<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G208002">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2005-07-19" date.updated="2010-04-28">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Aus der Kindheit Jesu</title>
<title type="firstline">'Sa r&amacr;ith-sea rucadh Muiri</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">1247</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2005</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="CELT">G208002</idno>
<availability status="restricted"><p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, Book of U&iacute; Maine, D. II. 1 (late-fourteenth century vellum); for full details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.) Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926-70) MS. 1225, 3314-56.  See also R. A. S. Macalister (ed.) The Book of U&iacute; Maine, otherwise called The Book of the O'Kelly's (Facsimile edition, Dublin 1942).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Aus der Kindheit Jesu (Mitteilungen aus irischen Handschriften)</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="volume">8</biblScope>
<pubPlace> Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1912</date>
<biblScope type="page">561&ndash;63</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.  In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained here.  Editorial corrections are marked <emph>corr sic=""</emph>, with the erroneous form retained in the 'sic' attribute.  Expansions to the text are marked <emph>ex</emph>.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The hyphenation of the editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole poem; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish monastic author.
<dateRange from="900" to="1200" exact="none">c.900&ndash;c.1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Text is in Middle Irish.</language>
<language id="la">One term in the annotation is in Latin.</language>
<language id="de">The supplied title and one annotation are in German.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-03</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>XML file created; header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-05</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header compiled with bibliographical details; structural and content markup completed.</item>
</change>
<change>
<date>2005-07-25</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proof-read (2); structural and content markup inserted.</item>
</change>
<change>
<date>pre-1998</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>text scanned and proof-read (1).</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G208002">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">

<pb n="561">

<head><sup resp="KM" lang="de">Aus der Kindheit Jesu</sup></head>
<head><sup resp="KM" lang="de">Aus dem Buch von H&uacute;i Maine, fo. 115a  2.</sup></head>
<p>
<text type="poem">
<body>         
<lg type="quatrain" n="1"><l>'Sa r&amacr;ith-sea rucadh Muiri,</l>   
<l>m&amacr;thair &Imacr;su foltbhuidhi,</l>
<l>in &omacr;g is fearr rugad r&imacr;amh</l>   
<l>&omacr; tucad ceand 'sa c&emacr;drian.</l></lg>

<pb n="562">

<lg n="2"><l>Ar in leic tana-sa tshair </l> 
<l>da scar Muiri re m&amacr;thair,</l>
<l>tucad &omacr; fh&imacr;nd&Amacr;dham ind</l>
<l>a himb&amacr;thad<note type="auth" n="1">himmbatudh, <frn lang="de">mit</frn> <frn lang="la">punctum delens</frn> <frn lang="de">&uuml;ber dem zweiten m.</frn></note> o hIac<sup resp="KM">h</sup>im.</l></lg>

<lg n="3"><l>Re slis in teampuill-sea t&imacr;ar</l>
<l>t&amacr;inic da guidhi <corr sic="gabriel">Gabr&imacr;al</corr></l>
<l>&omacr; t&amacr;inic l&imacr;n Gabhr&imacr;al gil</l>
<l>ba beang&imacr;all R&imacr;gh in <corr sic="righthigh">r&imacr;chidh.</corr></l></lg>

<lg n="4"><l>Ar sc&amacr;th na tuireadh-sa thall</l>
<l>da scuch in r&imacr;gan roscmhall,</l>
<l>rob imn&amacr;r le Muiri m&omacr;ir</l>
<l>guide d'imr&amacr;d ar <corr sic="firoigh">fh&imacr;r&omacr;igh.</corr></l></lg>

<lg n="5"><l>Ar in leic luim-sea l&amacr;im rind   </l>
<l>t&amacr;inic Cr&imacr;t ina c<sup resp="KM">h</sup>olaind,</l>
<l>dar&omacr;ine ar s&imacr;th mar sin</l>
<l>gan d&iacute;th &omacr;ige donn inghin.</l></lg>

<lg n="6"><l>In d&amacr; tulaigh-sea arat&amacr;m</l>
<l>da cuir doc<sup resp="KM">h</sup>ur don domhn&amacr;n</l>
<l>d&imacr;bh ro cabradh cland &Amacr;dhaim,   </l>
<l>adbar rand as roc<sup resp="KM">h</sup>r&amacr;braidh.</l></lg>

<lg n="7"><l>D&amacr; mac is fearr rugad r&imacr;amh,</l>   
<l>E&omacr;in baisdi is &Imacr;ssu ar &amacr;enr&imacr;an,</l>
<l>ro bo cubaidh a cagar,</l>
<l>&omacr;n d&amacr; thulaigh t&amacr;ngadar.</l></lg>

