<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G301037">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2010-10-04">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Death-Tales of the Ulster Heroes</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber </name>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Hilary Lavelle and Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project and PRTLI 4</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">9590</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University
College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G301037</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.  This book is available for purchase from the Dublin Institute for Advanced Studies (School of Celtic Studies).</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources: Death of Conchobar</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, MS C I 2, f 5va&ndash;8rb.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 10, p 16.</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 O 48 (Liber Flavus Fergusiorum), vol. II, f 52ra&ndash;b.</bibl>
<bibl n="4" id="D">Dublin, Royal Irish Academy, MS 1223 (olim Stowe MS, D. 4. 2), f 54a3.</bibl>
<bibl n="5" id="B">Dublin, Royal Irish Academy, 23 B 21, p 176.</bibl>
<bibl n="6" id="G">Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 21, p 142.</bibl> 
<bibl n="7" id="Fcs">Dublin, Trinity College, MS  H 2 18 (cat. 1339) (Book of Leinster or Leabhar Laigneach, formerly Leabhar na N&uacute;achonb&aacute;la), p 123b&ndash;124b. For the edition, Meyer used the Facsimile.</bibl>
<bibl n="8">Edinburgh, National Library of Scotland, MS V, f 7v&ndash;8r.</bibl>
<bibl n="9" id="Ed">Edinburgh, National Library of Scotland, MS XL, p 1&ndash;3.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Manuscript sources: Death of L&oacute;egaire B&uacute;adach</head>
<bibl n="1">Edinburgh, National Library of Scotland, MS XL, I, f 4v&ndash;5r.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, 23 B 21, p 176.</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 21, p 142.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Manuscript sources: Death of Celtchar mac Uthechair</head>
<bibl n="1" id="E">Edinburgh, National Library of Scotland, MS XL, I, f 5r&ndash;6r (Meyer p 9).</bibl>
<bibl n="2" id="L">Dublin, Trinity College, MS  H 218 (cat. 1339) (Book of Leinster or Leabhar Laigneach, formerly Leabhar na N&uacute;achongb&aacute;la), p 118b (2nd part missing).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Manuscript sources: Death of Fergus mac R&oacute;ich</head>
<bibl n="1">Edinburgh, National Library of Scotland, MS XL, I, f 3r&ndash;3v.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Manuscript sources: Death of Cet mac M&aacute;gach</head>
<bibl n="1">Edinburgh, National Library of Scotland, MS XL, I, f 4r&ndash;4v.</bibl>
<bibl n="2">(=G) Dublin, Royal Irish Academy, 23 G 21, p 140.</bibl>
<bibl n="3">(=B) Dublin, Royal Irish Academy, 23 B 21, p 174.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Literature</head>
<bibl n="1">Henri d'Arbois de Jubainville (ed.), Essai d'un Catalogue de la litt&eacute;rature &eacute;pique de l'Irlande (Paris 1883).</bibl>
<bibl n="2">Kuno Meyer, 'The Edinburgh Gaelic manuscript XL', Celtic Magazine 12 (1887) 203&ndash;18.</bibl>
<bibl n="3">Kuno Meyer, 'Goire Conaill Chernaig i Cr&uacute;achain ocus aided Ailella ocus Conaill Chernaig' ['The Cherishing of Conall Cernach in Cruachan, and the Death of Ailill and of Conall Cernach'], Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 1 (1897) 102&ndash;111.</bibl>
<bibl n="4">Whitley Stokes, 'Tidings of Conchobar mac Nessa', &Eacute;riu 4, pt. 1 (1908) 19&ndash;39.</bibl>
<bibl n="5">Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und K&ouml;nigsage bis zum siebzehnten Jahrhundert. Teil I und II. Halle/Saale 1921.</bibl>
<bibl n="6">Proinsias Mac Cana, The Learned Tales of Medieval Ireland. (Dublin: DIAS 1980).</bibl>
<bibl n="7">Ruth P.M. Lehmann, 'Death and Vengeance in the Ulster Cycle', Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 43 (1989)1&ndash;10.</bibl>
<bibl n="8">Johan Corthals, 'The Retoiric in Aided Chonchobuir', &Eacute;riu 40 (1989) 41&ndash;59.</bibl>
<bibl n="9">Se&aacute;n Duffy (ed.), Medieval Ireland: An Encyclopedia (Routledge Encyclopedias of the Middle Ages) (London 2004).</bibl>
<bibl n="10">John T. Koch (ed.), Celtic culture: a historical encyclopedia (Santa Barbara 2005).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">The Death-Tales of the Ulster Heroes</title>
<editor>Kuno Meyer</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>First edition</edition>
</editionStmt>
<extent>vii + 35 pp., v-vii Preface, 1-42 Text and Translation, 43-45 Notes, 46 Index Nominum, 47 Index Locorum, 48-52 Glossary, 53 Further Addenda and Corrigenda.</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Royal Irish Academy </publisher>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<date>1906</date>
</publicationStmt>
<seriesStmt>
<title level="s">Todd Lecture Series</title>
<idno type="volume">14</idno>
</seriesStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents the editor's preface (v-vii), introduction (2-3) and even pages 4&ndash;42 of the translation. The editor's addenda and corrigenda have been integrated.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proofread twice, all corrections and supplied text being tagged. Expansions are marked <emph>ex</emph>. Footnotes are incorporated and numbered sequentially.</p>  
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the printed text.</p>
</normalization>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word. There are no instances of hyphenated words crossing a page break.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the group of tales; <emph>div1</emph>=the section comprising one or more versions of the tale; <emph>div2</emph>=the individual (version of a) tale; paragraphs are marked <emph>p</emph>. Poems are treated as embedded texts, with stanzas marked <emph>lg</emph> and metrical lines tagged <emph>l</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p> Names of persons (given names), places and group names are not tagged. Direct speech is rendered <emph>q</emph>; except where it cannot be nested within or outside the apparatus; then it is rendered <emph>'</emph>.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="DIV2" freq="1" label="tale" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By unknown scribes in medieval monastic scriptoria.<dateRange exact="none">600-900</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old and Middle Irish.</language>
<language id="en">The editor's preface and introduction, and some footnotes are in English.</language>
<language id="la">Some words and phrases are in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>Death of Conchobar</term>
<term>Aided Chonchobuir</term>
<term>Death of L&oacute;egaire B&uacute;adach</term>
<term>Aided L&oacute;egairi B&uacute;adaig</term>
<term>Death of Celtchar mac Uthechair</term>
<term>Aided Cheltchair maic Uthechair</term>
<term>Death of Fergus mac R&oacute;ich</term>
<term>Aided Fergusa maic R&oacute;ich</term>
<term>Death of Cet mac M&aacute;gach</term>
<term>Aided Cheit maic M&aacute;gach</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-10-07</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Footnotes, addenda and corrigenda added. Header modified. File re-parsed, SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-10-06</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed to end (2); file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2010-10-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created, file proofed (2) to p. 20; structural and content markup added.</item>
</change>
<change>
<date>2010-08-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Editor's preface and introduction scanned and proofed.</item>
</change>
<change>
<date>2006-07</date>
<respStmt>
<name>Hilary Lavelle</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proof-read (1).</item>
</change>
<change>
<date>2006</date>
<respStmt>
<name>Data capture company</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Irish text scanned and basic XML markup applied.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G301037">
<front>
<div type="preface" lang="en">
<pb n="v"/>
<head>Preface</head>
<p>It is a remarkable accident that, except in one instance, so very few copies of the death-tales of the chief warriors attached to King Conchobar's court at Emain Macha should have come down to us. Indeed, if it were not for one comparatively late manuscript now preserved outside Ireland, in the Advocates' Library, Edinburgh, we should have to rely for our knowledge of most of these stories almost entirely on <ps reg="Geoffrey Keating"><sn>Keating</sn></ps>'s <title type="book">History of Ireland</title>. Under these circumstances it has seemed to me that I could hardly render a better service to Irish studies than to preserve these stories, by transcribing and publishing them, from the accidents and the natural decay to which they are exposed as long as they exist in a single manuscript copy only.</p>
<p>In the well-known list of Irish tales preserved in the <name type="ms">Book of Leinster</name> and elsewhere, under the title <term lang="ga">oitte</term>, <frn lang="la">i.e.</frn> <q>tragical or violent deaths</q>, eight death-stories of Ulster heroes are enumerated as follows: the deaths of C&uacute;chulinn, of Conall (<frn lang="la">i.e.</frn> Conall Cernach), of Celtchar, of Bl&aacute;i the Hospitaller, of L&oacute;egaire, of Fergus (mac R&oacute;ich), of King Conchobar himself, and of Fiamain.</p>
<p>The <title type="tale">Death of C&uacute;chulinn</title> forms an episode in the story called <title type="tale">Brislech M&oacute;r Maige Murthemne</title>; and extracts from the version in the <name type="ms">Book of Leinster</name> have been edited and translated by <ps type="scholar"><fn>Whitley</fn> <sn>Stokes</sn></ps>, in the <title type="periodical">Revue Celtique</title>, vol. III., p. 175 ff. It is curious that, apart from this twelfth-century version, we have no copies older than the eighteenth century. These modern copies are enumerated by <ps type="scholar"><rn>Prof.</rn> <sn>D'Arbois de Jubainville</sn></ps> in his <title type="book">Catalogue de la Litt&eacute;rature &Eacute;pique de l'Irlande</title>, p. 15. The <title type="tale">Death of Conall Cernach</title> is told in a tale, the full title 

<pb n="vi"/>
of which is <title type="tale">The Cherishing of Conall Cernach in Cruachan, and the Death of Ailill and of Conall Cernach</title>. It has been edited and translated by me, from the only two existing manuscripts, in the first volume of the <title type="periodical">Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie</title>, p. 102 ff.</p>

<p><title type="tale">The Death of Celtchar son of Uthechar</title> is found in a very fragmentary and illegible condition in the <name type="ms">Book of Leinster</name>, p. 118b. Fortunately there exists a second complete copy in the <title type="ms">Edinburgh MS. xl</title>, pp. 9&ndash;11.<note type="auth" n="1">For a full account of the contents of this manuscript, one of the most valuable in the Edinburgh collection, see my article in the <title type="periodical">Celtic Magazine</title> for 1887, pp. 208&ndash;218.</note> It has not hitherto been edited or translated.</p>

<p>The <title type="tale">Death of Bl&aacute;i the Hospitaller</title> has been preserved only in the <title type="ms">Edinburgh MS.</title>, where it occupies pp. 11&ndash;13. It is here for the first time edited and translated.</p>

<p>Of the <title type="tale">Death of L&oacute;egaire B&uacute;adach</title> we have only one ancient copy, again in the <title type="ms">Edinburgh MS.</title>, pp. 8&ndash;9, hitherto unpublished. There is a shorter and later version, which is practically that of <ps reg="Geoffrey Keating"><sn>Keating</sn></ps>'s <title type="book">History</title>, contained in two eighteenth-century mss. in the Royal Irish Academy, numbered 23. B. 21, p. 176, and 23. G. 21, p. 142, respectively. Copies of these I owe to the kindness of Mr. R. Irvine Best.</p>

<p>The <title type="tale">Death of Fergus mac R&oacute;ich</title> is also preserved in a single copy only, again to be found in the <title type="ms">Edinburgh MS.</title>, p. 5. Our only source hitherto has been <ps reg="Geoffrey Keating"><sn>Keating</sn></ps>'s version.</p>

<p>The only tale among those enumerated above which has reached us in fairly numerous copies is that of the <title type="tale">Death of Conchobar</title>. <ps type="scholar"><rn>Prof.</rn> <sn>D'Arbois de Jubainville</sn></ps>, <frn lang="la">l.c.</frn>, p. 13, enumerates four manuscripts<note type="auth" n="2">The <name type="ms">Stowe MS.</name> cited by him is now marked D. 4. 2. The copy of <title type="tale">Aided Chonchobuir</title> is found on fol. 54a2.</note> in addition to <ps reg="Geoffrey Keating"><sn>Keating</sn></ps>'s account, which is also that of 23. G. 21, and 23. B. 21. To these a fifth must be added, the version in the <title type="ms">Edinburgh MS.</title> XL, pp. 1&ndash;3, which is unfortunately illegible at the beginning.<note type="auth" n="3">Another copy of this version is in the Stowe MS. C.I. 2. fo. 5b&ndash;8a.</note> Mr. Edward Gwynn has

