland', Wiesbaden 1987. [German]</bibl>
<bibl n="3">David Greene &amp; Frank O'Connor, In: A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200. London [etc.] Macmillan 1967: Is &uacute;ar gaeth (20. R&oacute;n&aacute;ns lament).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">David Greeene, In: Myles Dillon (ed.), Irish Sagas, Stationery Office 1959: pp. 167&ndash;181. (Thomas Davis Lectures, 1955). Republ. Cork, Mercier, 1968 (repr. 1970).</bibl>
<bibl n="2">Tom&aacute;s &Oacute; Cathasaigh, Varia III: 'The Trial of Mael Fothartaig', &Eacute;riu 36 (1985) 177&ndash;180.</bibl>
<bibl n="3">Tom&aacute;s &Oacute; Cathasaigh, 'The Rhetoric of Fingal R&oacute;n&aacute;in', Celtica 17 (1985) 123&ndash;144.</bibl>
<bibl n="4">Erich Poppe, 'A Note on the Jester in Fingal R&oacute;n&aacute;in', Studia Hibernica 27 (1993) 145&ndash;154.</bibl>
<bibl n="5">Erich Poppe, 'Deception and Self-Deception in Fingal R&oacute;n&aacute;in', &Eacute;riu 47 (1996) 137&ndash;151.</bibl>
<bibl n="6">Sheila Boll, 'Seduction, Vengeance, and Frustration in Fingal R&oacute;n&aacute;in: The Role of Foster-Kin in Structuring the Narrative', Cambrian Medieval Celtic Studies 47 (Summer 2004) 1&ndash;16.</bibl>
<bibl n="7">Kaarina Hollo, 'Fingal R&oacute;n&aacute;in: The Medieval Irish Text as Argumentative Space', in: C&iacute;n Chille C&uacute;ile: Texts, Saints and Places. Essays in Honour of P&aacute;draig &Oacute; Riain. Edited by John Carey, M&aacute;ire Herbert and Kevin Murray (Aberystwyth 2004) 141&ndash;149.</bibl>
<bibl n="8">J&uuml;rgen Uhlich, 'Some Textual Problems in R&oacute;n&aacute;n's Lament I: Two Quatrains Concerning Echaid's Daughter (Fingal R&oacute;n&aacute;in Lines 180&ndash;7)', &Eacute;riu 56 (2006) 13&ndash;62.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">Fingal R&oacute;n&aacute;in and other stories</title>
<editor>David Greene</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>First edition</edition>
</editionStmt>
<extent>One volume. vi + 89 pp. Page iii Contents, pp v&ndash;vi Editor's Preface, pp 1&ndash;2 Introduction, pp 3&ndash;12 Text, 57&ndash;85 Vocabulary, 86&ndash;87 Names of persons and Animals, 88 Names of Places and Peoples.</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<date>First published 1955</date>
<date>Reprinted 1975, 1993</date>
</publicationStmt>
<seriesStmt>
<title level="s">Mediaeval and Modern Irish Series</title>
<idno type="volume">16</idno>
</seriesStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pages 3&ndash;12 of the volume.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proofread twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is not marked in the printed edition.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word. Hyphens before line-breaks have been eliminated, with the words written in full before each line-break.</p>
<p>Macrons have been replaced with fadas, where necessary.</p>
</hyphenation>
<interpretation>
<p>Personal names and place names have been tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By (an) unknown Irish monastic author(s). The story belongs to the Old and Middle Irish period.
<dateRange from="700" to="1100" exact="none">c.700&ndash;1100?</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Text is in Middle Irish.</language>
<language id="la">Part of the appendix is in Latin.</language>
<language id="en">Notes are in English.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>Kings Cycle</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-07-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modifie; file updated.</item>
</change>
<change>
<date>2010-04-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-05</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2006-06-15</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor corrections made to text; file reparsed.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:55:40+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2000-09-21</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using GNU Emacs.</item>
</change>
<change>
<date>2000-08-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; content markup applied.</item>
</change>
<change>
