<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G206001">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2004-09-29" date.updated="2010-04-28">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Von heimlichen S&uuml;nden</title>
<title type="extended">[Rawlinson B. 512]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The Higher Education Authority via the LDT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">811</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G206001</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 512, fo. 41 a 2; see Brian &Oacute; Cu&iacute;v (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001-2003) vol. 1, 232-244.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Von heimlichen S&uuml;nden (Mitteilungen aus irischen Handschriften)</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">3</biblScope>
<pubPlace>Halle a. S.</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1901</date>
<biblScope type="page">30</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents page 30 of the published edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.  Expansions are marked <emph>ex</emph>. Names are capitalized in line with CELT practice. The editor's corrections are marked <emph>corr sic resp="KM"</emph>, with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Footnotes are marked <emph>note type="auth"</emph> and numbered.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is tagged <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The hyphenation of the editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the religious text; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>. Foliation is tagged <emph>mls unit="MS folio" n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish monastic author.
<dateRange from="600" to="900" exact="none">c.600&ndash;c.900</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Text is in Old and Middle Irish.</language>
<language id="la">Some words are in Latin.</language>
<language id="de">The title and some words in the footnotes are in German.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:45:15+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2); HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-29</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1); missing text keyed in. Structural and content markup applied. Additions to header; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>Pre-1997</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>File scanned in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G206001">
<body>
<div0 type="text" lang="ga">
<pb n="30">
<head><sup resp="KM"><frn lang="de">Von heimlichen S&uuml;nden [Rawlinson B. 512]</frn></sup></head>
<mls n="41a2" unit="MS folio">
<p>Imror&amacr;id G<ex>ri</ex>g<ex>oir</ex> R&omacr;mae, fer ind raith, do pecdaib inclithib na n-d&omacr;ine n&amacr; tabrad<note lang="de" n="1" type="auth">Zu lesen 'tabrat'</note> i cobais. C&imacr;id fri D&imacr;a &ampersir; ferais nem&emacr;li fris corrofaillsigthe d&omacr; an cruth noimacr;cfaitis.  T&amacr;inic aingel adochum &ampersir; asb<ex>er</ex>t fris: <q>Is m&omacr;r do br&oacute;n &ampersir; do<sup resp="KM">t</sup> d&imacr;dnad t&amacr;nac-sa &omacr; D&imacr;a, &ampersir; an duine dia n-d&eacute;ni-siu deithidin, taibred a choibseana f&imacr;a<sup resp="KM">d</sup> D&imacr;a <ex>co</ex>na d&uacute;ilib &ampersir; tailced d&eacute;ra &ampersir; bad edh indso chanas</q>: 
<name type="hymn"><frn lang="la">D<ex>omi</ex>ne q<ex>uis</ex> hab<ex>itabit</ex></frn></name> 
<note n="2" type="auth">(Ps. 14.)</note> et <name type="hymn"><frn lang="la">D<ex>omi</ex>ni <ex>est</ex> t<ex>erra</ex></frn></name> <note n="3" type="auth">(Ps. 23.)</note> 
<name type="hymn"><frn lang="la">Te decet</frn></name> <note n="4" type="auth">(Ps. 64.)</note> 
<name type="hymn"><frn lang="la">D<ex>eu</ex>s in no<ex>m</ex>i<ex>n</ex>e</frn></name> 
<note n="5" type="auth">(Ps. 53.)</note>, <name type="hymn"><frn lang="la">D<ex>eu</ex>s mis<ex>ereatur</ex></frn></name> <note n="6" type="auth">(Ps. 66)</note>, <name type="hymn"><frn lang="la">D<ex>eu</ex>s in adiu<ex>torium</ex></frn></name> <note n="7" type="auth">(Ps. 69.)</note> &ampersir; <frn lang="la">D<ex>eu</ex>s in adiu<ex>torium</ex> us<ex>que</ex> F<ex>est</ex>ina et<ex>ir</ex></frn> gach d&amacr; salm et <frn lang="la"><q>App<ex>ro</ex>pinquatur</q></frn> &ampersir; <frn lang="la"><q>p<ex>ater</ex></q></frn> &ampersir; <frn lang="la"><q>Ascendat us<ex>que</ex> ad tronum</q></frn>. <q>In fil anaill?</q>, ol Grig&omacr;oir.  <q>Fil</q>, ol in t-aingel.  
<name type="hymn">T<ex>r&imacr;</ex> sailm .i. <frn lang="la">Dominus illu<ex>minati</ex>o</frn></name> <note n="8" type="auth">(Ps. 26.)</note>, <name type="hymn"><frn lang="la">Judica, D<ex>omi</ex>ne, noc<ex>e</ex>ntes</frn></name> <note n="9" type="auth">(Ps. 26.)</note>, <name type="hymn"><frn lang="la">Exurgat</frn></name> <note n="10" type="auth">(Ps. 34.)</note>. Do&eacute;mat na t<ex>r&imacr;</ex> sailm sea ar f<ex>or</ex>mat &ampersir; demnaib &ampersir; erchotib, acht rogabthar gach d&imacr;a &ampersir; <frn lang="la"><q>D<ex>eu</ex>s in adiu<ex>torium</ex></q></frn> usque <name type="hymn"><frn lang="la">F<ex>estina</ex></frn></name> <note n="11" type="auth">(Ps. 67.)</note> et<ex>ir</ex> <corr sic="cech da cech da">cech d&amacr; salm</corr> &ampersir; <frn lang="la"><q>p<ex>ate</ex>r</q></frn>. Mad d&imacr;an-adrige, d&amacr; psalm &ampersir; cantaic, <name type="hymn"><frn lang="la">Confitemini D<ex>om</ex>ino in aet<ex>er</ex>num</frn></name> <note n="12" type="auth">(Ps. 135.)</note> 
<name type="hymn"><frn lang="la">S<ex>uper</ex> flu<ex>mina</ex></frn></name> <note n="13" type="auth">(Ps. 136.)</note> <name type="hymn"><frn lang="la">B<ex>en</ex>edicite</frn></name> <note n="14" type="auth">(Ps. 133?)</note> &ampersir; <frn lang="la"><q>Ante faciem tuam</q> us<ex>que</ex> <q>Confirma me</q></frn>. N&imacr; fil do pecdaib dogn&emacr; nech ina colainn n&amacr; h&imacr;cat na harra sa acht &emacr;cndach an Spiruta Naeib.</p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
