<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures  'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G201031">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2006-04-07" date.updated="2010-04-16">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Wunderbare Geschichten von Corpre Cromm mac Feradaig</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">1240</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2006</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G201031</idno>
<availability status="restricted"><p>Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, D.II.1, otherwise known as the Book of U&iacute; Maine, f. 126b. For details see MS 1225, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926&ndash;70) 3314&ndash;56.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Wunderbare Geschichten von Corpre Cromm mac Feradaig</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Archiv f&uuml;r Celtische Lexikographie</title>
<imprint>
<biblScope type="volume">3, pt. 3</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1906</date>
<biblScope type="page">224&ndash;226</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="KM"</emph>.  Expansions to the text are marked <emph>ex</emph>.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is tagged <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation><p>CELT practice.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the tale. Paragraphs are marked <emph>p</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish monastic author.
<dateRange from="900" to="1200" exact="none">900&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="la">One word is in Latin.</language>
<language id="de">Supplied title and some annotations are in German.</language>
</langUsage>
<!--textClass>
<keywords>
<term>wonder tale</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>Corpre Cromm mac Feradaig</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2006-04-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file re-parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2006-04-27</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2006-04-07</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proof-read (2); structural and content markup inserted; header compiled with bibliographical details.</item>
</change>
<change>
<date>1998-06</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned and proof-read (1).</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G201031">
<body>
<div0 type="tale" lang="ga">

<pb n="224">
<head><sup resp="KM" lang="de">Wunderbare Geschichten von Corpre Cromm mac Feradaig</sup></head>

<p>R&iacute;gfendidh cr&oacute;dha aindseirc rob&oacute;i i Connachta diarbo
comainm Cairpri mac Feradhaigh. Fer cr&oacute;da coscrach, fer
debthach d&iacute;bercach, fer m&iacute;d&emacr;nmach, fer aindsc<sup resp="KM">l</sup>ech urbadach oc
milled &ampersir; oc d&iacute;b<ex>eir</ex>g na cr&iacute;ch &ampersir; na cennadach comfochraeib.
Dogn&iacute;dh <ex>ra</ex> crecha &ampersir; oircni forsna cr&iacute;chaib fa comfocus d&oacute; &ampersir;
nob<ex>er</ex>edh a f&amacr;ssaigib &ampersir; i foithrib lais sin. Nogn&amacr;thaiged co
menic i n-airimlib Lacha R&iacute; &ampersir; Sinda for d&iacute;beirg. Et dogn&iacute;d
oircne &ampersir; crecha ac Eblaigib tairis sair i cr&iacute;chaib c&iacute;anaib &ampersir;
nob<ex>er</ex>ed i nDubt<sup resp="KM">h</sup>or Connacht. Cotlais iarum i n-araili aidchi
i nGarmain &amacr;tha L&umacr;ain, n&oacute;nmar a l&iacute;n. &oacute;tractadar arnab&amacr;ruch
atconncatar iat f&emacr;in nochta cen &emacr;taighi impa. Atconncatar do<ex>no</ex>
a curpu f&emacr;in ina fiadhnaisi &ampersir; ba mac<sup resp="KM">h</sup>tud le&oacute;-som inn&iacute; sin. &oacute;
rob&oacute;i c&amacr;ch d&iacute;b ic f&emacr;gad a c&emacr;ili n&iacute; fetatar cidh dog&emacr;ntais. Is&iacute;
tra comairli dor&oacute;nsat: a cuirp do f&aacute;cb&amacr;il ann s&umacr;t &ampersir; techt do
saigidh a mban dia fiss in iat a cuirp dob&amacr;tar n&oacute; d<ex>o</ex>no in a
spirait am&amacr;in rob&amacr;tar ann.</p>