<lg n="8"><l>M&amacr;thair &Imacr;su as thulaigh t&umacr;aidh,  </l> 
<l>rosc mall gas &omacr;s a geal-gr&umacr;aidh,</l>
<l>m&amacr;thair E&omacr;in is tulaigh teas,</l>
<l>sce&omacr;il reis n&amacr;ch cubaidh coimeas.</l></lg>

<lg n="9"><l>M&amacr;thair E&omacr;in b&umacr;adigh baisdi,   </l>
<l>bean gan adbar dh&iacute;c<sup resp="KM">h</sup>aisgi,</l>
<l>a rosc mongach n&amacr;r m&omacr;r reacht,</l>
<l>torrach 's an &Omacr;gh a n-&amacr;enfeacht.</l></lg>

<lg n="10"><l>&Amacr;en da l&amacr; dacaidh ar c&umacr;airt</l> 
<l>m&amacr;thair &Imacr;su n&amacr;rbh ansh&umacr;airc</l>
<l>d'fhis na mn&amacr; 'sa tulaigh teas,</l>
<l>ro bo cubaid a cairdeas.</l></lg>

<lg n="11"><l>N&imacr;r duine and mac Muiri</l>
<l>a mbroind na cn&omacr; cubraidhi,</l>
<l>n&imacr;r abaigh a feoil n&amacr; fhuil</l>
<l>fa E&omacr;in fan abaid n-&umacr;asail.</l></lg>

<lg n="12"><l>Bidhgas a mbroind a mh&amacr;thar</l>
<l>E&omacr;in baisti is n&imacr;r baeth-l&amacr;thar,</l>
<l>&omacr; dha airigh a athair</l>   
<l>isin maigin m&imacr;nscathaigh.</l></lg>

<lg n="13"><l>L&emacr;igis E&omacr;in ar a gl&umacr;inibh</l>   
<l>tall isin gil gormsh&umacr;iligh,</l>
<l>beg n&amacr;har toll a <corr sic="taeib">taeb</corr> geal</l>   
<l>in <corr sic="craeib">craeb</corr> dond gusin d&umacr;i-leamh.</l></lg>

<lg n="14"><l>Tig Muire da tig <corr sic="atuaigh">at&umacr;aidh</corr></l>
<l>gusan d&umacr;n-sa gan dimb&umacr;aid,</l>
<l>a slis bl&amacr;ith-si 's a barr glan</l> 
<l>tall isin r&amacr;ith-si rugadh.</l></lg>

<lg n="15"><l>'San r&amacr;ith-sea darindead f&omacr;s</l>  
<l>oileamain Cr&imacr;st fa ch&emacr;tn&omacr;s,</l>
<l>da b&imacr; <corr sic="righ">R&imacr;</corr> nimi in seang <corr sic="saer seang">sa&eacute;r</corr></l>
<l>treall as nr miri maca&emacr;mh.</l></lg>

<lg n="16"><l>L&amacr; dac&umacr;aid mac Muiri amc<sup resp="KM">h</sup></l>  
<l>'na mac&amacr;m data dimsach,</l>
<l>fear feadhma deas ar gach nd&amacr;n</l>
<l>da nderna cleas na <corr sic="crochan">cro&amacr;n.</corr></l></lg>

<pb n="563">

<lg n="17"><l>Croc&amacr;n a l&amacr;im gach leinim</l>
<l>gusin f&umacr;ar&amacr;n foithreamail,</l>
<l>cuiris Muiri mear n&amacr;r tuig</l>
<l>f<ex>ear</ex> a toigi don tibraid.</l></lg>

<lg n="18"><l>Brisis Cr&imacr;st a c<sup resp="KM">h</sup>roc&amacr;n f&emacr;in  </l> 
<l>risin macraidh co m&imacr;c<sup resp="KM">h</sup>&emacr;ill,</l>
<l>airead cop&amacr;n m&imacr;n don muigh</l>
<l>do c<sup resp="KM">h</sup>roc&amacr;n d&imacr;b n&iacute; deac<sup resp="KM">h</sup>aid.</l></lg>

<lg n="19"><l>&Emacr;irgid co Muiri mn&amacr; in tshl&umacr;aigh</l>
<l>da c<sup resp="KM">h</sup>asaeid &Imacr;su a n-aen&umacr;air,</l>
<l>teagaid don bondb&amacr;in b&amacr;ghaid</l>
<l>cong&amacr;ir 'mana croc&amacr;naib.</l></lg>

<lg n="20"><l>&Emacr;irgid mac Muiri m&omacr;iri  </l> 
<l>re greasacht na glan&omacr;ighi,</l>
<l>n&imacr; r&umacr;acht bas leabur n&amacr; l&amacr;m</l>
<l>&omacr;n leanam chas gan croc&amacr;n.</l></lg>