<pb n="vii"/>
kindly supplied me with a transcript of the version contained in the <name type="ms">Liber Flavus Fergusiorum</name>; and Mr. R. I. Best has copied, and placed at my disposal, the version in 23. N. 10, a MS. in the library of the Royal Irish Academy. The tale last mentioned in the list, that of the <title type="tale">Death of Fiamain</title>, seems now lost. At least, so far as I know, no copy of it has yet been discovered; nor does <ps reg="Geoffrey Keating"><sn>Keating</sn></ps> give any account of it. Fiamain mac Forr&oacute;i is mentioned in <title type="tale">Tochmarc Emire</title> as one of those Irish youths who were learning feats of arms with Sc&aacute;thach in Britain when C&uacute;chulinn came there for the same purpose (see <title type="periodical">Zeitschr.</title> III., p. 250, paragraph 67); and in the poem at the end of that tale (ib., p. 262, l. 8) a Fiamain is enumerated among the young warriors in the Cr&aacute;eb R&uacute;ad at Emain Macha. But whether this was Fiamain mac Forr&oacute;i or some other Fiamain is doubtful. The only other references to the former that I can find are&ndash;first, one in <ps type="poet"><fn>Cin&aacute;ed</fn> <sn>h&uacute;a Hartac&aacute;in</sn></ps>'s poem on the deaths of some of the nobles of Erin, which has been edited and translated by <ps type="scholar"><fn>Whitley</fn> <sn>Stokes</sn></ps> in <title type="periodical">Revue Celtique</title>, vol. xxiii., p. 303 ff. Here he is said to have been slain at D&uacute;n mBinne,<note type="auth" n="4"><title type="tale">Forbais D&uacute;in Binni</title> is the title of a tale mentioned in the list in the <name type="ms">Book of Leinster</name>, p. 189c; but no copy of it is known.</note> a fort that has not been identified. A battle of Duma Beinne is mentioned in <title type="tale">Cath Maige Rath</title>, p. 211. The other reference to Fiamain mac Forr&oacute;i occurs in a poem in that tale, p. 213: <q>Seven battles around Cathir Conr&oacute;i, the wrecking of Fiamain mac For&oacute;i, the wrecking of C&uacute;r&oacute;i, together with the seventeen sons of Deda.</q></p>

<p>In addition to these Ulster death-tales, the <title type="ms">Edinburgh manuscript</title> contains an account of the death of the redoubtable Connaught warrior Cet mac Magach. Of this story, as it has not hitherto been published, I add an edition and translation.</p>
<closer><signed>K. M.</signed></closer></div>
</front>
<body>
<div0 type="tale" lang="en">
<head>The Death-Tales of the Ulster Heroes</head>

<pb n="4"/>
<div1 type="section" n="1">
<div2 type="tale" n="1" lang="en">
<head>The Death of Conchobar</head>

<p>We possess, as stated on page vi, five manuscript copies of <title type="tale">Aided
Chonchobuir</title>, apart from the account contained in <ps reg="Geoffrey Keating"><sn>Keating</sn></ps>'s <title type="book">History</title>. They all differ materially, so that it seemed desirable to print them <frn lang="la">in extenso</frn>. The version in the <title type="ms">Edinburgh MS. xl</title> is partly illegible but it appears to be identical in its opening with that of the <name type="ms">Book of Leinster</name>.</p>

<p>As is common in the tradition of the oldest Irish tales, these five manuscripts either represent different versions of various ages, or attempts to bring these versions into harmony with each other. We can distinguish the following three different accounts of the events which led to Conchobar's death.</p>

<p>Once when the men of Ulster were at a gathering, the sun was darkened and the moon turned into the colour of blood. On Conchobar's question as to the cause of this disturbance, the druid Cathbad tells the story of the Crucifixion, dwelling on the fact that Conchobar and Christ were born on the same night. Compare the <title type="tale">Compert Conchobuir</title>, <title type="periodical">Revue Celtique</title>, vi., p. 180. This is the account contained in the third version of the <name type="ms">Liber Flavus Fergusiorum</name> (paragraph 4). Slight variants of this version are to be found in the account of the <name type="ms">Book of Leinster</name> (paragraph 11), where an earthquake takes the place of the eclipse of the sun, and where the druid' s name is not mentioned, and in the Edinburgh account (paragraph 11), in which Conchobar addresses his question to all his druids.</p>

<p>A second version places the gathering at Muirthemne. There, on a certain day, Bachrach, a Leinster poet, arrives from abroad,<note type="auth" n="5">The manuscript, indeed, says (<name type="ms" reg="Liber Flavus Fergusiorum">Lib. Flav.</name>, paragraph 1) that he came from Leinster, though it makes Conchobar ask him for news of <pn>Alba</pn> (<frn lang="la">i.e.</frn> Great Britain) and <pn>Leth Moga</pn> (the southern half of Ireland), for which we should unquestionably read <pn>Letha</pn> (<frn lang="la">i.e.</frn> the Continent). For from meaning either <pn>Latium</pn> or <pn>Brittany</pn>, <pn>Letha</pn> has practically come to denote the Continent.</note> and on the question for news tells the story of the Crucifixion which he 

<pb n="3"/>
has heard on the Continent or in Great Britain. This is the account given most fully in the first version of the <name type="ms" reg="Liber Flavus Fergusiorum">Liber Flavus</name> (paragraph 1), mentioned briefly in the <name type="ms">Stowe manuscript</name> (paragraph 1), and given as a variant in the <name type="ms">Book of Leinster</name> (paragraph 13).</p>

<p>In a third version, the Roman consul Altus visits Conchobar, either with presents from Tiberius (<name type="ms">23. N. 10</name>, paragraph 1, and <name type="ms" reg="Liber Flavus Fergusiorum">Liber Flavus</name>, paragraph 2), or to exact tribute for Octavian (<name type="ms">Book of Leinster</name>, paragraph 14), and being himself a Christian, relates the story of the Crucifixion.</p>

<p>All versions end very nearly alike; only the account in the <name type="ms">Book of Leinster</name> breaks off shortly without mentioning Conchobar's death. The other versions say that Conchobar's pity roused him to fury; he uttered a rhetoric beginning <q lang="ga">Ba aprainn,</q> seized his weapons, and rushed madly about, either as far as the sea (<name type="ms" reg="Liber Flavus Fergusiorum">Lib. Flav.</name>, paragraph 4) or cutting down the wood on Lettir L&aacute;mraige (<title type="ms">Edinburgh</title> and <title type="ms">Stowe</title> version); Mesgegra's brain starts out of his head, and he dies a Christian, the blood gushing from his head being his baptism.</p>

<p>Two late versions&mdash;those in the <title type="ms">Edinburgh</title> and in the <title type="ms">Stowe</title> manuscripts&mdash;add the further history of Mesgegra's brain, the existence of which is revealed by God to Buite mac Br&oacute;naig, abbot of Monasterboice (died ca. A.D 520), who uses it as a pillow, whence it is known by the name of <frn lang="ga">adart Buiti</frn>. In support of this, the <title type="ms">Stowe</title> version quotes a poem by <ps type="poet"><fn>Cin&aacute;ed</fn> <sn>h&uacute;a Hartac&aacute;in</sn></ps>, a poet who died in A.D. 975, another copy of which may be found in the <name type="ms">Book of Leinster</name>, p. 150 a, l. 26.</p>

<p>Lastly, in the <title type="ms">Edinburgh</title> version, the incident of Cenn Berraide, who, in all other accounts, carried the king on his back after he had been wounded by Cet at the Ford of Daire D&aacute; B&aacute;eth, is shifted and added on at the end, where it is quite out of place.</p></div2>

<pb n="4"/>
<div2 n="2" lang="ga">
<head>Aided Chonchobuir</head>
<head>Version A from the Book of Leinster, p. 123b, and the Edinburgh MS. XL, p. 2.</head>
<p n="1">B&amacr;i mesca m&oacute;r for Ulto fecht n-and i nEmain Macha. Do-curidar di<ex>diu</ex> immarb&amacr;ga m&oacute;ra &ampersir; comrama eturro .i. etir Chonall &ampersir; Coinculaind &ampersir; L&omacr;egaire. <q>Tucaid dam-sa</q> ar Conall <q>inchind Me<sup resp="KM">i</sup>ssgegra co ro-acilliur &oacute;cu na comram.</q><note type="auth" n="6">c<ex>h</ex>omram Fcs.</note>  Ba b&emacr;s d' Ultaib ind inbaid sin cach curaid nomarbdais ar galaib &omacr;en&fdot;ir nogatta a n-inchind assa cendaib &ampersir; co<ex>m</ex>mesct<sup resp="KM">h</sup>a &amacr;el airthib co nd&emacr;nad l&imacr;athr&omacr;ite cr&umacr;ade d&iacute;b. Ocus intan nob&imacr;tis i n-immarb&amacr;ig n&omacr; chomramaib dobertis d&omacr;ib co mb&imacr;tis inna l&amacr;maib.</p>

<p n="2"><q>Maith, a Chonchobuir,</q> ar Conall, <q>na co ndernat &omacr;ic na comram &emacr;cht f&omacr;n innas-<sup resp="KM">s</sup>a ar galaib<note type="auth" n="7">galam Fcs.</note> &oacute;in&fdot;ir, n&imacr;dat t&umacr;al&ndot;gi comram frim-sa.</q>  <q>Is f&imacr;r &oacute;n,</q> ar Conchobur.</p>

<p n="3">Doratad &imacr;arum forsin forud fora mb&iacute;d dogr&emacr;s ind inchind. Luid c&aacute;ch a lethi arnab&amacr;rach dia cluchiu. Dolluid da<ex>no</ex> Cet mac Matach do ch&umacr;airt ectra la Ulto. B&emacr;ist ass andsam rob&oacute;i i nH&emacr;rinn in Cet. Is<ex>ed</ex> dolluid-s<ex>id</ex>e dar faidchi na hEmna &ampersir; tri l&amacr;echcind leis do Ultaib.</p>

<p n="4">Intan b&aacute;tar na &oacute;nmite 'co cluchiu do inchind Me<sup resp="KM">i</sup>sgegra, iss<ex>ed</ex> atbert ind &oacute;nmit fri araile. Rocluinedar Cet an&iacute; sin. Ethaid side in n-inchind al-l&aacute;im indala n-&aacute;i &ampersir; berid leiss, &omacr; rofitir Cet rob&oacute;i i tar&ndot;gere do Messgegra a d&imacr;gail iarna &eacute;caib. Cach cath &ampersir; cach irga<sup resp="KM">l</sup> nob&iacute;d do Chon<ex>nachtaib</ex> fri Ulto dobered Cet in n-inchind inna chriss  d&uacute;s in tetarthad &eacute;cht n-amra d' Ultaib do marbad di.</p>

<pb n="6"/>
<p n="5">Fecht and di<ex>diu</ex> dolluid-seom int&iacute; Cet sair co tuc t&aacute;nai &mdot;b&oacute; a Feraib Ross. Donarraid i n-&imacr;arm&omacr;racht Ul<ex>aid</ex> ina diaid. Doriachtatar da<ex>no</ex> Connachtai dond leith aile dia thessarcain-seom. Fechair cath eturro. Dolluid Conchubur f&eacute;in issin cath. Conid andsin g&amacr;datar mn&amacr; Connacht do Conchobur tuidecht for leith do d&emacr;scin a delba d&oacute;ib. Fob&iacute;th n&imacr; rabi for tal<ex>main</ex> delb duini amail deilb Conchobuir .i. etir chruth &ampersir; deilb &ampersir; dechelt, etir m&eacute;t &ampersir; c&oacute;re &ampersir; cutrummae, etir rosc &ampersir; &fdot;olt &ampersir; gile, etir g&aacute;is &ampersir; &aacute;laig &ampersir; erlabra, etir erriud &ampersir; &aacute;ne &ampersir; &eacute;cosc, etir arm &ampersir; immad &ampersir; orddan, etir gn&amacr;is &ampersir; gaisced &ampersir; chen&emacr;l. N&imacr;rbo lochtach tra int&iacute; Conchobur. A comairli im<ex>morro</ex> in Cheit rogabsat na mn&aacute; ailgis do Chonchobur. Luid &imacr;arum for leth a &oacute;inur dia d&emacr;scin dona mn&amacr;ib.</p>

<p n="6">Dolluid Cet im<ex>morro</ex> co mb&uacute;i etir na mn&aacute; immed&oacute;n. Nos-indlethar Cet inchind Mesgegra isin t&aacute;baill &ampersir; nosteilc conidtarla i m-mullach Conchobuir co mb&aacute;tar a d&amacr; tr&imacr;an inna chind &ampersir; co torchair-seom isa cend<note type="auth" n="8">Here the Edinburgh MS becomes legible.</note>, co tarla fri l&aacute;r.<note type="auth" n="9">roime a talmain Ed.</note> Focherddat Ulaid chuci<note type="auth" n="10">reithit na fir cuici iarsin Ed.</note> conidrucsat &omacr; Chet. For br&uacute; &Aacute;tha Daire D&amacr; B&aacute;eth is and dorochair<note type="auth" n="11">adorchair Ed.</note> Conchobar. At&aacute; a lige and<note type="auth" n="12">ata a lecht ann &ampersir; a ligi Ed.</note> baile i torchair &ampersir; corthe fria chend &ampersir; corthe fria chossa.<note type="auth" n="13">&ampersir; fria bonn Ed.</note></p>