<date>1996-10-04</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-29</date>
<respStmt>
<name id="AM">Audrey Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Structural markup added.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-20</date>
<respStmt>
<name>Audrey Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>First proofing.</item>
</change>
<change>
<date>?</date>
<respStmt>
<name>Desmond Durkin (TITUS Project)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text keyed in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G302011">
<body>
<div0 type="saga" lang="ga">
<div1 type="text">
<pb n="3">
<head><frn lang="la">Incipit</frn> Fingal R&oacute;n&aacute;in</head>
<p><lb n="1">R&iacute; amra ro bo&iacute; for <on>Laignib</on> .i. <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn> mac <fn>Aeda</fn></ps>, &ampersir; <ps><fn>Ethni</fn> ingen<lb n="2">
<fn>Chummascaig</fn> maic <fn>Eogain</fn></ps> do <on>D&emacr;sib Muman</on> na &fdot;arrad. Co<lb n="3">
rruc mac do .i. <ps><fn>Mael Fothartaig</fn> mac <fn>R&oacute;n&aacute;in</fn></ps>, mac is amru<lb n="4">
t&amacr;nic <pn type="province">Laigniu</pn> riam. Is immi con-&emacr;irgitis fri d&amacr;la &ampersir; d&uacute;nada &ampersir;<lb n="5">
cluichi ocus c&eacute;ti &ampersir; tressa ocus d&imacr;bircthi. Ba h&eacute; menmarc a n-ingen<lb n="6">
ocus lenn&aacute;n a n-&oacute;cban uli <ps><fn>Ma&iacute;l Fothartaig</fn></ps>.</p>
<p><lb n="7">Marb a m&aacute;thair. Ba&iacute; <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn></ps> cen mna&iacute; fri hed c&iacute;an.</p>
<p><lb n="8">Cid na tucai mna&iacute;? or a mac. Ropad ferr duit ben it<lb n="9">
arrad.</p>
<p><lb n="10"></p>
<p>Ad-fiadar dam-sa, ol <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn></ps>, a-t&aacute; ingen ch&oacute;em la h-<ps><fn>Echthaig</fn></ps><lb n="11">
(.i. r&iacute; <pn>D&uacute;in &Sdot;obairche</pn> an-t&uacute;aid).</p>
<p><lb n="12">Nida c&eacute;ili ingine &eacute;m, or in gilla. Nach ben &fdot;orusta do-b&emacr;re?</p>
<p><lb n="13">Ba c&oacute;ru lim duit ol-d&aacute;s scintline ingine.</p>
<p><lb n="14">At-r&oacute;s a thairmesc, co n-dechaid coro fo&iacute; lee a-tuaid ocus<lb n="15">
conda tuc lais i-lle. Do-ch&omacr;id <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps> immorro co<lb n="16">
mba&iacute; ar cuairt i n-desciurt <pn type="province">Lagen</pn>. Tic-si a-t&uacute;aid.</p>
<p><lb n="17">Cade do mac-su, a <ps><fn>R&omacr;n&amacr;in</fn></ps>? or s&imacr;. Ad-fiadar dam-sa a-t&aacute; mac<lb n="18">
maith lat-so.</p>
<p><lb n="19">A-t&aacute; immorro, ar <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn></ps>, mac as dech fil la <pn type="province">Laigniu</pn>.</p>
<p><lb n="20">Co&ndot;garar dam-sa didiu, conom ragba ocus co rragba mo<lb n="21">
muntir ocus mo ma&iacute;ni ocus mo &sdot;&emacr;otu.</p>
<p><lb n="22">Do-raga immorro, ar <ps><fn>R&omacr;n&aacute;n</fn></ps>.</p>
<p><lb n="23">Tic-side iar sin ocus feraid f&amacr;ilti m&oacute;ir frie-si.</p>
<p><lb n="24">Rot bia gr&amacr;dugud, or in gilla. A n-at-chotfam-ni do &Sdot;&emacr;taib &ampersir;<lb n="25">
ma&imacr;nib, is duit ragas ar gr&amacr;dugud <ps><fn>R&omacr;n&amacr;in</fn></ps>.</p>
<p><lb n="26">Is maith lim-sa, or s&imacr;, mo les do d&emacr;nam duit-siu.</p>
<p><lb n="27">&Oacute;cben ch&oacute;em ina h-inaltus-si. Ros fa&imacr;d chuci fo-ch&Emacr;t&oacute;ir dia<lb n="28">
athchungid (.i. Ma&imacr;l &Fdot;othartaig). N&imacr;ro lam ind &oacute;cben a r&amacr;d, n&amacr;<lb n="29">
ros marba <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>, coro b&amacr;ig-si frie a cend do b&eacute;im di<lb n="30">
acht mani aprad. Fecht and ba&iacute; <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps> oc imbirt <pb n="4"><lb n="31">
&fdot;idchille fria d&amacr; chomalta .i. <ps><fn>Dond</fn></ps> ocus <ps><fn>Congal</fn></ps>, d&amacr; mac a aiti; it<lb n="32">
eat no b&iacute;tis imbi do gr&eacute;s. Gaibid ind &oacute;cben chucu co m-bo&iacute; oc<lb n="33">
imbirt fidchille friu. No thriallad a r&aacute;d; n&imacr; laimed, no imdergtha<lb n="34">
impi. Airigit ind &fdot;ir a n-&iacute;-sin. Luid <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps> uaidib.</p>