<lg n="21"><l><corr sic="blad">Blog</corr> don c<sup resp="KM">h</sup>roc&amacr;n na c&emacr;ili</l>
<l>da cuiread flaith findgr&emacr;ini,</l>
<l>g<ex>er</ex> tseang a tr&amacr;th is a traigh, </l>   
<l>n&imacr;r fearr a t<sup resp="KM">h</sup>&amacr;th &omacr; t<sup resp="KM">h</sup>osaig.</l></lg>

<lg n="22"><l>Aig sin r<sup resp="KM">e</sup>abrad dar&omacr;ini  </l> 
<l>mac&amacr;m m&imacr;n na m&omacr;r&omacr;igi,</l>
<l>in bl&amacr;th derg, in bili b&amacr;n</l> 
<l>mo c<sup resp="KM">h</sup>raidi ceard na croc&amacr;n.</l></lg>

<lg n="23"><l>L&emacr;im beg ele tug a traigh</l>
<l>asa beind-sea ar ar mb&emacr;laib,</l>
<l>l&emacr;im don beind f&umacr;air d'araile</l>
<l>ina st&umacr;aigh t<sup resp="KM">h</sup>eind tsheabcaidhi.</l></lg>

<lg n="24"><l>Mac fir in baili-sea abus</l>
<l>t&amacr;inic taem d&omacr; da d&imacr;umus,</l>
<l>f&umacr;abris f&emacr;in in cleas c&emacr;tna,</l>  
<l>beas ro bo r&emacr;im rod&emacr;dla.</l></lg>

<lg n="25"><l>Leingis a ndiaidh m<ex>ei</ex>c Muiri,</l>
<l>n&imacr; toracht tr&imacr;an conairi,</l>
<l>f&umacr;air ar s&amacr;s na flatha in fear</l>
<l>b&amacr;s, ca fatha um n&amacr;ch fu&iacute;gbeadh?</l></lg>

<lg n="26"><l>&Emacr;irgid s&umacr;as co Muiri m&omacr;ir </l>  
<l>lucht na cathrach a c&emacr;d&omacr;ir,</l>
<l>teagaid a n-aigid <corr sic="uile">uili</corr></l>
<l>ar in raghil r&imacr;gnaidhi.</l></lg>

<lg n="27"><l>'N&amacr; measgaid ar mu m&amacr;thair!'</l>
<l>ar &Imacr;sa in fhuilt c<sup resp="KM">h</sup>laenr&amacr;thaigh,</l>
<l>'tiucfa in mac c&emacr;tna ar bar cloind',</l>
<l>ar in tshlat d&emacr;dla d&imacr;gaind.</l></lg>

<lg n="28"><l>D&emacr;chain ro d&emacr;chsat na sl&umacr;aigh</l>
<l>re h&omacr;ir in maighi mongr&umacr;aidh</l>
<l>adc&imacr;d mac Muiri 'sin magh,</l>
<l>'s an tshlat oile 'na adrad.</l></lg>

<lg n="29"><l>Airsin gairth<ex>ir</ex> a gairm r&imacr;gh </l>  
<l>do mac Muiri na m&omacr;rgn&imacr;m,</l>
<l>r&amacr;iti r&imacr; risin ng&imacr;all ngla&amacr;nn</l>  
<l>da b&imacr; r&imacr;am arna r&imacr;gad.</l></lg>

<lg n="30"><l>Teagar in tulach at&amacr;m </l> 
<l>da uiri cona mac&amacr;mh,</l>
<l>port saer <mls unit="MS folio" n="115b2"> a raibhi rabh&amacr;igh,  </l>  
<l>baili na naem Nesar&amacr;ith.  S.</l></lg>

<lg n="31"><l>Adloc<sup resp="KM">h</sup>ur da Muiri m&omacr;ir </l>  
<l>in leac da b&imacr; fan mh&amacr;n&omacr;igh,</l>
<l>in st&umacr;ag-sa da bh&imacr; fa bond,</l>
<l>in cl&imacr; tr&umacr;ag-sa 'ga <corr sic="tadgall">tadall.</corr></l></lg>

<lg n="32"><l>In fe&omacr;il beg-sa 'sa bruindi  </l> 
<l>da c<sup resp="KM">h</sup>um &Imacr;su umainni,</l>
<l>in corp tl&amacr;ith-sea n&amacr;ch d&umacr;al damh,  </l> 
<l>tr&umacr;agh n&amacr;ch 'sa r&amacr;ith-sea rugad!</l></lg>

<trailer>Sa r&amacr;ith.</trailer></body></text></p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