<p n="7">Maidid tra for Connachta<note type="auth" n="14">sraint<ex>er</ex> Connacht Ed.</note> co Sciaig<note type="auth" n="15">sciaid L.</note> Aird na Con<note type="auth" n="16">siar add. Ed.</note>. Dobertar Ulaid sair doridisi<note type="auth" n="17">maidid diu for Ul<ex>tu</ex> soir Ed.</note> co &Aacute;th Daire D&amacr; B&aacute;eth. <q>Mo<note type="auth" n="18">From here to the end of the paragraph Ed. omits.</note> brith-se ass!</q> ar Conchobur. <q>Dob&eacute;r r&iacute;ge nUlad do neoch nomb&eacute;ra connici mo thech.</q> <q>Notb&emacr;r-sa,</q> ar Cend Berraide, ar a gilla fad&eacute;i&ndot;. Dob<ex>eir</ex>-side lomain imme &ampersir; nombeir for a muin co Arddachad Sl&emacr;be Fu&aacute;it. Maidid a chride isin gillu. Conid de sin at&aacute; <q>r&iacute;ge Cind Berraide for Ult<ex>aib</ex></q> .i. in r&iacute; for a muin leth ind l&aacute;i.</p>

<p n="8">Con&oacute;cbad tr&aacute; in debaid &oacute;n tr&amacr;th co araile dar &eacute;is in r&iacute;g. Co r&amacr;imid<note type="auth" n="19">muigid Ed.</note> for Ulto &imacr;arsin.</p>

<pb n="8"/>
<p n="9">Doberar tra a liaig co Conchobar .i. Fingen. Iss &emacr;side no&fdot;innad don d&imacr;aid noth&emacr;iged<note type="auth" n="20">.i. Fingin eisidein &ampersir; ise trath nofinded <sic resp="KM">in</sic> diaid notiged Ed.</note> don tig in l&iacute;n nob&iacute;d i &ndot;galur 'sin tig ocus cech galar nob&iacute;d and. <q>Maith,</q><note type="auth" n="21">tra add Ed.</note> or Fingen, <q>dia taltar<note type="auth" n="22">tucthar Ed.</note> in chloch as do chind biat marb<note type="auth" n="23">asa cend in cloch bid marb Ed.</note> fo ch&eacute;t&omacr;ir. Mani tucthar ass im<ex>morro</ex>, not-&iacute;cfaind &ampersir; bid athis duit.</q><note type="auth" n="24">rohicfaith<ex>er</ex> &ampersir; biaid athais do Ed.</note> <q>Is asso d&uacute;n</q> ar Ulaid <q>ind athis old&aacute;s<note type="auth" n="25">andas Ed.</note> a &eacute;c-som.</q></p>

<p n="10">Ro-&imacr;ccad<note type="auth" n="26">rohicad Ed.</note> &imacr;arum a chend<note type="auth" n="27">in cenn Ed.</note> &ampersir; rof&umacr;aged co sn&aacute;th<note type="auth" n="28">snaithi Ed.</note> &oacute;ir<note type="auth" n="29" lang="en">e add. Ed., omitting the rest of the sentence.</note>, ar ba cumma dath fuilt Co&ndot;chobuir &ampersir; dath inn &oacute;ir. Ocus asbert in liaig fri Conchobar co mbeth i fomtin .i. ar n&amacr; t&iacute;sad a &fdot;erg d&oacute; &ampersir; n&amacr; digsed for ech &ampersir; n&amacr; etraiged mn&amacr;i <sup resp="KM">&ampersir; n&aacute; rocaithed biad</sup> co anfeta &ampersir; n&amacr; rethed.<note type="auth" n="30">co mbeith a foiditin .i. co na tis<ex>ad</ex> ferg fai<sup resp="KM">r</sup> &ampersir; na tis<ex>ad</ex> for ech &ampersir; na tis<ex>ad</ex> co mn&aacute;i &ampersir; na rocaithed biad co hanfeta Ed.</note></p>

<p n="11">Rob&oacute;i da<ex>n</ex>o<note type="auth" n="31">om. Ed.</note> isin chuntabairt sin c&eacute;in<note type="auth" n="32">in cein Ed.</note> robo be&omacr; .i. secht mbliadna &ampersir; n&imacr;rbo e&ndot;gnamaid, acht a airisium inna &sdot;uidi namm&amacr; .i. naco c&umacr;ala Cr&imacr;st do chrochad do Iudaidib.<note type="auth" n="33">acht tairisim ina &sdot;uidi amain cusin uair rocrochad Cr<ex>ist</ex> la Iud<ex>aidib</ex> Ed.</note> T&amacr;nic and s<ex>id</ex>e<note type="auth" n="34">annsin Ed.</note> crith m&oacute;r forsna d&umacr;li<note type="auth" n="35">duilib Ed.</note> &ampersir; rochrithnaig nem &ampersir; talam la m&emacr;t<note type="auth" n="36">meit Ed.</note> in gn&iacute;ma dar&oacute;nad and<note type="auth" n="37">donith<ex>er</ex> isin laithiu si aniu Ed.</note> .i. Isu Cr&imacr;st mac D&eacute; b&iacute; do chrochad cen chinaid.<note type="auth" n="38">d' Iudaidib amairs<ex>ech</ex>a Ed.</note> <q>Cr&amacr;et so?</q> ar Conchobur fria dr&umacr;id. <q>Cia olc m&oacute;r dogn&imacr;th<ex>er</ex> isind lathiu-sa indi&umacr;?</q> <q>Is f&iacute;r &omacr;n &eacute;m,</q> ar in dr&uacute;i. <q>Is m&oacute;r in gn&iacute;m sin,</q> ar Conchobur. <q>In fer sin da<ex>no</ex></q> ar in dr&uacute;i <q>i n-&oacute;enaidchi rogein &ampersir; rogenis-<sup resp="KM">s</sup>iu .i. i n-ocht cal<ex>de</ex> En<ex>air</ex> cen cop inund bliadain.</q><note type="auth" n="39">cid so? or C. fria druidib &ampersir; cia gnim mor donither annso aniu? Is fir or na druidi is gnim mor donither and .i. Crist mac De bi do chrochad la Iudaidib .i. fer rogena<sup resp="KM">ir</sup> a comais frit-si. Bachrach fili do Lagnib ise ro-indis do Chonchobur Crist do chrochad Ed.</note></p>

<p n="12">Is andsin rochreiti<note type="auth" n="40">dochreit Ed.</note> Conchobar.<note type="auth" n="41">do Christ add. Ed.</note> Ocus iss&eacute; sin indara fer<note type="auth" n="42">toisech add. Ed.</note> rochreti<note type="auth" n="43">dochreit Ed.</note> do D&imacr;a i nH&emacr;rinn<note type="auth" n="44">om. Ed.</note> r&imacr;a tiachtain creitmi &eacute; .i. Morand<note type="auth" n="45">mac Main add. Ed.</note> in fer aile. <q>Maith tra,</q> ar Conchobar.<note type="auth" n="46">From here to the end Ed. differs, as follows: <q>Dofaetsat mile fer n-armach lim-sa ac tesarcain Christ.</q> Roling iarsin 'chum a di gai &ampersir; rusbertaig co tenn gurromuigiter ina dorn &ampersir; rogab iarum a chlaidem ina laim &ampersir; rogab don caill<ex>id</ex> uime co ndernaig mag don caill .i. Mag Lamr<ex>ig</ex>i a Feraib R<ex>us</ex> &ampersir; ised atbert: <q>is aml<ex>aid</ex> so do digol<ex>ainn</ex>-si Crist for Iudal<ex>aib</ex> &ampersir; for in lucht rochroch he da roisind iat.</q> Lasin f<ex>eir</ex>g sin roling incinn Miscegra asa cinn co tainic a incind fein fair gurbo marb de &ampersir; conid aire sin aderait cach: <q>is nemedac<sup resp="KM">h</sup> Conchobar trit an durtacht doroine Conchobar.</q> Ise in <corr sic="deigach" resp="KM">dedenach</corr> adubairt Conchobar: <q>gidbe nombera-sa cin tairisium fam connuici mo tech,</q> ar se (p. 3) <gap/> ardrigi nUlad nob <gap/> lam uime &ampersir; berith go hArdach<ex>ad</ex> tSlebi Fuait for a muin <gap/> isin gilla conid <sup resp="KM">d</sup>e ata rige Ceinn Beriti for Ultaib .i. in ri for a muin leth in lai. Ro foillsig Dia do Búiti mac Bronaigh incind Miscegra conid hi is adart Buiti an&iacute;u &ampersir;is nemedach gach aen fora
racha incind Miscegra ic dol fria b&aacute;s &ampersir; ata briathar a breth fodes a Lagnib &ampersir;
fortamlus doib iarsin. Conid hi a<sup resp="KM">i</sup>ded Conchobair connuici sin.</note> <q>Ba hapraind nad&aacute;il cuardr&iacute;g

<pb n="10"/>
nar nagg atumbeoir irricht chr&umacr;adchurad cichtis <sic resp="KM">cichtis</sic> mo beoil. <ex>con</ex>cichlais cr&uacute;as m&oacute;r miled. maidm nitha mu&aacute;id nim&sdot;l&oacute;ig serbairlech. sordnifed soerchobair la Cr<ex>&imacr;st</ex> co&ndot;g&eacute;naind. g&aacute;ir b&aacute;eth barul&eacute;im f<ex>or</ex> leth amlan Chomded lansc&eacute;l c&eacute;chointir crochad r&iacute;g ba moo coirp ar&iacute; ardrach adamrai. tumcichthe ingn&iacute;m itinol tairisem tre&oacute;in uasal i Coimded coimthecht co&ndot;gnam c&aacute;in b&eacute; la Dia d&imacr;lgadach dia chobair. c&aacute;in forlund f&oacute;b<ex>en</ex>aind. c&aacute;in comlund crothfi<ex>n</ex>d Cr<ex>&imacr;st</ex> arnemthuir. nipu sc&iacute;th ce ch&eacute;ssait&iacute;s coirp chriad. ciarbo ar Cr<ex>&imacr;st</ex> c&aacute;id cumachtach cia d&uacute; d&uacute;n nadrochem r&aacute;d d&uacute;r derch&omacr;inte runortar inarmen mona miad nadr&iacute;g roachtmar roncr&aacute;idi crochad Cr<ex>&imacr;st</ex> ma chot&oacute;chaimmis ba hassu nadbemmis iar n-ardrach &emacr;comnart &umacr;asal r&iacute; roc&eacute;s croich cr&umacr;aid ar d&omacr;ine digmaig dia r&aacute;ith ragaind-se b&aacute;s achtu flaith for leccaind fochil n-&eacute;ca nabuni nemthuir necht remiteised dochoimrid mo chride cl&uacute;as in ardrach &ndot;guba ar mu dia indscib nadr&iacute;g roacht co f&iacute;r fortacht fritumth&aacute; br&oacute;n b&aacute;is conatbiur ar omun dom dul druib. cen d&umacr;lemain d&imacr;gail.</q></p>

<p n="13">Is and doringni Conchohar in rethoric se dia ro-innis Bachrach dr&uacute;i de Lagnib do Chonchobur Cr&imacr;st do chrochad, dia ra-iarfaig Conchobar: <q>Ciata airde i&ndot;gantacha so?</q> &ampersir;c.</p>

<p n="14">N&omacr; da<ex>no</ex> co mbad &eacute; Altus in consul dodechaid &omacr; Ochtau&imacr;n do chungid in ch&imacr;sa co G&amacr;&emacr;delaib no-innised do Chonchobur Cr&imacr;st do chrochad.</p></div2>

<pb n="12"/>
<div2 n="3"><head>Version B from MS. 23. N. 10 (R.I.A.), p. 1</head>

<mls unit="MS page" n="1"/>
<p n="1">B&amacr;i Conchobar mac Nesai fechtus n-ann. Atf&emacr;t d&omacr; Altus crochad Cr&imacr;st. Altus i<ex>mmorro</ex> is h&emacr; dothathaiged co cl&omacr;emcl&omacr;daib s&emacr;d &omacr; Tibir mac Augaist r&imacr;<sup resp="KM">g</sup> R&omacr;m&amacr;n co Conchobar mac Nesa. Ar ba cuma b&amacr;t<ex>ar</ex> rechtairea r&imacr;g R&omacr;m&amacr;n in n-aimsir sin for med&omacr;n in ueth<ex>a</ex> &ampersir; for indsip fuinid &ampersir; turcb&amacr;lai, co mba comderb isin mbit<sup resp="KM">h</sup> nach sg&emacr;l n-airdirc forcumcad ann.</p>