<p><lb n="35">Cid ass &amacr;il duit-siu do r&amacr;d? ar <ps><fn>Congal</fn></ps> frisin mna&imacr;.</p>
<p><lb n="36">N&imacr; dam ass &amacr;il, or s&imacr;, acht do ingin Echach rop &aacute;il Mael<lb n="37">
Fothartaig na cardess.</p>
<p><lb n="38">N&amacr; h-apair, a ben, or <ps><fn>Congal</fn></ps>. Bia marb dianat chluine Mael<lb n="39">
Fothartaig. Do-g&emacr;n-sa do les-su f&eacute;in fris-seom chena, mad &aacute;il<lb n="40">
duit.</p>
<p><lb n="41">At-beir ind &oacute;cben frie-si.</p>
<p><lb n="42">Is maith lem, or si-si, ar ro-l&emacr;ma-su a r&amacr;d ind aithisc acht co<lb n="43">
comr&iacute;s f&emacr;in fris; ocus d&emacr;na mo les-sa iarum friss.</p>
<p><lb n="44">Do-gn&imacr;ther. Foid ind &oacute;cben leis .i. la <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>.</p>
<p><lb n="45">Maith tra, or si, n&imacr; dingne-su mo les-sa a fecht-sa. Is ferr<lb n="46">
let in fer ucut t'oenur. Bet marb-so dano lim-sa.</p>
<p><lb n="47">Feccaid in ben laa n-and ic co&iacute; fri <ps><fn>Male Fothartaig</fn></ps>.</p>
<p><lb n="48">Cid da&iacute;, a ben? or s&emacr;.</p>                        
<p><lb n="49">Ingen Echdach oc b&aacute;ig mo marbtha frim, olsi, uair nach
<lb n="50">d&emacr;naim a lles frit-so, co comairsed frit.</p>
<p><lb n="51">D&oacute;ich dano, or s&emacr;. N&imacr; sechbaid duit, or s&emacr;, ro gabais chom-
<lb n="52">mairchi. Dianom bertha-sa, a ben, or s&emacr;, i cualchlais tened fo
<lb n="53">thr&iacute; co ndernad min &ampersir; luaith d&iacute;m, n&iacute; chomraicfind fri mna&imacr;
<lb n="54">R&oacute;n&amacr;in, cid ed nomm ainsed airi sin uile. Regat-sa dano, or s&emacr;,
<lb n="55">for a h-imgab&amacr;il.</p>
<p><lb n="56">Luid iar sin co&imacr;cait laech co m-ba&iacute; hi cr&iacute;ch Alban. Fo-geib<lb n="57">
f&aacute;lti m&oacute;ir la r&imacr;g n-<pn>Alban</pn>. Coin le[s]-side fri m&iacute;la maige, coin fri<lb n="58">
muca, coin fri h-aige. Nos marbtais immorro Do&iacute;l&imacr;n ocus Daithlend<lb n="59">
cach toffond ar &uacute;air ar a m-b&emacr;laib-side .i. d&amacr; choin <ps><fn>Maele<lb n="60">
Fothartaig</fn></ps>. Cach cath ocus cach immarec no maided re r&iacute;g<lb n="61">
Alban, is <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps> nod &mdot;brissed.</p>
<p><lb n="62">Cid so, a <ps><fn>R&oacute;n&amacr;in</fn></ps>? or <ps><fn>Lagin</fn></ps>. In <corr sic="tusssu">tussu</corr> ruc <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps><lb n="63">
as t&iacute;r? Beat marb-so lin-ni mani thora a-ridisi.</p>
<pb n="5">
<p><lb n="64">At-fiadar d&omacr;-som &omacr;n; do-thaot-som an-air a-ridisi.</p>
<p><lb n="65">Is ed do-rala an-air, do <pn>D&uacute;n Sobairchi</pn>. Ferthair f&amacr;ilti m&oacute;r<lb n="66">
friss. Is olc duit-siu, a <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>, n&amacr;c[h] ru&imacr; fri ar<lb n="67">
n-ingin-ni. Is duit dos-ratsam, ocus n&imacr; dont &Sdot;enaithiuch ucut.</p>
<p><lb n="68">Olc &oacute;n immorro, ol <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>.</p>
<p><lb n="69">Do-th&aacute;et <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps> co <on>Laigniu</on>, ocus ferait f&amacr;ilti m&oacute;ir<lb n="70">
fris. Foid ind &oacute;cben ch&emacr;tna leis.</p>
<p><lb n="71">In fer uait dam-sa, or ingen <ps><fn>Echdach</fn></ps> fria s&emacr;tchi, n&oacute; b&aacute;s fort<lb n="72">
b&emacr;olu!</p>
<p><lb n="73">Ad-f&emacr;t-side do <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>.</p>
<p><lb n="74">Cid do-g&Emacr;n friss so, a <ps><fn>Chongail</fn></ps>? or <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>.</p>
<p><lb n="75">Tuc a l&omacr;g dam-sa, or <ps><fn>Congal</fn></ps>, ocus ding&emacr;bat in mna&imacr; d&iacute;t<lb n="76">
conn&amacr;chat imr&amacr;idfe etir.</p>
<p><lb n="77">Rot bia mo ech cona &Sdot;rian ocus mo dechelt, or <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>.<lb n="78"></p>
<p><lb n="79">N&imacr; g&emacr;b, ar <ps><fn>Congal</fn></ps>, acht na d&amacr; choin, co rraib mo &Sdot;elb forru<lb n="80">
na-mm&aacute;.</p>
<p><lb n="81">Rot biat, or <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>.</p>
<p><lb n="82">Airg-siu &aacute;m i-mb&aacute;rach, ar <ps><fn>Congal</fn></ps>, co m-b&emacr; oc <pn>Buaib A&imacr;fe</pn><lb n="83">