<p>Lotar di<ex>diu</ex> isin l&oacute; solus dochum a mban &ampersir; deisitar for
colba in tigi &ampersir; n&iacute; tucsat a mn&amacr; &oacute;idh &ampersir; cid fota nobeit&iacute;s oc labra
friu, n&iacute; cluint&iacute;s &iacute;at. <q>Tabraid biadh dia chaithim d&umacr;n</q>, ol Corpre,
<q>ar maso iat a cuirp filet imaind, caithfimit n&iacute;, &ampersir; mine biat, n&iacute;
caithfem &ampersir; n&iacute; bia esbaid for a caithfim-ne de.</q> Tucsat biad cuca
iarum &ampersir; n&iacute; faca nech istaigh a tabairt d&oacute;ib cuca &ampersir; n&iacute; b&oacute;i esbaid
fair, acht slicht a mbe&oacute;il am&amacr;in ann &ampersir; n&iacute; faictis cach conair no-t&emacr;igtis
&ampersir; n&iacute; tairmisctis na d&umacr;ili impu cach conair rop &amacr;il d&oacute;ib.

<pb n="225">
B&amacr;tar s&oacute;n tra fri r&emacr; secht l&amacr; amlaid sin a n-&emacr;cmais a
corp &ampersir; siat for sechr&amacr;n i coimtin&oacute;laib &ampersir; a n-oirechtaib &ampersir; n&iacute;
faicthi iat.</p>

<p>Tecait co araili nd&amacr;lloc b&oacute;i ac Br&emacr;naind Birra. Atch&iacute;
iarum Br&emacr;naind iat amail rob&amacr;tar ann. Itbert Br&emacr;naind: <q>Ca
t&amacr;ithi, a tr&umacr;agha</q>, for s&emacr;, <q>&ampersir; cia imned dorala d&umacr;ib?</q> <q>A tigerna</q>,
for siat, <q>guid-si in Coimdhi ma fis im ar comarlecad do saigid ar
corp doridisi.</q> <q>Eir<sup resp="KM">g</sup>eid</q>, for s&emacr;, <q>a n-ainm na Tr&iacute;nd&oacute;iti do
saigid bar corp doridisi et t&emacr;iged D&iacute;ma mo dalta-sa lib.</q> T&amacr;n-catar
d&iacute;b l&iacute;naib iarum .i. Corpre &ampersir; D&iacute;ma &ampersir; muinter Corpri co
hin Garmain &amacr;tha L&umacr;ain. Doc&oacute;tar ina corpaib doridisi &ampersir; ro-feidligsit
indtib fri r&emacr; ciana iarsain, conic de sin dligius Br&emacr;naind
Birra screpul &oacute; cach duine do s&iacute;l Corpri Cruim.</p>