<p n="2">Ba derb 'diu la Conchobur fon n-innus sin in crut<sup resp="KM">h</sup> forc&umacr;a<sup resp="KM">i</sup>d crochad Cr&imacr;st. Ar atf&emacr;t d&omacr; Altus ba h&emacr; C r&imacr;st doros<ex>at</ex> nem &ampersir; talmain &ampersir; is airi arf&omacr;it colainn ar tathcreicc in cineda d&omacr;enai. Ba cretmech Altus, is aire atf&emacr;d cec<sup resp="KM">h</sup> mait<sup resp="KM">h</sup> im crochad Cr&imacr;st.</p>

<p n="3">Co<ex>n</ex>creid Conchobur do Chr&imacr;st &ampersir; is &imacr;arum as&mdot;bert Conchobur rofestais fir in betha a chumang oc cathugud fri hIudaidi croc<sup resp="KM">h</sup>siti Cr&imacr;st, ma nubet<sup resp="KM">h</sup> hi comfogus do Chr&imacr;st. Is de ismbert Conchubar: <q>Ba haprainn nand&amacr;il cuart r&imacr;g narnaic atum fir hi richt cr&omacr;ad-churad cichtis <sup resp="KM">mo be&omacr;il</sup> <ex>con</ex>ciuchlis <sup resp="KM">cr&umacr;as</sup> m&amacr;r militha maidm netho m&omacr;ith n-imdai sl&umacr;ag searbairl<ex>ech</ex> soistnefeit soircob<ex>ur</ex> la Cr&imacr;st congaib gean<ex>a</ex>m g&amacr;ir b&amacr;it<sup resp="KM">h</sup> for let<sup resp="KM">h</sup> en&aelig; la<ex>n</ex> Coimd<ex>id</ex> ba rola<ex>n</ex>scel cichoi<ex>n</ex>tir crochat<sup resp="KM">h</sup> fir ba inmoo mo corp can&aelig; n-artr&imacr;g n-adamrai n-airerni atumcicht&aelig; gn&imacr;m fir hi tin&omacr;l tairisem t<ex>ri</ex>u<ex>n</ex> uaisib in Coimded ch&amacr;ith cumachtaigh ca<ex>n</ex> be ein la<ex>m</ex> dee nd&imacr;lgodag do cobur can f<ex>or</ex>lon<ex>n</ex> foabeaba rin<ex>n</ex> ca<ex>ch</ex> comlann croit<sup resp="KM">h</sup>finn la Cr&imacr;st arnenitir n&imacr; bu sc&imacr;th cichest&aelig; ar Cr&imacr;st c&amacr;th cumachtoch cid dudam&rmacr; du<ex>n</ex> d<ex>er</ex>c&omacr;inti din reil rochuinem nadnea nderagam.i. d&imacr;gal duir choirp crochsiti r&imacr;g dorearoosat ronort<note type="auth" n="47" lang="en">This curious form, which seems to mean <q>who has created us,</q> also occurs in <title type="tale">Imram Brain</title>, paragraph 48: <q lang="ga">&oacute;nd r&iacute;g dorearoasat.</q></note> inni m<ex>en</ex>man med nadrig roa<ex>cht</ex>a mar roncr&amacr;ide croch<ex>ad</ex> Cr&imacr;st ma chutooccaibmis atbelmais ba hasa artrag &emacr;comnart h&omacr;asal r&imacr; roc&emacr;s croich coirtar doine ndicmairc diasait noregainn hi mb&amacr;s atumflait for leicib fa chel necombai<ex>n</ex>e inmain art<ex>ri</ex>un do comrath mo chridea cloas imartrach atguhai arumeda inscibi<ex>n</ex> na roa<ex>cht</ex> f&imacr;r furtacht Cr&imacr;st fritombr&omacr;<ex>n</ex> b&amacr;is cuadhair airomun airimud tomdrub ce<ex>n</ex> duilem<ex>an</ex> d&imacr;gail.</q></p>

<pb n="14"/>
<p n="4">Is iar sin cotnoscrast<ex>ur</ex> am<ex>ail</ex> bid oc techt hi r&omacr;i cathai ar b&emacr;laip Cr&imacr;st <ex>co</ex> sesceand asa c<sup resp="KM">h</sup>inn an inc<sup resp="KM">h</sup>inn Meisgedra &ampersir; conidebilt ind ar sin. Ised isb<ex>er</ex><sup resp="KM">at</sup> dee iarum is &emacr; c&emacr;t-gentlide<note type="auth" n="48">geit ri<ex>n</ex>si<ex>n</ex> MS. See Version B.</note> doc&omacr;id hi flait<sup resp="KM">h</sup> nimea, fobit<sup resp="KM">h</sup> robad hat<sup resp="KM">h</sup>ais d&omacr; ind fuil donescma<ex>cht</ex><note type="auth" n="49">leg. donescmart. Cf. ar &eacute;cnairc inna fola doescmart erond, <title type="book">Otia</title> II., p. 97, paragraph 30.</note> &ampersir; rocreit &emacr; do Chr&imacr;st.</p><closer>Finit. Amen.</closer></div2>

<div2 n="4"><head>Version C from the Liber Flavus Fergusiorum, fo. 105 a 1</head>

<p n="1"><sup resp="KM">B</sup>udh d&amacr;il m&omacr;r la hUlltu a Muigh Muirthui<sup resp="KM">m</sup>ni. Doluidh<note type="auth" n="50">doluigh MS.</note> iarum Boc<ex>hra</ex>ch fili &ampersir; dr&amacr;i<note type="auth" n="51">draigh MS.</note> do Loighnibh docum na d&amacr;la iar toidhicht d&omacr; a Laighnibh iar foghluim fili<sup resp="KM">d</sup>echta. Fiafraiges<note type="auth" n="52">fiabraidh<ex>us</ex> MS.</note> Concubur sc&emacr;la Alban &ampersir; Leatha Mogha d&omacr;.</p>

<p n="2"><q>At<ex>&amacr;</ex> sg&emacr;l m&omacr;r &emacr;imh</q> ol s&emacr;, <q>dor&omacr;nnadh isin bith thoir .i. crochad r&imacr;gh neimhi &ampersir; talman la hIubhdaibh &ampersir; is &emacr; rotirchansat f&amacr;idhi &ampersir; dr&amacr;idhthi. Do &imacr;c &ampersir; do teasraguin d&amacr;ini an domuin do phecadh &Amacr;dhaim dodeachaid &omacr; n&aelig;mneimh co ro&emacr;t coluinn &omacr; Muiri &omacr;ighinghin cen l&amacr;thair freasguil, cor'luidh<note type="auth" n="53">corluigh MS.</note> a crand croichi la hIudhaib do &imacr;cc an ceine&omacr;il d&aelig;nna. Imon c&amacr;isc doc&umacr;aidh &umacr;ainn &ampersir; atraacht isin treas l&omacr; iarna c&emacr;sadh</q> .i. roinnis do<ex>no</ex> Altus, iss &emacr; tiged<note type="auth" n="54">tigi MS.</note> co n-aitheasguibh &ampersir; cu s&emacr;daibh &ampersir; co m&amacr;inibh &omacr; Tibir &Sdot;esair Aughuist r&imacr;gh R&omacr;m&amacr;n &ampersir; &omacr; r&imacr;g an domhuin co Concubur <sup resp="KM">mac</sup> Neasa do Eamhuin Macha. Ar ba cuma b&amacr;dar reachtuireadha r&imacr;gh an domuin isinn aimsir sin for meadh&omacr;n an beatha &ampersir; a n-innsibh fuinidh<note type="auth" n="55">fuinigh MS.</note> gr&emacr;ine &ampersir; turgab&amacr;la, co m<sup resp="KM">b</sup>a comhderbh isin bith uili nach sg&emacr;l airderc<note type="auth" n="56">aird<ex>r</ex>ec<ex>h</ex> MS.</note> fosc<ex>u</ex>madh ann.</p>

<p n="3">Ba derbh le Conchubhur f&omacr;n innus sin an cruth forc&umacr;aidh crochadh Cr&imacr;st. Ar ro-innis Altus d&omacr; ba h&emacr; Cr&imacr;st dorinni<note type="auth" n="57">dorinnidh MS.</note> neamh &ampersir; 

<pb n="16"/>
talumh. Et is aire arro&emacr;t colann &omacr; Muiri &omacr;igh ar taithchreich an ceine&omacr;il d&aelig;nna. Ba creidmheach do<ex>no</ex> Altus f&emacr;in. Is aire atf&emacr;t arsg&emacr;la Cr&imacr;st co maith. <ex>Con</ex>creid Concubur a Cr&imacr;st.</p>

<p n="4">N&omacr; is aml<ex>aid</ex> so atc&aelig;mnacair h&emacr;. Budh<note type="auth" n="58">buidh MS.</note> Concubur i nd&amacr;il &ampersir; maithi fer n&Emacr;irenn uime an l&amacr; rocrochadh Cr&imacr;st.<note type="auth" n="59">rcr <sup resp="BF">with overstroke</sup> MS.</note> Antan dodechaidh teimheal forsin ngr&emacr;in &ampersir; ros&umacr;i<note type="auth" n="60">rosuigh MS.</note> &emacr;sga a ndath fola rofiarfaigh<note type="auth" n="61">rofiarfaidh MS.</note> Concubur im<ex>morro</ex> do Cathbad<note type="auth" n="62">Cathbaidh MS.</note> d&umacr;ss cid romb&amacr;dar na d&umacr;ile. <q>Do comhalta-sa,</q> ar s&emacr;, <q>in fer rog&emacr;anair a n-&omacr;enaidchi frit, anosa martar docui<ex>r</ex>thi(?) fair &ampersir; doradadh a c<ex>r</ex>oich<note type="auth" n="63">croid MS.</note> h&emacr; &ampersir; is&emacr; sin chanuid ann&iacute; sin.</q> Atraigi trath Concubur s&umacr;as la sodhuin<note type="auth" n="64">soghuin MS.</note> &ampersir; gab<ex>aid</ex> a gaisgedh fair &ampersir; atbert: <q>Is &emacr; sin &emacr;imh</q> ol s&emacr;, <q>mo comalta-sa &ampersir; mo com&amacr;is &ampersir; is &emacr; rog&emacr;anair a n-&aelig;noidchi frium</q> &ampersir; rogob iarum deargail &omacr;t&amacr; sin co ro-acht isin fairrgi &ampersir; cur'luidh<note type="auth" n="65">curluigh MS.</note> innti conruigi a fiacuil. Is oc in deargail iarum rogobh Concubur an l&amacr;id<note type="auth" n="66">laig MS.</note> si: <q>Ba aprainn na hIdhuil co hard iar n-&emacr;guibh righ</q> &ampersir; rl.</p>

<p n="5">Ocus as iarsin asbert Concubur: <q>Rofeasdais fir in beatha mo cumang ac cathugud fri<note type="auth" n="67">f<ex>ri</ex>th MS.</note> hIudaidhibh<note type="auth" n="68">hiughaidhbh MS.</note> tre crochad Cr&imacr;st dia mbeinn a comfogus d&omacr;.</q> Is iarsin attraacht &ampersir; rosgobh forsin deargail cur' sceinn incinn Mesgeagra<note type="auth" n="69">Mesgeadhra MS.</note> as a cinn &ampersir; conearbailt Concubur foch&emacr;t&omacr;ir. Conadh <sup resp="KM">d</sup>esin adb<ex>er</ex><sup resp="KM">a</sup>t na G&aelig;idhil<note type="auth" n="70">gh&aelig;idhil MS.</note> conadh h&emacr; Concubur c<ex>&emacr;t</ex>-geinntlide<note type="auth" n="71">geinntlighi MS.</note> doc&omacr;idh docum neimhi a n&Emacr;irinn, fob&imacr;th robo baithis d&omacr; in fuil dobidg<note type="auth" n="72">doluidgh MS.</note> as<sup resp="KM">a</sup> cinn. Et as annsin rucadh ainim Concobuir a n-ifrinn gu comraiced<note type="auth" n="73">comf<ex>r</ex>aicead MS.</note> Cr&imacr;st fria<note type="auth" n="74">friadha MS. This spelling of the disyllabic 'fria' <q lang="la">versus eam</q> is evidently intended to distinguish it from 'fria' <q>to his (her, its).</q></note> ac te:uir<note type="auth" n="75">leg. tabairt?</note> na broide a hifrinn, co tuc Cr&imacr;st leis anim Concabair docum neimhi.</p><closer><frn lang="la">Finid.</frn></closer></div2>

<pb n="18"/>
<div2 n="5"><head>Version D from the Stowe MS. D. 4. 2, fo. 54a3.<!--in introduction he states 54a2--></head>
<opener><frn lang="la">Incipit</frn> do oidhedh Concubuir mic Nessa annso s&imacr;s.</opener>