oc taffond.</p>
<p><lb n="84">(<pn>Bae A&imacr;fi</pn> .i. clocha filet la t&oacute;eb int &Sdot;l&eacute;ibe. It cosmaile fri b&uacute;<lb n="85">
finna do ch&eacute;in. For a&imacr;fe int &Sdot;l&emacr;ibe a-taat.)</p>
<p><lb n="86">Eirg-siu didiu co rrabais oc m&imacr;lruth and. Ocus d&aacute;lfaid in ben<lb n="87">
a ss&eacute;tchi chucund, ocus no cureb-sa d&iacute;t.</p>
<p><lb n="88">Ba f&iacute;r s&omacr;n. As-bert a s&emacr;tig frie. Ba fota lee co matain. Do-llotar<lb n="89">
 arna-b&amacr;rach ina n-urd&aacute;il. Co n-accatar <ps><fn>Congal</fn></ps> ar a ciund.</p>
<p><lb n="90">Cia leth so, a dorman? or s&emacr;. N&iacute; maith duit imthecht<lb n="91">
t'oenur, acht mani[d] d&aacute;il fir no th&emacr;ig. Eirgg dot tig, ar s&emacr;,<lb n="92">
ocus beir miscaid.</p>
<p><lb n="93">Luid <ps><fn>Congal</fn></ps> lee coa teg. Co n-accatar cuccu do-ridisi.</p>
<p><lb n="94">Amein, ar <ps><fn>Congal</fn></ps>, is imdergad r&imacr;g <pn>Lagen</pn> iss &aacute;il duit, a<lb n="95">
drochben! Dianat accur-sa do-ridisi, or s&Emacr;, b&Emacr;rat do chend co<pb n="6"><lb n="96">
<note resp="AM" lang="en">line numbering is incorrect in text</note><lb n="97">
rraib for cuailli ar b&emacr;laib <ps><fn>R&omacr;n&amacr;in</fn></ps>. Drochben dia imdergad i<lb n="98">
claidib ocus muinib a h-o&iacute;nur i n-d&aacute;il gilla.</p>
<p><lb n="99">Ro gab echlaisc di conda fargaib ina tig.</p>
<p><lb n="100">Ro-b&emacr;r-sa dano, or s&imacr;, loim fola it beolu-so.</p>
<p><lb n="101">Tic <ps><fn>R&omacr;n&aacute;n</fn></ps> dia thig. Do-thaet a munter ria <ps><fn>Ma&imacr;l Fothartaig</fn></ps><lb n="102">
is-tech. Anaid-seom a oenur a-mmaig oc m&imacr;lruth.</p>
<p><lb n="103">Cade <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps> i-nnocht, a <ps><fn>Chongail</fn></ps>? ar <ps><fn>R&omacr;n&aacute;n</fn></ps>.</p>
<p><lb n="104">A-t&aacute; i-mmaig, ar <ps><fn>Congal</fn></ps>.</p>
<p><lb n="105">F&emacr; amai mo mac-sa do bith i-mmaig a oenur ocus a l&iacute;n dia<lb n="106">
tabair mathius.</p>
<p><lb n="107">Ro bodrais sind, or s&imacr;, oc imr&aacute;dud do maic.</p>
<p><lb n="108">Is c&oacute;ir a imr&amacr;dud, ol <ps><fn>R&omacr;n&aacute;n</fn></ps>, ar n&imacr; fil i n-<pn>H&emacr;rinn</pn> mac as &fdot;err do<lb n="109">
r&emacr;ir a athar. Ár is cumma a &eacute;t immon fer &ampersir; immon mna&iacute; oc<lb n="110">
<pn>Áth Cl&iacute;ath</pn> &ampersir; oc <pn>Cl&aacute;r Daire M&oacute;ir</pn> &ampersir; oc <pn>Drochiut Charpri</pn> amail<lb n="111">
bid a anim fessin no beth mom d&aacute;gin-se, corop s&aacute;m dam ocus<lb n="112">
duit-siu, a ben, ar <ps><fn>R&omacr;n&amacr;n</fn></ps>.</p>
<p><lb n="113">N&imacr; &eacute;tann &uacute;am-si &aacute;m, or si-si, in s&amacr;mchaire ass &aacute;il d&oacute; .i.<lb n="114">
comrac frim dot chind-so. Nocha beo-sa iarum oc gab&aacute;il fris<lb n="115">
n&imacr; bas s&imacr;riu. Rom-uc-sa <ps><fn>Congal</fn></ps> chuci co bo thr&iacute; &omacr; matin co<lb n="116">
n-erl&oacute;s ar &eacute;cin assa l&amacr;maib.</p>
<p><lb n="117">Mallacht fort beolu, a drochben, ar <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn></ps>. Is g&oacute; duit.</p>
<p><lb n="118">At-chicera didiu comartha airi inn-ossa, or si-ssi. G&emacr;b-sa<lb n="119">
lethrand d&uacute;s in ba cubaid frissa &ndot;g&emacr;ba-som.</p>
<p><lb n="120">Do-gn&imacr;th-som &omacr;n cech n-iadchi do airiuc thuli di-ssi. No<lb n="121">
gaibed-som lethrand, no gaibed-si a lleth n-aill.</p>
<p><lb n="122">Do-lluid-som didiu a-mmaig co m-bo&iacute; oc t&imacr;rad a cholptha<lb n="123">
frisin tenid, ocus <ps><fn>Congal</fn></ps> inna &fdot;arrad. Bu&iacute; in dr&uacute;th <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps><lb n="124">
 .i. <ps><fn>Mac Glass</fn></ps>, oc clessaib for l&aacute;r in taige. Is and as-bert,<lb n="125">
ar rop &uacute;ar in laa
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="half of quatrain">
<lb n="126">
<l>Is &uacute;ar fri clo&iuml; &ndot;gaeithe</l>
<lb n="127">
<l>do neoch in-gair <pn>B&umacr; A&imacr;fe</pn>.</l>
</lg>
</body>
</text><pb n="7"><lb n="128">
Cluinti seo, a <ps><fn>R&omacr;n&amacr;in</fn></ps>, or si-si. Gaib sin do-ridisi, or s&imacr;.