<p>B&oacute;i Corpre for d&iacute;beirg b&emacr;us &ampersir; dogn&iacute;dh ulcu c&amacr;ich im cech n&iacute;
b&emacr;us. Dorala d&oacute;-som fecht <sup resp="KM">n-an</sup>d iar cor d&iacute;bergi tect tr&iacute; n&oacute;nmair
co Daire Crema Corco T<gap> T&amacr;ncas cuigi in adaig sin &ampersir; romar-bad
h&emacr; &ampersir; rucad a<gap> co dochar<note type="auth" n="1" lang="de">Zu lesen 'a chenn co tochar'.</note> Cl&umacr;ana Bairend &ampersir; forf&amacr;cbad forsin
nglaislicc &umacr;ana<gap> himed&oacute;n itochair<note type="auth" n="2" lang="de">Zu lesen 'in tochair'.</note> b&emacr;us hi tosach fogamair<note type="auth" n="3">fodamair MS.</note>
do sunnrod. Ciar&amacr;n mac in ts&amacr;ir hi Cl&umacr;ain m<ex>ai</ex>c N&oacute;is in tan sa.
Gar reimi sin dor&oacute;ine Corpre a f&amacr;isiti do Dia &ampersir; do Ciar&amacr;n &ampersir; tuc
a coib<sup resp="KM">sena</sup> do D&iacute;a ina f&iacute;adnaisi. &oacute;'tc&umacr;ala in cl&emacr;irech a marbad,
doc&oacute;id side co Tul<ex>aig</ex> nDroma &ampersir; doradudh in corp cucu immach
&ampersir; robenait na cluic ac na cl&emacr;irchib annsin <sic resp="KM">imon</sic> conid de
at&amacr; <q>Ard na Clocc</q> <sic resp="KM">forsin</sic> b&emacr;us.i. forsin mbaili. T&amacr;ncatar
ar sin co hairm a mb&amacr;tar lucht in baili &ampersir; i<sup resp="KM">n</sup> cenn. IS ann
rob&oacute;i demon ic coim&emacr;t in cind annsin. <q>Cid dogn&iacute; annsin?</q> ar
Ciar&amacr;n. <q>Manuch d&iacute;les dam int&iacute; isa cend</q>, for s&emacr;, <q>&ampersir; is aire at&umacr;
ad comaidecht.</q> <q>Ac tra</q>, ol Ciar&amacr;n. <q>N&iacute; f&iacute;r s&oacute;n. Fer f&amacr;iside
dam-sa &ampersir; do Dh&iacute;a h&emacr;</q>, ol s&emacr;. B<ex>er</ex>ar &umacr;adha in cend iarsin &ampersir;
f&amacr;caibt<sup resp="KM">h</sup>er demon a aenur forsin licc, conic de sin nach maith
saltrad forsin lig forsa fr&iacute;th in cenn, ar n&iacute; d&emacr;in a les int&iacute;
saltras in l&amacr; dogn&iacute;. Berar in corp &ampersir; in cend cu Cl&umacr;ain meicc
N&oacute;is iar sin, co tugad in cenn forsin m&emacr;ide. Tugad iarsin adurt
Ciar&amacr;n fon cenn, co rolen don col<ex>ainn</ex> tre br&emacr;ithir Ciar&amacr;n, co
roaithbe&oacute;aig Cairbri &oacute; marbaib. Ba crom a muin&eacute;l &oacute;sin ammach,
conic de rolen Cairbri Crom de.</p>

<pb n="226">

<p>Rogab Cairbri r&iacute;gi &umacr;a Maine &ampersir; dorat c&uacute;ilfat<note type="auth" n="4">=cuilebath <frn lang="la">flabellum</frn></note> a f&oacute;d fri
halt&oacute;ir do D&iacute;a &ampersir; do Ch&iacute;ar&amacr;n &ampersir; na hImlecha a screbull a tod&uacute;sc<sup resp="KM">th</sup>e
et dorat mallachtain dont&iacute; dia chl<ex>aind</ex> dob<ex>er</ex>a a mainc<sup resp="KM">h</sup>ine
&oacute; Chiar&amacr;n co br&amacr;th. &ampersir; atbert be&oacute;us co sg&emacr;rtha r&iacute;ghi &ampersir;
airechus forsint&iacute; doroisidh a mainc<sup resp="KM">h</sup>ine for C&iacute;ar&amacr;n co br&amacr;th.
Fiarfoigis tra C&iacute;ar&amacr;n de in rugad dochum nime n&oacute; iffrind h&emacr;.
<q>N&iacute;mrugad</q>, ol s&emacr;. <q>Ar n&iacute; berar anum dochum nime nocu n-adnaict<sup resp="KM">h</sup>er
in corp. B&amacr;tar tra demain &ampersir; aingil ic imchosnum 'mon
anum &oacute; doscarsat frisin corp h&emacr;. Ba treisi tra</q>, ol s&emacr;, <q>don
f&amacr;iside &ampersir; don &iacute;armeirghi n&amacr; dona holcaib ro-&amacr;irmidis demain
form.</q> Conid mairg b&iacute;s can &fdot;&amacr;iside de sin dogr&emacr;s.</p> <closer><frn lang="la">Finit.</frn></closer></div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