<p n="1">Ceat mac M&amacr;dach rotheilg in cloich .i. inchind Miscedhra r&imacr;gh Laighen for Concubur hic &Amacr;th Dhaire D&aacute; Bh&aelig;th. Finghen f&amacr;thliaig Concobuir is &eacute; n&aacute; rol&emacr;ig in cloich do thabairt asa chind. Muma <ex>immorro</ex> in cerd iss &eacute; dorat cumdach impe ria cenn amuich. Bacrach file do Laighnibh ro-indis do Chonchubar Cr&imacr;st do chrochad. I Maigh L&amacr;mrighe atch&umacr;aidh d&oacute;. Is annsin dorochair Concobar ac glanadh in mhaighe. Tr&iacute; traighthi <ex>sechtmog</ex>at ina fot. C&omacr;ica traiged <ex>immorro</ex> i fedh Taidhg m<ex>i</ex>c C&eacute;in, ut dixit poeta .i. Flann <sup resp="KM">Mainistrech</sup>:&mdash;

<text type="poem">
<body>
<lg type="verse" n="1">
<l>C&omacr;ica traighedh t&omacr;laibh tlacht <space/> fa sl&omacr;ghaib sain<sup resp="KM">&fdot;</sup>ear srianbalcc</l>
<l>fad in airdr&imacr;gh inar'<note type="auth" n="76">leg. 'nar.</note> l&emacr;ir gart,<note type="auth" n="77">In margin: n&omacr; gairg.</note> <space/> Taidhg m<ex>i</ex>c C&emacr;in &oacute;t&amacr;it Cianacht.</l></lg>

<lg n="2"><l>Concobur, cloithech a celg, <space/> mac noit<sup resp="KM">h</sup>ech Nessa n&imacr;abdherg,</l>
<l>airdr&imacr;gh Ulad, rodlecht de, <space/> dia ro<sup resp="KM">&sdot;</sup>lecht lerg L&amacr;mraidhe.</l>
<l>Ina lecht, n&imacr; laimthi liacc, <space/> f&umacr;air tr&imacr; traighthi <ex>sechtmog</ex>at.</l></lg></body></text></p>

<p n="2">Is don cloich sin romudaig<note type="auth" n="78">romughaid MS.</note> Conchobur rochan in fili:&mdash; 
<text type="poem">
<body>
<lg type="verse" n="1">
<l>A chloch thall for elaid<note type="auth" n="79">elaigh D.</note> &umacr;air <space/> Buite b&umacr;ain maic Br&omacr;naig b&amacr;in,</l>
<l>ropsa<note type="auth" n="80">robsat D ropsa L.</note> mind i tressaib t&oacute;ir <space/> dia mba i cind<note type="auth" n="81">mbái a cind D.</note> maic Nessa n&amacr;ir.</l></lg>

<lg n="2"><l>Ciapsat<note type="auth" n="82">ciaps<ex>a</ex>m D.</note> n&aacute;ma d&oacute; rot-chelt,<note type="auth" n="83">rodotcelt C.</note> <space/> secht mbliadna l&aacute;na rot-alt:<note type="auth" n="84">roalt D.</note></l>
<l>dia luid<note type="auth" n="85">doluidh D.</note> do d&imacr;gail R&iacute;g recht, <space/> is and fo-fr&imacr;th<note type="auth" n="86">f<ex>or</ex>r&iacute;th L.</note> a lecht latt.</l></lg>

<lg n="3"><l>L&aacute;ech frisralais co mb&uacute;aid<note type="auth" n="87">commaid L.</note> chain <space/> f&uacute;air lat loimm<note type="auth" n="88">lom L fuair in tonnaigh D.</note> tonnaid &imacr;ar sin:</l>
<l>for mac Cathbath, c&oacute;insit fir, <space/> d&aacute;lis dig di<note type="auth" n="89">d&iacute;t D.</note> nathrach<note type="auth" n="90">nathraig L.</note> neim.</l></lg>

<pb n="20"/>

<lg n="4"><l>Neimnech dotuc<note type="auth" n="91">dothucc D.</note> Cet an-dess <space/> a tress ard Ailbe fria aiss,</l>
<l>cenn r&iacute;g Emna orgsi leiss, <space/> a inchinn Meis-gegra glaiss.</l></lg>

<lg n="5"><l>Dotarlaic<note type="auth" n="92">dotharlaic D.</note> dar &amacr;rach &umacr;ad<note type="auth" n="93">ruagh D.</note> <space/> Cet mac M&amacr;gach<note type="auth" n="94">Matach L.</note> fri gliaid ng&aacute;eth<note type="auth" n="95">ngl&oacute;ed L.</note></l>
<l>&oacute;n muni rofitir c&aacute;ch <space/> co Ath ic<note type="auth" n="96">om. L.</note> Daire D&aacute; B&aacute;eth.</l></lg>

<lg n="6"><l>Scoiltis d&iacute;t, ba m&oacute;r in<note type="auth" n="97">om. L.</note> gn&iacute;m, <space/> mullach in r&iacute;g r&iacute;gi g&iacute;all,</l>
<l>ar is &eacute; ba ferr do l&aacute;ech <space/> darsa taitned g&aacute;eth is gr&iacute;an.</l></lg>

<lg n="7"><l>A ndor-airngred<note type="auth" n="98">ann dorighnedh D; ndorair&ndot;gered L.</note> duit &oacute;t &aacute;is, <space/> mairg Laignech irraba<note type="auth" n="99">mairg a lagnech imba L.</note> gn&aacute;is,</l>
<l>n&imacr;r' scarais<note type="auth" n="100">ni rascarais L.</note> frisin r&imacr;g r&amacr;in <space/> co rosfargbais<note type="auth" n="101">cofargbais L.</note> i nd&aacute;il<note type="auth" n="102">bain add. L.</note> b&aacute;is.</l></lg>

<lg n="8"><l>For Lettir L&amacr;mraigi luimm <space/> rotg&imacr;allsat<note type="auth" n="103">rogiallsat D.</note> druing na f&imacr;an find,</l>
<l>do<note type="auth" n="104">dot L.</note> gle&omacr; frit chomthach ba gand <space/> co torchar<note type="auth" n="105">torcair L.</note> and assa chinn.</l></lg>

<lg n="9"><l>Fotroilsig<note type="auth" n="106">rothoillsidh D.</note> R&iacute; rodelb nem <space/> do mac Br&omacr;naig &umacr;as br&iacute;<note type="auth" n="107">brig D.</note> Breg,</l>
<l>i nd&uacute;n daingen i n-rotail<note type="auth" n="108">inattail L.</note> <space/> i fail ilar<note type="auth" n="109">in &fdot;ail hilliu D.</note> angel ngel.</l></lg>

<lg n="10"><l>&Oacute; chonattail fritt cen brath <space/> Buti co rath r&uacute;amnai cloth,</l>
<l>tairnit duit in t&sdot;l&uacute;aig<note type="auth" n="110">in sluagh D.</note> for ruth<note type="auth" n="111">rath D.</note> <space/> co rochl&omacr;emchlais<note type="auth" n="112">o rachloais D.</note> cruth, a chloch.</l><trailer>A.</trailer></lg>

<lg n="11"><l>Inchind Meiss-gegra 'sin chath, <space/> ropo gle&omacr; fri demna<note type="auth" n="113">demnu L.</note> troch,</l>
<l>adart Buti co t&iacute; br&aacute;th <space/> bud<note type="auth" n="114">is D.</note> &eacute; th'ainm la c&aacute;ch, a chloch.</l><trailer>A.</trailer></lg>
</body></text></p><closer><frn lang="la">Finit.</frn></closer></div2></div1>

<pb n="22"/>
<div1 type="section" n="2">
<div2 type="tale" n="1">
<head>Aided L&omacr;egairi B&umacr;adaig</head>
<head>Version A from the Edinburgh Ms. XL, p. 8.</head>
<mls unit="MS page" n="8"/>
<opener>Cid diat&amacr; A<sup resp="KM">i</sup>ded L&omacr;egairi B&umacr;adaig? N&imacr; <ex>hansa</ex>.</opener>

<p n="1">&Amacr;ed mac Ainninne dochomraic re Mughain <mls unit="MS page" n="9"/> Aitinchairchech &ampersir; ben Conchobair in Mugain<note type="auth" n="115">Mag<ex>ain</ex></note> sin. Fili Conchobair in t&Amacr;ed. Rofes forro a mheith amlaid.</p>

<p n="2">Iarsin rohergabad la Conchobar in fili &ampersir; rochuinnig<note type="auth" n="116">ro<ex>choin</ex>nig</note> in fili comad h&imacr; a a<sup resp="KM">i</sup>ded a b&amacr;dud<note type="auth" n="117">bad7</note> &ampersir; ro<gap/><note type="auth" n="118" lang="en">Two or three letters cut off with the edge of the page. Read either <q lang="ga">d&aacute;mair</q> or <q lang="ga">&amacr;em</q>.</note> Conchobar d&omacr; inn&iacute; sin &ampersir; nobertha iarsin dia b&amacr;dud dochum gach locha a n&Emacr;rinn &ampersir; nocanad som bricht forsan usci, go mb<ex>en</ex>ta g<ex>ach</ex> tr&amacr;ig &ampersir; <ex>co</ex> nach b&imacr;d banna ann, co n&amacr; raibi a n&Emacr;rinn ab<ex>ann</ex><note type="auth" n="119">Perhaps <q lang="ga">ab<ex>a</ex></q>.</note> n&amacr; loch nob&amacr;idfed, co ndechus lais do Loch L&aacute;i a ndorus tighe <sup resp="KM">L&oacute;egairi</sup>. Rof&emacr;imid s<ex>o</ex>m in hricht forsin loch. Antan di<ex>diu</ex> rob&aacute;s ac a b&amacr;dud, as ann doriacht rechtairi L&omacr;egaire asin lis amach. <q>F&emacr; amai, a L&omacr;egaire!</q> or s&emacr;, <q>n&iacute; fr&imacr;th a n&Emacr;rinn baile a mb&amacr;it<sup resp="KM">e</sup>a in file co r&amacr;inic in baili si.</q> Atracht int&iacute; L&omacr;egaire &ampersir; geibid a chlaidem ina l&amacr;im &ampersir; ac l&emacr;im d&oacute; imach b<ex>en</ex>aid a mullach imon fordorus go ruc in leth iartharach do cloic<ex>enn</ex> de, co mb&omacr;i sprethach a inchi<sup resp="KM">n</sup>de for ab rot &ampersir; romarb som iardain tr&imacr;chait do lucht in b&amacr;iti &ampersir; ro&emacr;lo Aod &umacr;ath<ex>a</ex> &ampersir; atbath L&omacr;egairi iartain. Conid h&imacr; A<sup resp="KM">i</sup>ded L&omacr;egairi connuici sin.</p></div2>

<div2 type="tale" n="2"><head>Version B  from Mss. 23. B. 21, p. 176, and 23. G. 21, p. 142 (R.I.A.)</head>
<opener>An t-&aacute;dhbhar f&aacute; tt&aacute;inig b&aacute;s L&aacute;oghaire Bhuadhaig.</opener><note type="auth" n="120" lang="en">No title in G.</note>
<p n="1">File im<ex>oro</ex> do bh&iacute; aig<note type="auth" n="121">ag G.</note> Conchubhur d&aacute; ngoirthidhe<note type="auth" n="122">goirth&iacute; G.</note> Aodha mac Aininn; &ampersir; do ligheadh air Mhagh&aacute;n bean Connchubhuir &eacute;: &ampersir; air na &fdot;ionnachtain sin do Chonchubhar as &iacute; breith rug air a chur<note type="auth" n="123">ccur B.</note> d&aacute; bh&aacute;thadh go Loch <sic resp="KM">Laogh<ex>aire</ex></sic>; &ampersir; tangadar drong ris air &fdot;&oacute;gradh an r&iacute;ghe gusan loch d&aacute; bh&aacute;thadh; &ampersir; air na &fdot;aicsin sin do reachtaire Laoghaire Bhuadhaigh t<ex>&emacr;t</ex> go Laoghaire &ampersir; ad&uacute;bhairt n&aacute;ch raibh &aacute;it a nEirinn ina mb&aacute;ithfidhe an file acht ina dhoras-sin; leis sin loingios L&aacute;oghaire amach &ampersir; tarl<ex>a</ex> f&aacute;rdhorus an tighe re c&uacute;l a chinn gur bhris a &sdot;eicne &ampersir;
 gur f&oacute;ireadh an file leis, &ampersir; &eacute;agas f&eacute;in air an l&aacute;thair sin: gonabh &iacute;<note type="auth" n="124">gon &iacute; G.</note> sin Cr&iacute;och L&aacute;oghaire Bhuadhaigh.</p></div2></div1>

<pb n="24"/>
<div1 type="section" n="3">
<div2 type="tale" n="1">
<head>Aided Cheltchair maic Uthechair from the Edinburgh Ms. LX, p. 9, and the Book of Leinster, p. 118a.</head>
<opener>Cid diat&aacute; Aided Cheltchair maic Uthechair?</opener>