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<lb n="129">
<l>Is &uacute;ar fri clo&iuml; &ndot;ga&iacute;the</l>
<lb n="130">
<l>do neoch in-gair <pn>B&umacr; A&imacr;fe</pn>.</l>
<lb n="131">
<l>Iss ed ingaire mada, or si-se</l>
<lb n="132">
<l>cen b&uacute;, cen nech no chara.</l>
</lg>
</body>
</text><lb n="133"></p>
<p>(.i. sech n&imacr; r&amacr;nac-sa, n&imacr; thucais-siu na b&uacute; lat.)</p>
<p><lb n="134">Is f&imacr;r s&omacr;n a fecht-sa, ol <ps><fn>R&oacute;n&amacr;n</fn></ps>.</p>
<p><lb n="135">Caur ro ba&iacute; for l&aacute;im <ps><fn>R&oacute;n&amacr;in</fn></ps> .i. <ps><fn>Aed&amacr;n</fn> mac <fn>Fiachnai</fn> L&aacute;ra</ps>.</p>
<p><lb n="136">A <ps><fn>Aed&aacute;n</fn></ps>, or s&emacr;, ga&imacr; i m-<ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>, ocus riced n&iacute; uait<lb n="137">
dano <ps><fn>Congal</fn></ps>.</p>
<p><lb n="138">&Omacr; ro bo&imacr; a druim friu frisin tenid, nod clanna <ps><fn>Aed&amacr;n</fn></ps> ind<lb n="139">
in ga&imacr;, co rruc a rrindi triit, co tarlai ina &Sdot;uidi. Oc &eacute;irgiu do<lb n="140">
<ps><fn>Chongal</fn></ps> dos-beir <ps><fn>Aed&aacute;n</fn></ps> in &ndot;ga&imacr; ind co tarla tr&iacute;na chride. Ro<lb n="141">
leblai&ndot;g in dr&uacute;th. Dos-l&eacute;ce <ps><fn>Aed&aacute;n</fn></ps> in gae ina diaid co rruc a<lb n="142">
inathar ass.</p>
<p><lb n="143">Is l&oacute;r, a <ps><fn>Aed&aacute;n</fn></ps>, immot-beri forna feraib, or <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps><lb n="144">
assa &Sdot;uidi.</p>
<p><lb n="145">Sirsan d&uacute;ib &aacute;m, ar <ps><fn>R&oacute;n&amacr;n</fn></ps>, n&amacr; fuarais-[s]iu mna&iacute; do guidi<lb n="146">
acht mo ben-sa.</p>
<p><lb n="147">Is truag in br&eacute;c sin, a <ps><fn>R&omacr;n&aacute;n</fn></ps>, or in gilla, do-ratad immut,<lb n="148">
marbad d'oenmaic cen chinaid. Dar th'ordan-su ocus darsin<lb n="149">
d&aacute;il i tiag-sa .i. d&aacute;l b&aacute;is, n&iacute; m&oacute; mo chin-sa do imr&amacr;dud comraic<lb n="150">
frie ol-daas con-r&imacr;sainn frim m&amacr;thair, acht a-t&aacute; ocom chungid &oacute;<lb n="151">
th&amacr;nic a t&iacute;r-se, conda tuc <ps><fn>Congal</fn></ps> fo thr&iacute; i-ndiu for c&uacute;lu n&amacr;cham<lb n="152">
rosed-sa. N&imacr; bu&iacute; cin a marbtha la <ps><fn>Congal</fn></ps>.</p>
<p><lb n="153">No bered immorro in fiach a inathar &omacr;n dr&umacr;th for irdrochiut.<lb n="154">
 No &fdot;e&ndot;cad a beolu. No thibt&iacute;s ind athig. Mebul la <ps><fn>Mael<lb n="155">
Fothartaig</fn></ps>. Is and as-bert-som
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<lb n="156">
<l>A <ps><fn>Mic Glais</fn></ps></l>
<lb n="157">
<l>timthais t'inathar inniut,</l>
<lb n="158">
<l>cid n&amacr; fetar-su n&aacute;ire?</l>
<lb n="159">
<l>athaig oc g&aacute;ire immut.</l>
</lg>
</body>
</text><pb n="8"></p>
<p><lb n="160">Marba iarum a triur. Ructha i tech fo leith. Luid <ps><fn>R&omacr;n&aacute;n</fn></ps> co<lb n="161">
mbu&iacute; f&oacute; chind a maic tri laa &ampersir; teora aidche.</p>
<p><lb n="162">Luid immorro <ps><fn>Dond</fn></ps> comalta <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>, br&aacute;thair<lb n="163">
<ps><fn>Congaile</fn></ps>, fichit marcach co <pn>D&uacute;n Sobairche</pn>, co tartsat br&eacute;ic im<lb n="164">
<ps><fn>Echdaig</fn></ps> do thuidecht co h-or cr&imacr;che ar cend <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps> ar<lb n="165">
tabairt a ingini-seom for aithed, co tucsat a chend &ampersir; cend a<lb n="166">
maic ocus a mn&aacute;.</p>
<p><lb n="167">Is and as-bert <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn></ps> fo chind a maicc:
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<lb n="168">