<p n="1">N&iacute; hansa. Fer amra rob&uacute;i de Ultaib<note type="auth" n="125">fer amra do Ultaib E.</note> .i. Bl&amacr;i briuga. Secht n-airgeda leis.<note type="auth" n="126">om. E.</note> Secht fichit b&oacute; cecha airgi &ampersir; seisred<note type="auth" n="127">seisr E <sup resp="BF" lang="en">With horizontal stroke over r and dot over the stroke</sup>.</note> cecha airgi. Tech n-&oacute;iged<note type="auth" n="128">om. E.</note><gap/> Ba geiss d&oacute;<note type="auth" n="129">dosom E.</note> dano<note type="auth" n="130">om. E.</note> ben for d&amacr;mrud dia thig<note type="auth" n="131">dochom <sup resp="KM">a thige</sup> L.</note> cen feiss d&oacute;-som<note type="auth" n="132">om. E.</note> le, meni beth a fer ina fochair. Doluid didiu<note type="auth" n="133">om. E.</note> Br&imacr;g Brethach ben Cheltchair<note type="auth" n="134">f<ex>or</ex> oi <sup resp="KM">gidecht</sup> add. E.</note> dia thig-som.<note type="auth" n="135">dochum a thaig<sup resp="KM">e</sup> L.</note> <q>N&iacute; maith a ndoronais,<note type="auth" n="136">nd<ex>er</ex>n<ex>us</ex> E.</note> a ben,</q> ar Bl&amacr;i briuga. <q>Is geiss dam-sa do thuidecht chucum<note type="auth" n="137">t<ex>hecht</ex> cuc<ex>u</ex>m E.</note> am<ex>al</ex> t&aacute;nc<ex>ais</ex>.</q> <q>Is fer tr&uacute;ag,</q> ar in ben,<note type="auth" n="138">ar in ben om. E.</note>  <q>loites<note type="auth" n="139">goittes L.</note> a gessi f&eacute;in.<note type="auth" n="140">a geis f<ex>or</ex> mnai E.</note></q> <q>Is f&iacute;r. Isim sen&oacute;ir-si &ampersir; acum gressacht at&aacute;i dano,</q><note type="auth" n="141">om. E.</note> ar se. F&oacute;id lee<note type="auth" n="142">&ampersir; faid<ex>id</ex> le E.</note> in aidchi sin.</p>

<p n="2">Dofitir Celtchar inn&iacute; sin &ampersir; doluid for iarair a mn&aacute;.<note type="auth" n="143">dolluid side diarra na mna L.</note> Luid Bl&amacr;i briuga co mb&aacute;i for lethl&aacute;im Conchobair isin r&iacute;gthig.<note type="auth" n="144">co mbai et<ex>ir</ex> Chonchobur ... in c. Batar ... desciurd &oacute; Emuin Macha L.</note> Luid dano Celtchar ina diaid co mb&oacute;i for l&aacute;r in r&iacute;gthige.<note type="auth" n="145">co <sup resp="KM">m</sup>bui i com&fdot;<sup resp="KM">ocus</sup> ... L.</note> Is and rob&aacute;i Conchobar &ampersir; C&uacute;chulaind ac imirt fidchille &ampersir; rob&aacute;i bruinne Blai briugad tarsin fidchill etarru &ampersir; clannaid Celtchar in g&aacute;i trit co mb&aacute;i isin cleith iarna c&uacute;l, co t&aacute;inic hanna do rind in g&aacute;i co mb&aacute;i forsin fidchill.</p>

<p n="3"><q>Amin, a Ch&uacute;chulaind!</q> ar Conchobar. <q>Amin dano,<note type="auth" n="146">om. E.</note> a Chonchobair!</q> ar C&uacute;chulaind. Toimsit<sup resp="KM">h</sup>er<note type="auth" n="147">foimister E rottomsed L.</note> in fidchell &oacute;n banna anunn &ampersir; ille<note type="auth" n="148">alle E ille &ampersir; inund L.</note> d&uacute;s cia d&iacute;b diarbo foicsi.<note type="auth" n="149">cia da bad faicsi E.</note> Foicsi in hanna dano<note type="auth" n="150">om. E.</note> do Chonchobur &ampersir; rob siadi co d&iacute;gail<note type="auth" n="151">siad cosin dic ... L.</note> &iacute;arsin. Atbath immorro<note type="auth" n="152">tra L.</note> Blai briuga. Atrulla<note type="auth" n="152">&ampersir; docuaid E.</note>  Celtchar co mb&uacute;i isna D&eacute;isib Muman tess.<note type="auth" n="153">aness E.</note></p>

<pb n="26"/>
<p n="4"><q>Is olc so, a Chonchobair!</q> ar Ulaid <q>Is toitim D&eacute;isi annso. Ropo l&oacute;r in fer marb diar n-esbud<note type="auth" n="154">et as l&oacute;r aoinfer do esb<ex>aid</ex> oirn E.</note> &ampersir; ticed Celtchar<note type="auth" n="155">tabhartar Cealtchair E.</note> da t&iacute;r,</q> ar Ulaid. <q>Ticed da<ex>no</ex>,</q><note type="auth" n="156">di<ex>no</ex> E.</note> ar Conchobar, <q>&ampersir; eirged<note type="auth" n="157">eirch<ex>ed</ex> E.</note> a mac for a cend &ampersir; t&eacute;iged i commairge fris.</q><note type="auth" n="158">b&iacute; a comairci fair E.</note> N&iacute;<note type="auth" n="159">ni tei ... L.</note> gebtha dono cin ind athar forsin<note type="auth" n="160">for in L. forsan E.</note> mac in&aacute;<note type="auth" n="161"><ex>n&oacute;</ex></note> cin in maic forsin athair ac Ultaib in tan sin. Luid sidein di<ex>diu</ex> dia gairm<note type="auth" n="162">di gairm Cheltchair L.</note> co mb&oacute;i thess.<note type="auth" n="163">aneas E.</note></p>

<p n="5"><q>Cid dia tutc<sup resp="KM">h</sup>aidh, a mac&aacute;in?</q> or s&eacute; <q>Condigid <sic resp="KM">siumh</sic> don t&iacute;r,</q> uar in gilla. <q>Cisse comairce dotaot frim?</q> ol s&eacute; <q>Misi,</q> ol in gilla. <q>F&iacute;r,</q> ol s&eacute;. <q>Is s&eacute;imh in m<ex>uin</ex> doberat<note type="auth" n="164">doberait E.</note> Ulaid ummum-sa techt for muin mo mic.</q> <q>Bid s&eacute;imh a ainm &ampersir; ainm a chene&oacute;il,</q><note type="auth" n="165">chini E.</note> ar in dr&uacute;i. <q>An-sa, a gilla!</q> for s&eacute;, <q>&ampersir; ragat-sa anunn.</q><note type="auth" n="166">om. L.</note></p>

<p n="6">Dogn&iacute;ther &oacute;n &ampersir; is de at&aacute; Semuine isna D&eacute;isib.</p>

<p n="7">Is&iacute; immorro<note type="auth" n="167">tra L.</note> &eacute;raicc conattecht<note type="auth" n="168">conaitc<ex>ed</ex> E.</note> im Bl&amacr;i briugaid, na tr&iacute; fochaide ata annsom<note type="auth" n="169">annso L.</note> doticfad<note type="auth" n="170">tic ...</note> la Ultu <sup resp="KM">ina</sup> remes<note type="auth" n="171">ina remes om.</note> do dingb&aacute;il d&iacute;b.</p>

<p n="8">Doluid didiu Conganchnes mac Dedad do d&iacute;gail a br&aacute;thar for Ultu .i. C&uacute;r&uacute;i<note type="auth" n="172">Conrui E.</note> mac Daire maic Dedad. Ro&fdot;&aacute;saigestar Ultu co m&oacute;r.<note type="auth" n="173">Ulto commor L.</note> N&iacute;ngeibtis <note type="auth" n="174">ni gapdis ... he E.</note> g&aacute;i n&oacute; chlaidib, acht noscendis ass amal de chongnu.<note type="auth" n="175">noscingtis de am<ex>al</ex> bid codna nobendais E.</note></p>

<p n="9"><q>D&imacr;ngaib d&iacute;n in fochaid seo,<note type="auth" n="176">sin E.</note> a Cheltchair!</q> ar Conchobar. <q>Maith &aacute;m,</q> ar Celtchar, &ampersir; luid dia acallaim in Chonganchnis laa n-&oacute;en<note type="auth" n="177">laa and E.</note> co tard muin uime,<note type="auth" n="178">tarad breit <sup resp="KM">(leg. breic)</sup> frise L</note> gur gell a ingin d&oacute; .i. N&iacute;ab<note type="auth" n="179">Niam E.</note> ingen Cheltchair &ampersir; proind c<ex>&emacr;it</ex> cecha n&oacute;na dia tairiuc. Co tard<note type="auth" n="180"><ex>co</ex> tarat L.</note> in ben br&eacute;ic uime co n-epert fris: <q>Innis dam-sa,</q> ar s&iacute;, <q>amal marbthar t&umacr;.</q><note type="auth" n="181">co n-erbairt frie in n-innas no mair ... L.</note> <q>Bera derga iarnaidi do tapairt im<note type="auth" n="182"><sup resp="KM">bera</sup> iairn it eat derga tri ... <frn lang="en">here the fragment in L ends.</frn></note> bonnaib &ampersir; tria mo luirgnib.</q>

<pb n="28"/>
Co n-epert si<note type="auth" n="183">erp<ex>er</ex>t E.</note> riana hathair co ndernta d&aacute; bir m&oacute;ra lais &ampersir; co tardta bricht s&uacute;ain fair &ampersir; co tarcumlad sl&oacute;g m&oacute;r cuici. &ampersir; dor&oacute;nad amlaid. Et doc&oacute;as ar a tarr co tardad na beru co n-ord<ex>aib</ex> ina bonnaib &ampersir; sechn&oacute;in a smera con dorchair lais, co tall a cend de, co tardad carn for a cend .i. cloch cacha fir t&aacute;naic ann.</p>

<p n="10">Et is&iacute; fochaid t&aacute;naise iarsin .i. in luch donn.i. cuil&eacute;n f&uacute;air mac na baintrebthaigi a c&uacute;as omna &ampersir; ronalt an bantrepach co mba m&oacute;r. Fadeoigh dono dofell ar c&oacute;erchu na bantrebthaigi &ampersir; romarb a b&uacute; &ampersir; a mac &ampersir; romarb feisin h&iacute; f&eacute;in &ampersir; doc&oacute;id iarsin co Glenn na M&oacute;rmuici. Les gach n-aidchi nof&aacute;saighedh la Ultu &ampersir; ina cotlud cach dia. <q>D&imacr;ngaib d&iacute;n, a Celtchair!</q> ar Conchobar, &ampersir; t&eacute;it Celtchar a fidb<ex>aid</ex> co tuc cep ferna as &ampersir; gur ro-<mls unit="MS page" n="11"/>clas comfada a lama &ampersir; g<ex>ur</ex> roberbh a lusaib tuthm<ex>ar</ex>a &ampersir; a mil &ampersir; a mbeoil gur bo bog righin. T<ex>&emacr;it</ex> Celtchar dochum na derca a cotlad in luch dunn &ampersir; gab<ex>aid</ex> isin derc moch siu t&iacute;sad in luch dond iarsan orc<ex>uin</ex>. Tic side &ampersir; a sr&oacute;n a n-airde la tuth in croinn &ampersir; l&emacr;icid Celtchar in crann tarsan derc amach cuici. Gab<ex>aid</ex> in <ex>ch&uacute; </ex> ina beolu co tard a fiacla inn &ampersir; rolen na fiacla isin maidi righin. Sreng<ex>aid</ex> Celtchar in crann cuici &ampersir; sreng<ex>aid</ex> in ch&uacute; isin leth anaill &ampersir; donb<ex>eir</ex> Celtchar a l&amacr;im iarsin cep co tard a chridi tar a b&emacr;l, co raibi ina dorn &ampersir; ruc a cend lais.</p>

<p n="11"><ex>Ocus</ex> in l&amacr; a cinn bliadna iarsin b&amacr;tar b&umacr;achaill<ex>i</ex> a t&amacr;ib cairn Congoncnis, co c&umacr;aladar iachtad na cuil&eacute;n isin cairn &ampersir; rotochlad<ex>ar</ex> in carn &ampersir; f&umacr;arad<ex>ar</ex> tr&imacr; cuil&eacute;na ann .i. c&umacr; odur &ampersir; c&umacr; minbrec &ampersir; c&umacr; dub. Rucad in c&umacr; minbrec a n-ascaid do Mac D&amacr;th&oacute; do L<ex>aig</ex>nib &ampersir; is impi dotuit sochaidi do feraib &Emacr;renn a tig Maic D&amacr;th&omacr; &ampersir; Ailbi ainm na con sin, &ampersir; co mad do Culand cerda dobert<sup resp="KM">h</sup>a in ch&uacute; odur &ampersir; in ch&uacute; dub Daolc&uacute;