<l n="1">Is h-uar fri cl&oacute;&iuml; nga&imacr;the</l>
<lb n="169">
<l n="2">do neoch in-gair <pn>B&uacute; A&imacr;fe;</pn></l>
<lb n="170">
<l n="3">iss ed ingaire mada</l>
<lb n="171">
<l n="4">cen b&umacr;, cen neoch no chara.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<lb n="172">
<l n="1">Is &uacute;ar gaeth</l>
<lb n="173">
<l n="2">i n-dorus tige na llaech;</l>
<lb n="174">
<l n="3">batar inmaine laoich</l>
<lb n="175">
<l n="4">b&imacr;tis etrainn ocus ga&imacr;th.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<lb n="176">
<l>Cotail, a ingen <ps><fn>Echach</fn></ps>,</l>
<lb n="177">
<l>is m&oacute;r aichri na ga&iacute;thi;</l>
<lb n="178">
<l>saeth lim-sa <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps></l>
<lb n="179">
<l>do guin i cin mn&amacr; ba&imacr;the.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<lb n="180">
<l>Cotail, a ingen <ps><fn>Echach</fn></ps>;</l>
<lb n="181">
<l>n&iacute; s&aacute;m lim, cen co tola,</l>
<lb n="182">
<l>aicsin <ps><fn>Mael[e] Fothartaig</fn></ps></l>
<lb n="183">
<l>inna l&eacute;ni l&amacr;n &fdot;ola.</l>
</lg>
<lb n="184">
<sp>
<speaker>Ingen Echach:</speaker>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Mo-nuar, a marb&aacute;in ch&umacr;ili, or si-si</l>
<lb n="185">
<l>immon-rualaid l&iacute;n s&umacr;le,</l>
<lb n="186">
<l>a n-do-ring&eacute;nsam do chul</l>
<lb n="187">
<l>rop s&iacute; do phian iat t'athchur.</l>
</lg>
</sp>
<pb n="9">
<lb n="188">
<sp>
<speaker><ps><fn>R&omacr;n&amacr;n</fn></ps>:</speaker>
<lg n="6" type="quatrain">
<lb n="189">
<l>Cotail, a ingen <ps><fn>Echach</fn></ps>,</l>
<lb n="190">
<l>n&imacr;dat mera na doene;</l>
<lb n="191">
<l>cia bro&iacute;na-so do bratt&aacute;n</l>
<lb n="192">
<l>n&imacr; h&eacute; mo macc&amacr;n cha&iacute;ne.</l>
</lg>
</sp>
</body>
</text></p>
<p><lb n="193">Is and-sin tr&amacr; t&amacr;nic <ps><fn>Dond</fn></ps> co tarlaic cend a h-athar for a<lb n="194">
brunni-si, &ampersir; cend a mm&aacute;thar &ampersir; cend a derbr&amacr;thar. At-raig<lb n="195">
suas iar sin co tarlaic imma sc&iacute;n co m-bu&iacute; triana druim suas iar<lb n="196">
sin. Is and as-bert <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn></ps>.
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<lb n="197">
<l>Ro gab <ps><fn>Eochaid</fn></ps> oenl&emacr;ni</l>
<lb n="198">
<l>iar &mdot;beith i lleind loborde;</l>
<lb n="199">
<l>in br&oacute;n&amacr;n fil for <pn>D&uacute;n n-Áis</pn></l>
<lb n="200">
<l>a-t&aacute; for <pn>D&uacute;n Soborche</pn>.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<lb n="201">
<l>Tabraid bi&auml;d, tabraid dig</l>
<lb n="202">
<l>do choin <ps><fn>Maoile Fothartaig</fn></ps>,</l>
<lb n="203">
<l>ocus tabrad nech aile</l>
<lb n="204">
<l>bi&auml;d do choin <ps><fn>Chongaile</fn></ps>.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<lb n="205">
<l>Tabraid bi&auml;d, tabraid dig</l>
<lb n="206">
<l>do choin <ps><fn>Ma&imacr;le Fothertaig</fn></ps>,</l>
<lb n="207">
<l>c&umacr; fir do-b&eacute;r(e)ad bi&auml;d</l>
<lb n="208">
<l>do neoch, cid luaig no cri&auml;d.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<lb n="209">
<l>Saeth lim c&umacr;rad <name type="hound">Dathlinne</name></l>
<lb n="210">
<l>flescaib tinne dar toebu;</l>
<lb n="211">
<l>n&imacr; fil ar n-aithber fuirri</l>
<lb n="212">
<l>n&iacute; s&imacr; ro rir ar coemu.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<lb n="213">
<l><name type="hound">Do&imacr;l&emacr;ne</name></l>
<lb n="214">
<l>acum-sa fo-rro&imacr;g&emacr;ne;</l>
<lb n="215">
<l>a cend fo choim c&amacr;ich ar uair</l>
<lb n="216">
<l>oc cungid neich n&amacr; fog&eacute;be.</l>
</lg>
<pb n="6">
<lg n="15" type="quatrain">
<lb n="217">
<l>Ind &fdot;ir, ind &oacute;&iuml;c, ind eich,</l>