<pb n="30"/>
Celtchair feisin. N&imacr; l&emacr;iced side a gab&amacr;il do duine acht do Celtchar. Fecht ann n&imacr; b&amacr;i Celtchar abus &ampersir; do l&emacr;iced in c&uacute; amach &ampersir; forf&emacr;imditer<note type="auth" n="184">f<ex>or</ex>feimgit<ex>er</ex> E.</note> in muinter a gab&amacr;il &ampersir; dos&amacr;i forsna cethra &ampersir; forna hindili &ampersir; nomilled b&imacr; gach n-aidchi la Ultu fo deoid.<note type="auth" n="185">deoid E.</note></p>

<p n="12"><q>D&imacr;nguib di<ex>diu</ex> in fochaid<note type="auth" n="186">foch<ex>aid</ex>i E.</note> ut, a Celtchair!</q> ar Conchobar. Luid Celtchar dochum in gl<ex>enn</ex>a 'na mb&omacr;i in c&uacute; &ampersir; c&eacute;t laoch lais &ampersir; gairm<ex>id</ex> in coin fo thr&imacr;, co facadar in coin cucu &ampersir; nosd&imacr;rgenn co Celtchar co mh&omacr;i ac lige a cos. <q>Is tr&umacr;ag &amacr;m ann-dogn&imacr; an c&uacute;,</q> ar c&aacute;ch. <q>N&imacr; b&imacr;u-sa fot cinaid n&imacr; bus m&omacr;,</q> ar Celtchar &ampersir; atnaig builli don l&umacr;in Celtchair, co ruc a cride trithi &ampersir; co f&umacr;air <sup resp="KM">b&aacute;s</sup> &imacr;arsin. <q>F&eacute; amai!</q> ar c&aacute;ch. <q>As f&imacr;r,</q> ar s&emacr; la turgb&amacr;il an g&amacr;i s&umacr;as, gur f&emacr;imid br&omacr;en fola d'fuil na con cuici ar fut an g&amacr;i co ndechaid tr&imacr;t co talmain, co mbo marb de. &ampersir; rolaa<sup resp="KM">d</sup> a g&amacr;ir guil &ampersir; rot&omacr;gbad a lia &ampersir; a lecht ann. Conid h&imacr; sin A<sup resp="KM">i</sup>ded Bl&amacr;i Briugad &ampersir; Congoncnis &ampersir; Celtchair maic Uithechair.</p><closer><frn lang="la">Finit.</frn></closer></div2></div1>

<pb n="32"/>

<div1 type="section" n="4">
<div2 type="tale" n="1">
<head>Aided Fergusa Maic R&omacr;ich from the Edinburgh MS. XL, p. 5.</head>

<opener>Cid diata a<sup resp="KM">i</sup>d<ex>ed</ex> Fergusa maic R&omacr;ich? N&imacr; <ex>hansa</ex>.</opener>

<p n="1">B&umacr;i Fergus for luinges i Connachtaib iarna s&amacr;rugud im maccuib Usn<ex>ech</ex>, &umacr;air is &emacr; in tres comairci tucad friu &ampersir; Dubthach D&omacr;eltenga &ampersir; Cormac Conlonges mac Conchobair. B&amacr;tar do<ex>no</ex> uili t&imacr;ar forsan loing<ex>is</ex> co cend cethri mbl<ex>iadna</ex> d<ex>&eacute;c</ex> &ampersir; n&imacr; an do<ex>no</ex> gul n&amacr; crith leo a nUlt<ex>aib</ex>, acht gul &ampersir; crith gach n-oidhchi. Is &emacr; romarb Fiach<ex>raig</ex> mac Conchobair &ampersir; is &emacr; romarb<note type="auth" n="187">romarb- MS.</note> Geirgi mac nIlleda &ampersir; as &emacr; romarb Eogan mac Durthact. Is lais tucad in <title type="tale">t&amacr;in</title><note type="auth" n="188">antain intain MS.</note> .i. la Fergus. M&omacr;r tra do gn&imacr;maib dorine si<ex>um</ex> a tegl<ex>uch</ex> Ail<ex>ello</ex> &ampersir; M<ex>edba</ex> &ampersir; ba minca nob&imacr;d som &ampersir; a muinter ar fot in t&imacr;re cena n&amacr; isin tegl<ex>uch</ex>. Tr&imacr;cha c&emacr;t rob &emacr; l&imacr;n na loingsi &ampersir; is &emacr; roba fer cumtha d&omacr;-s<ex>o</ex>m a tegl<ex>uch</ex> Ail<ex>ello</ex> .i. Lug<ex>aid</ex> Daill&emacr;igis .i. br<ex>&amacr;th</ex>air do Oilill in Lug<ex>aid</ex> sin.</p>

<p n="2">B&amacr;tar ann iar ngn&imacr;maib acon loch ar M<ex>a</ex>g &Amacr;i. D&umacr;nad m&omacr;r leo .i. cluichi<note type="auth" n="189">cl-ti MS <sup resp="BF">with dot over stroke</sup>.</note> &ampersir; c&emacr;ti ann. Laa n-aon ann do<ex>no</ex> luid in sl<ex>&omacr;g</ex> uili i<sup resp="KM">si</sup> n loch dia fothrucad. <q>Erg s&imacr;s, a Fergus,</q> ar Ailill <q>&ampersir; b&amacr;id na firu!</q> <q>N&imacr;t maith a n-usci,</q> ar Fergus. Luid-s<ex>o</ex>m s&imacr;s ar &aacute;i sin. N&imacr;r &fdot;ulaing a cridi do M<ex>eidb</ex> co ndech<ex>aid</ex> isin loch. M<ex>ur</ex> doc&umacr;aid Fergus isin loch dorala ana mbui do g<ex>re</ex>naig &ampersir; do cl<ex>och</ex>aib a n-&imacr;chtar an loch<sup resp="KM">a</sup> co raibi for &umacr;achtar uli. Luid Medb di<ex>diu</ex> co raibi for a bruindi-sium &ampersir; a gabla ime &ampersir; co taircell-s<ex>o</ex>m in loch annsin &ampersir; rogab &emacr;t Ail<ex>ill</ex>. Doluid did<ex>iu</ex> s&umacr;as Medb.</p>

<p n="3"><q>Is &amacr;l<ex>aind</ex> a ndogn&imacr;<note type="auth" n="190">anndogni MS.</note> an dam, a Lug<ex>aid</ex>, &ampersir; an eilit isin lo<ex>ch</ex>,</q> ar Ailill. <q>Cid nach go<ex>n</ex>t<ex>ar</ex>?</q> or Lugaid &ampersir; n&imacr; tuc urcor n-imraill r&imacr;am. <q>Teilg-su d&umacr;n orchur f<ex>or</ex>ru!</q> ar Ail<ex>ill</ex>. <q>Imp&omacr; m'agaid<note type="auth" n="191">mad- MS.</note>

<pb n="34"/>
cuctha,</q> or Lugaid, <q>&ampersir; tabr<ex>aid</ex> g&amacr;i dam.</q> Rob&umacr;i Fergus aca nige asin loch &ampersir; a bruinni fria &ampersir; tucad a carp<ex>at</ex> docum Oil<ex>ello</ex> co mb&umacr;i ina farrad &ampersir; do teilc Lugaid urcor don g&amacr;i co mb&omacr;i triana druim s&imacr;ar sechtair.<note type="auth" n="192">se<ex>cht</ex>duir MS.</note> <mls unit="MS page" n="6"/> <q>Doriacht an t-urchur!</q> ar Lugaid. <q>Is f&imacr;r on,</q> ar c&amacr;ch, <q>at&amacr;t brui<ex>n</ex>di Fergusa.</q></p>

<p n="4"><q>Tr&umacr;ag sin,</q> ar Lugaid, <q>mo chomalta &ampersir; m' fer cumtha do marbad dam-sa cin cinaid.</q> <q>Mo carpat dam-sa!</q> ar Ailill. T&emacr;it in sl<ex>&omacr;g</ex> uili for teiched, cach fer a leth fri t&imacr;r etir luinges &ampersir; Connachta. Gat<ex>aid</ex> Fergus<note type="auth" n="193">Fergusa MS.</note> an g&amacr;i as &ampersir; teilcid a ndiaid Ail<ex>ello</ex> co ndech<ex>aid</ex> tresin milco<sup resp="KM">i</sup>n b&umacr;i etir d&amacr; fertas in carpait. Luid Fergus &imacr;arum asin loch &ampersir; nusd&imacr;rgenn forsan tul<ex>aig</ex> a taeib in locha &ampersir; luid a anum as foc&emacr;t&omacr;ir &ampersir; at&amacr; a lige ann f&omacr;s.</p> <closer>Conid h&imacr; A<sup resp="KM">i</sup>ded Fergus<sup resp="KM">a</sup> connuici sin.</closer></div2></div1>

<pb n="36"/>
<div1 type="section" n="5">
<div2 type="tale" n="1">
<head>The Death of Cet mac M&aacute;gach</head>
<head>Version from the Edinburgh MS. XL., p. 7.</head>
<mls unit="MS page" n="7"/><opener>Cid diat&amacr; a<sup resp="KM">i</sup>ded Ceit maic M&amacr;g<ex>ach</ex>? N&imacr; <ex>hansa</ex>.</opener>
<p n="1">Luidh Cet fecht ann a cr&imacr;ch nUlad do chuinghi<sup resp="KM">d</sup> gona duine, inn&iacute; ba minic lais .i. Ul<ex>aid</ex> do goin, &umacr;air n&imacr; dech<ex>aid</ex> asa n&omacr;en<ex>din</ex> r&imacr;am <sup resp="KM">cen</sup> guin Ult<ex>aig</ex>.</p>

<p n="2">Luid sium s&imacr;ar &imacr;arum &ampersir; tr&imacr; n&omacr;i<note type="auth" n="194" lang="en">The MS has the ordinary compendium for <q>nó</q>, with a dot or small <q>i</q> over it.</note> cinn do Ultaib lais &ampersir; docuredh &imacr;arum Conall Cernach for a lurg co Br&emacr;fni Connacht. Laad snechta
 an gemr<ex>id</ex> do sunnr<ex>ad</ex>, co f&umacr;air Conall a f&amacr;stig h&emacr; ac fuine a chotach<note type="auth" n="195">a acotach MS.</note> &ampersir; a ara. B&amacr;tar <ex>tra</ex> na eochu f&omacr;n carpat amuich.</p>

<p n="3"><q>Is &emacr; Cet so,</q> ar Conall, <q>&ampersir; n&imacr; f&imacr;u d&umacr;in comrac fris ar a doilghi &ampersir; ar a cr&omacr;dacht. Is amnus in fer fil <sup resp="KM">and</sup>,</q> ar Conall. <q>F&emacr; amai!</q> ol in t-ara, <q>n&imacr; maith tig tar do be&omacr;lu, in p&emacr;ist fil for d&imacr;gail Ulad <sup resp="KM">cen</sup> gab&amacr;il tige fair &ampersir; n&imacr; meabal <ex>tra</ex> comtuitim duit fris, oir at&amacr; dia be&omacr;dacht<note type="auth" n="196">beog<ex>acht</ex>a MS.</note> connuic so.</q> <q>A athair,</q> ar Conall, <q>n&imacr; tibur m' anum do l&amacr;ith gaili fer n&Emacr;renn &ampersir; dob&emacr;r tra comartha forsna eochu.</q> Gadaid Conall d&umacr;al a muing na n-eoch &ampersir; dob<ex>eir</ex> andl<ex>ocht</ex>an a cinn in carpait &ampersir; t&emacr;it as sair co hUlt<ex>u</ex>.</p>

<p n="4"><q>F&emacr;, a Ceit!</q> ar an t-ara. <q>N&imacr; f&emacr;,</q> ar Cet, <q>is mait<sup resp="KM">h</sup> in t-anoc<ex>ul</ex> t<ex>u</ex>c for na heocha. Conall so,</q> ar s&emacr;, <q>&ampersir; biaid caradr<ex>ad</ex> de &ampersir; bid maith h&emacr;.</q> <q>F&emacr; amae!</q> or in t-ara, <q>in fer rol&aacute; &aacute;r Connacht do tabairt m&emacr;la fort &ampersir; n&imacr; toirc&emacr;ba t'ainm co br&aacute;th can a b&aacute;s n&oacute; can a r&umacr;ac<ex>ad</ex> a fescur.</q> <q>Maith &aacute;m,</q> ar Cet. Lotar ina diaid co h&Amacr;t<sup resp="KM">h</sup> Ceit.</p>