<lb n="218">
<l>b&iacute;tis im <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>,</l>
<lb n="219">
<l>n&imacr;pt&iacute;s formtig caemnai neich</l>
<lb n="220">
<l>i m-bethaid a n-airchinnig.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<lb n="221">
<l>Ind &fdot;ir, ind &oacute;&iuml;c, ind eich,</l>
<lb n="222">
<l>b&iacute;tis im <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>,</l>
<lb n="223">
<l>do-gn&iacute;tis cen cosc a-maig</l>
<lb n="224">
<l>fo-&fdot;ertais graffaind graigig.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<lb n="225">
<l>Ind &fdot;ir, ind &oacute;&iuml;c, ind eich</l>
<lb n="226">
<l>b&iacute;tis im <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps></l>
<lb n="227">
<l>batar menci-som uaraib</l>
<lb n="228">
<l>fo ilaig iar m-bithbuadaib.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<lb n="229">
<l>Munter <ps><fn>Mael[e] Fothartaig</fn></ps></l>
<lb n="230">
<l>cet lim cenpt&iacute;s desruithe;</l>
<lb n="231">
<l>n&imacr; maith ro gabsat oc fir</l>
<lb n="232">
<l>do-ficed a n-esbuide.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<lb n="233">
<l>Mo mac-sa <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps></l>
<lb n="234">
<l>diambo adba fid fata,</l>
<lb n="235">
<l>n&imacr; scoirtis cen immaire</l>
<lb n="236">
<l>r&imacr;g n&amacr; r&imacr;gdomna aca.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<lb n="237">
<l>Mo mac-sa <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps></l>
<lb n="238">
<l>im[me]-r&emacr;id <pn>Albain</pn> oraig,</l>
<lb n="239">
<l>ba laech etir laechradaib,</l>
<lb n="240">
<l>im-bered a baind foraib.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<lb n="241">
<l>Mo mac-sa <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps></l>
<lb n="242">
<l>ba h&emacr; cunnid na cuane,</l>
<lb n="243">
<l>eo find fota for lassair</l>
<lb n="244">
<l>ro gab adba co n-uare. </l>
</lg>
<trailer>Is uar.</trailer>
</body>
</text></p>
<pb n="11">
<p><lb n="245">Iar sin tr&aacute; b&amacr;tar <on>Lagin</on> im <ps><fn>R&omacr;n&amacr;n</fn></ps> ocon ch&amacr;iniud. Ro&iacute;ntir<lb n="246">
<ps><fn>R&omacr;n&amacr;n</fn></ps> dar a ais. Tiagair for tairr <ps><fn>Aed&aacute;in</fn></ps> ocus air-gabthair la da<lb n="247">
mac <ps><fn>Mael[e] Fothartaig</fn></ps> .i. <ps><fn>Aed</fn></ps> ocus <ps><fn>Mael Tuile</fn></ps>. Nod goin int<lb n="248">
<ps><fn>Aed</fn></ps> co n-derna criathar focha de.</p>
<p><lb n="249">Nom l&eacute;icid suas, a &oacute;cu, or s&emacr;, manip mo marbad as &amacr;il d&uacute;ib.</p>
<p><lb n="250">In marb in fer? or s&emacr;.</p>
<p><text>
<body>
<lg n="22" type="quatrain">
<lb n="251">
<l>Marb immorro, or ind &omacr;ic.</l>
<lb n="252">
<l>Cia rod marb? or s&emacr;.</l>
<lb n="253">
<l>Rod marb <ps><fn>Aed</fn></ps>, ar ind &omacr;ic.</l>
<lb n="254">
<l><ps><fn>Mael Tuile</fn></ps> in rubai? or s&emacr;.</l>
<lb n="255">
<l>N&amacr;th&oacute;, ar ind &oacute;ic.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p><lb n="256">N&imacr;ra gona duine co br&aacute;th! or s&emacr;. Buaid &ndot;gaile immorro &ampersir;<lb n="257">
gaiscid don mac rod m-b&iacute;.</p>
<lb n="258">
<p>Is and as-bert <ps><fn>R&omacr;n&amacr;n</fn></ps>
<text>
<body>
<lg n="23" type="quatrain">
<lb n="259">
<l>Is m&oacute;r br&iacute;g</l>
<lb n="260">
<l>do mac aithig guin maic r&iacute;g;</l>
<lb n="261">
<l>ba mend ina l&oacute; d&aacute;la</l>
<lb n="262">
<l>d'<ps><fn>Aed&aacute;n</fn></ps> mac <ps><fn>&Fdot;iachnai L&amacr;ra</fn></ps>.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p><lb n="263">Tucad tr&amacr; iar sin in cocad chucai-seom co dorus in taige.<lb n="264">
Is and as-bert-som
<text>
<body>
<lg n="24" type="quatrain">
<lb n="265">