<pb n="38"/>
<p n="5"><q>Ami<ex>n</ex>, a Chonaill!</q> ar Cet. <q>Cid sin, a Ceit?</q> ar Conall. <q>N&imacr; r<ex>a</ex>cha as aniu, a cl&oacute;ain,</q> or Cet. <q>D&omacr;ig lem,</q> or Conall ac int&oacute;d<note type="auth" n="197">int&oacute;gh MS.</note> cuici &ampersir; noth&umacr;airgenn <mls unit="MS page" n="8"/> c&amacr;ch d&imacr;b a ch&emacr;ili co cl<ex>os</ex> fon d&imacr;thrub uli a ngn&imacr;th<ex>ech</ex> &ampersir; a mbolcfadach &ampersir; g&amacr;ir na scur &ampersir;<gap/><note type="auth" n="198" lang="en">Here the MS is illegible.</note>  an a<ex>n</ex>r-<note type="auth" n="199">An leg. a n-arad?</note> ac l&amacr;igedh na l&amacr;th ngaili rob&amacr;tar isin &amacr;th, co torchair cechtarde anunn &ampersir; anall. Marb im<ex>morro</ex> Cet fo c&emacr;t&omacr;ir &ampersir; dororchair Conall a n&emacr;l.</p>

<p n="6">Ocus d&umacr;sc<ex>id</ex> Conall asa n&emacr;l. <q>B<ex>er</ex> lat na hechu co hUltu,</q> or s&emacr;, <q>ar n&amacr; romaigs<ex>e</ex>t Conn<ex>acht</ex>a cetus.</q> Farof&emacr;imid in gilla tra a t&omacr;cb&amacr;il-som ina carpat &ampersir; ceilebraid in gilla d&omacr; &imacr;arum &ampersir; luid dia tig. <q>Olc so tra,</q> or Conall, <q>aonfer do Connachtaib &ampersir; rogellus-<sup resp="KM">s</sup>a &amacr;m,</q> ar s&emacr;, <q>nach<sup resp="KM">am</sup> muirfed aonfer do Chonnachtaib &ampersir; robo ferr lem m&amacr; r&imacr;ge in domuin nech do Chonnachtaib dom athguin co n&amacr; ba<sup resp="KM">d</sup> for aon fer do Chonnachtaib nobeith mo marbad.</q></p>

<p n="7">B&eacute;lchu Br&emacr;fni <ex>tra</ex>, is &emacr; t&amacr;n<ex>ic</ex> ar t&uacute;s. <q>Cet so,</q> or s&emacr; <q>Conall do<ex>no</ex> sunna,</q> ar s&emacr; <q>&ampersir; bid<note type="auth" n="200">bit MS.</note> maith an &Emacr;riu festa,</q> or s&emacr;, <q>&omacr; dotorchair in d&amacr; &aacute;rchoin so doloitsitar an &Emacr;iriu eturra,</q> la tabairt a<sup resp="KM">i</sup>rlai<ex>n</ex>di a t&sdot;l<ex>ig</ex>i for Conall. <q>Fair t'irlaind d&imacr;m, a ath<ex>air</ex>!</q> or s&emacr;. <q>At be&omacr;,</q>
 ar B&emacr;lch&umacr;. <q>N&imacr; buide<note type="auth" n="201">buige MS.</note> frit &omacr;n,</q> ar Conall, <q>am be&omacr;-sa.</q> <q>F&imacr;r, a Conaill,</q> ar B&emacr;lch&umacr;, <q>a<sup resp="KM">c</sup> cuinci<sup resp="KM">d</sup> do gona at&amacr;i form-sa &ampersir; n&imacr; ding&emacr;n-sa, oir is marb cena t&umacr;.</q> <q>N&imacr; l&emacr;mt<sup resp="KM">h</sup>a cid mo brat do goin,</q> ar Conall, <q>a caillech tr&umacr;ag!</q> <q>N&imacr;tmairbfet-sa<note type="auth" n="202">nitmuirbebsom MS.</note> tra, acht at&amacr; n&imacr; cena,</q> ar s&emacr;. <q>Notb&emacr;r lem dom tig &ampersir; not-&imacr;cfait<ex>er</ex> acum &ampersir; madat<note type="auth" n="203">magat MS.</note> sl&amacr;n im<ex>morro</ex> cait<ex>h</ex>fet frit.</q></p>

<p n="8">Iarsin tra t&omacr;cbaid for a muin &ampersir; a leth ina diaid, co r&amacr;inic a tech &ampersir; dob<ex>eir</ex> leaga cucui gur bo sl&amacr;n. <q>Bid f&imacr;r,</q> ar B&emacr;lch&umacr; fria maccaibh, <q>rag<ex>a</ex> in fer sa &umacr;aim &ampersir; n&imacr; dingna ar les. Marbaid in fer resiu dech<note type="auth" n="204">dech- MS.</note> 

<pb n="40"/>
&umacr;ain. Tigid iarum cucui uili am&amacr;rach d'agaid, co facar-sa in airec<ex>ul</ex> foscl<ex>aicth</ex>i ar bar cinn &ampersir; marbaid <sup resp="KM">&eacute;</sup> ina lebaid.</q> Rofitir fer in imnid &ampersir; an uile m&omacr;ir .i. Conall in m&imacr;d&umacr;thracht rob&omacr;i d&omacr;.</p>

<p n="9"><q>D&umacr;n in tech!</q> ar Conall fri B&emacr;lcoin. T&emacr;it sair &ampersir; f&aacute;c<ex>aid</ex> in tech fusl<ex>aicth</ex>i. <q>Mait<sup resp="KM">h</sup> di<ex>diu</ex>, a B&eacute;lch&uacute;,</q> ar Conall, <q>tarr am lebaid-sa!</q> <q>N&imacr; t&omacr;,</q> or B&eacute;lch&umacr;. <q>Do cenn d&iacute;t-sa,</q> ar Conall, <q>mina t&iacute;si isin lebaid.</q> <q>Bid &emacr;icin,</q> ar B&eacute;lchu. D&umacr;naid<note type="auth" n="205">dunaig MS.</note> di<ex>diu</ex> B&eacute;lch&uacute; in tech. Iar cotlud do B&eacute;lchoin fusl<ex>aicid</ex><note type="auth" n="206">fus&lstrok;i</note> Conall an tech. Doth<ex>ec</ex>ait maic B&eacute;lchon dochum na imd<ex>aid</ex>i a mb&amacr;i a n-athair &ampersir; dob<ex>er</ex>ait a tri sl<ex>ig</ex>i trit gur marbsat &ampersir; eirgid Conall &imacr;arsin &ampersir; imr<ex>id</ex> a cl<ex>aid</ex>em forra co mb&omacr;i spreathach a n-incinni im na fraighthaib &ampersir; beridh a ceithri cinnu lais sair, co r&imacr;acht a thech r&emacr;siu roba matin. Conid h&imacr; A<sup resp="KM">i</sup>d<ex>ed</ex> Ceit &ampersir; B&eacute;lchon Br&emacr;fni cona maccaib in sin.</p></div2>

<div2 type="tale" n="2">
<head>Version B</head>
<head>From MSS 23 G 21, p. 140, and 23 B 21, p. 174 (RIA)</head>
<opener>Ag so s&iacute;os do bh&aacute;s Cheit mic M&aacute;ghach.</opener>
<p n="1">Ba tr&eacute;in&fdot;ear an Ceat so &ampersir; fa biodhbha bioth&fdot;oghl<ex>aidh</ex> air Ulltaibh &eacute; feadh a r&eacute;. L&aacute; n-aon d&aacute; ndeachaidh an Ceat so a nUlltaibh ag deanamh d&iacute;b&fdot;eirge amhuil f&aacute; gn&aacute;ith leis go tt&aacute;rla sneachta m&oacute;r f&aacute;n am sin ann; &ampersir; ag tille do &ampersir; tr&iacute; ceinn laoch air gad aige do marbadh leis 'san turras<note type="auth" n="207">turruis B.</note> sin, thig Conall Cearrnach air a lorg gur chuir f&aacute; ghreim &eacute; ag &Aacute;th Cheat, gur chomruic siad le ch&eacute;ile, gur thuit Ceat 'san chomhlann &ampersir; gur tromghoineadh Conall f&eacute;in, gur thuit a n&eacute;al air an l&aacute;thair iair ttr&eacute;igion iomaid fola do. &ampersir; leis sin tig B&eacute;alch&uacute; Br&eacute;ifne, tr&eacute;in&fdot;ear eile do Chonnachtaibh do l&aacute;thair. Mar fuair Ceat marbh &ampersir; Conall a ccrothaibh b&aacute;is adubhairt gur mhaith an sg&eacute;al an d&aacute; onnchoin sin d&aacute; tt&aacute;inig aighmhille &Eacute;ireann do bheith isna hannrachtaibh sin.</p>

<p n="2"><q>As f&iacute;or sin,</q> air Conall, <q>&ampersir; a nd&iacute;ol a ndearrna mise d'ulc air Chonnachtaibh riamh marbh-sa me!</q> As uime adubhairt Conall sin do br&iacute;gh go madh fearr leis n&aacute; flaithios &Eacute;ireann laoch eigin eile<note type="auth" n="208">om. B.</note> d&aacute; 

<pb n="42"/>
ghoin ionnus nach beth cl&uacute; a mharbhtha air aonlaoch amh&aacute;in do Chonnachtaibh. <q>N&iacute; mhuirfid,</q> air B&eacute;alch&uacute;, <q>oir as geall re bheith marbh dhuit an riocht ina bhfuile. Gidheadh, b&eacute;ar liom th&uacute; &ampersir; cuirfead leighios ort &ampersir; m&aacute;s t&eacute;arm&oacute;idh<note type="auth" n="209">te&aacute;rnoidh B.</note> &oacute;d othrus<note type="auth" n="210">tothrus G; tfothras B.</note> duit, do dh&eacute;an comhrac &aacute;en&fdot;ir leat go nd&iacute;oghaltar liom ort gach dochar &ampersir; gach d&iacute;th d&aacute;r himreadh leat air Chonnachtaibh.</q></p>

<p n="3">Agus leis sin cuirios iomchar faoi &ampersir; beirios leis d&aacute; thig f&eacute;in &eacute;, gur chuir leighios air ann go beth d&aacute; chr&eacute;achtaibh cneasda. Mar do mheas u<ex>morro</ex> B&eacute;alch&uacute; eision ag tearn&oacute; &ampersir; a neart f&eacute;in a teacht ar&iacute;s ann, do ghabh eagla r&eacute; Conall &eacute; &ampersir; ollmhuighthear triur laoch da chlainn r&eacute; B&eacute;alchoin re marbhadh Chona<sup resp="KM">i</sup>ll tr&eacute; &fdot;eall 'san oidhche air a leabaidh<corr sic="," resp="BF">.</corr> Gidheadh, fuair Conall d&oacute;igh air chogar<note type="auth" n="211">chogair B.</note> na ceilge sin, &ampersir; an oidhche do bh&iacute; a bharra<note type="auth" n="212">bhara B.</note> f&aacute;n ccloinn teacht ag d&eacute;anamh na feille, adubhairt Conall le B&eacute;alchoin go ccaithfeadh malairt leaptha d' &fdot;&aacute;ghail uaidh no go muirfeadh. &ampersir; leis sin luigheas B&eacute;alch&uacute; g&eacute;r leisg &eacute; a leabaidh Chonaill &ampersir; do luigh Conall ina leabaidh sin, go tt&aacute;ngadar an triur laoch sin f&aacute; chlainn do Bh&eacute;alchoin d' ionsuighe na leaptha ina mb&iacute;odh Conall, gur mharbhadar a n-athair a riocht Chonaill.</p>

<p n="4">Mar do mhoithigh Conall iad sin iar marbhadh a n-athar ina riocht f&eacute;in, do ling ortha &ampersir; marbhthar leis iad a ttriur &ampersir; d&iacute;thcheanntar leis iad mar aon lena n-athair, go rug airnamh&aacute;ireach a ccinn d&aacute; ccomh-mhaoidheamh go hEamhuin. Gonadh ag muidheamh an ghn&iacute;omha sin at&aacute; an file 'san rann so:
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain" n="1">
<l>F&aacute; do chearrdaibh Conaill Chearna<sup resp="KM">igh</sup></l>
<l>ionnradh Manann, m&oacute;r an modh,</l>
<l>is goin tr&iacute; mac B&eacute;alch&oacute;n Br&eacute;ifne</l>
<l>iar ngoin<note type="auth" n="213">bh&eacute;il add. BG.</note> athar<note type="auth" n="214">athair BG.</note> na ttr&iacute; ccon.</l></lg></body></text>

Gonadh &eacute; sin marbhadh Ceit mic M&aacute;ghach &ampersir; Bh&eacute;alchon gona thriur mac go roich so; gidheadh as iomdha &eacute;acht adhbhal eile do f&eacute;adfaidhe do chomhmhuidheamh air Chonall &fdot;uigfiom don chur so gan cur s&iacute;os ann so.</p>
</div2></div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>