<l>[In] cocad-so forsin maig</l>
<lb n="266">
<l>anim cen <ps><fn>Mael Fothartaig</fn></ps>;</l>
<lb n="267">
<l>toeb frisin cocad nu&auml;</l>
<lb n="268">
<l>n&imacr; &fdot;ulai&ndot;g in senru&auml;.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p><lb n="269">La sodain maidid a loim fola for a beolu ocus at-bail fo<lb n="270">
ch&emacr;t&oacute;ir.</p>
<p><lb n="271">Fingal <ps><fn>R&omacr;n&amacr;in</fn></ps> in sin.</p>
</div1>
<div1 type="appendix">
<head>Appendix A (Rawl. B 502, 124b50)</head>
<p><lb n="272">Mac dano do <ps><fn>R&omacr;n&amacr;n</fn></ps> <ps><fn>Mael Fathardaig</fn></ps>; is eside ro marbad la<lb n="273">
athair tria h-&emacr;t, amal is irdairc, &ampersir; n&imacr; f&amacr;rcaib claind; <frn lang="la">tamen inuenitur<pb n="12"><lb n="274">
in alio loco habuisse duos filios, id est <ps><fn>Mael Tuile</fn></ps> scilicet &ampersir; <ps><fn>Aed</fn></ps>,<lb n="275">
qui interfectorum(!) patris sui, uidelicet <ps><fn>Aed&amacr;n</fn> filium <fn>Fiacha</fn></ps>, in<lb n="276">
contentione L&amacr;ra interfecit, unde dicitur</frn>
<text>
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<lb n="277">
<l n="1">Is m&omacr;r gn&imacr;m</l>
<lb n="278">
<l n="2">do mac aithich guin meic r&imacr;g;</l>
<lb n="279">
<l n="3">is mend hi llaithiu d&amacr;la</l>
<lb n="280">
<l n="4"><ps><fn>Aed&amacr;n</fn> mac <fn>Fiachnae</fn> L&amacr;ra</ps>.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
</div1>
<div1 type="appendix">
<head>Appendix B (Bruss. 4641, p.18)</head>
<p><lb n="281"><ps><fn>Eochaid Iarlaithe</fn></ps> r&iacute; <on>D&aacute;il Araidhe</on> do marbad do chomhailtibh<lb n="282">
<ps><fn>Maoil Fothartaigh</fn> mic <fn>R&oacute;n&aacute;in</fn></ps>. Uair ingen d'<ps><fn>Eochaid Iarlaithe</fn></ps><lb n="283">
ro bh&aacute;oi ag <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn></ps>, ag r&iacute; <pn>Laigen</pn>; &oacute;g an ingen, sen an <ps><fn>R&oacute;n&aacute;n</fn></ps>, go<lb n="284">
ttug s&iacute; gr&aacute;dh do mac <ps><fn>R&oacute;n&aacute;in</fn></ps> .i. do <ps><fn>Mhaol Fothartaig</fn></ps>, agus go<lb n="285">
raibh si ga ghuidhe go fada agus ni fhuair uaidh a faomhadh; agus<lb n="286">
&oacute;r n&aacute; f&uacute;air, as eadh dorigne, cumdach a cinn do mhionughadh,<lb n="287">
agus a h-aighidh do sgr&iacute;obadh, agus fuilredh <sic>ma</sic> h-aighidh, agus<lb n="288">
toidheacht d'ionnsoigh <ps><fn>Ron&aacute;in</fn></ps> amhlaidh sin.</p>
<p><lb n="289">Cr&eacute;d sin, a ingen? ar <ps><fn>Ron&aacute;n</fn></ps>.</p>
<p><lb n="290">Do mhac s&uacute;gachsa, ar s&iacute;, <ps><fn>Maol Fothartaig</fn></ps>, dom sh&aacute;rughadh<lb n="291">
agus mo bhrisiodh dh&oacute;, agus comhrac frium.</p>
<p><lb n="292">Marbthar [Maol Fothartaigh] la <ps><fn>Ron&aacute;n</fn></ps> iar sin. Tiaghaid dano<lb n="293">
comhaltadha <ps><fn>Maoil Fothartaigh</fn></ps> iar sin go nuig bail i raibhe<lb n="294">
<ps><fn>Eochuidhe Iarlaithe</fn></ps> agus gairmid leo amach &eacute; &oacute; ch&aacute;ch agus<lb n="295">
marbhaid i gcionta na nerna a ingen. <frn lang="la">Unde <ps><fn>Flaittir</fn></ps> cecinit</frn>:
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<lb n="296">
<l n="1">Indi&uacute; dellioghair lige</l>
<lb n="297">
<l n="2"><ps><fn>Eochaidh</fn> mic <fn>Fiachach</fn> <an> Lurgan</an></ps>;</l>
<lb n="298">
<l n="3">i n-&uacute;ir <pn>Cille Coindeire</pn></l>
<lb n="299">
<l n="4">o gabh roithes a ghulban.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<lb n="300">
<l>Ra gabh <ps><fn>Eochaidh</fn></ps> aoncaimse</l>
<lb n="301">
<l>ina linn leabairthe;</l>
<lb n="302">
<l>br&oacute;nan fil for Dh&uacute;n</l>
<lb n="303">
<l>at&aacute; for <pn>D&uacute;n Sobhairche</pn>.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>