<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G201021">
<teiHeader status="update" creator="Beatrix F&auml;rber" date.created="2004-09-29" date.updated="2010-11-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Der Ursprung des gregorianischen Kirchengesangs [Mac atc&uacute;ala is domain tair]</title>
<title type="firstline">Mac atc&uacute;ala is domain tair</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1440</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G201021</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy MS Stowe, D 2 1 (olim MS 1225, The Book of U&iacute; Maine) fo. 174b, a vellum manuscript from the late 14th century. For details see see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926&ndash;70) fasc. 26&ndash;27, 3314&ndash;56.  See also R. A. S. MacAlister (ed.), The Book of U&iacute; Maine, otherwise called The Book of the O'Kelly's, with a descriptive introduction and indexes (Facsimiles in collotype of Irish manuscripts 4, Dublin 1942).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Der Ursprung des gregorianischen Kirchengesangs [Mac atc&uacute;ala is domain tair]</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">8</biblScope>
<pubPlace>Halle a. S.</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1912</date>
<biblScope type="page">114&ndash;115</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pages 114&ndash;115 of the published edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained. Names are capitalized in line with CELT practice. Text supplied by the editor is indicated; editorial corrections and expansions are marked. Text in Latin/Greek is indicated. Footnotes are tagged <emph>note type="auth"</emph> and numbered.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem; <emph>div1</emph>=the text; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>. Foliation is tagged <emph>mls unit="MS folio" n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By one or more unknown authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="900" to="1200" exact="none">900&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="la">Some proper names are in Latin.</language>
<language id="gr">Two proper names are in Greek.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-08-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:41:20+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created. File proofed (1); structural and content markup applied. File proofed (2) and parsed; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>Pre-1997</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G201021">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="114">
<mls n="174b1" unit="MS folio">
<div1 type="text">
<lg n="1" type="quatrain">
<l>Mac at-c&umacr;ala is domain tair</l>
<l>a cr&imacr;ch Iuda 'san Beithil,</l>
<l>r&imacr; <corr resp="KM" sic="re">ro</corr> cum in cruindi c&omacr;ir</l>
<l>amail indises can&omacr;in.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Ingnad rob&imacr; in mac go m-bloid</l>
<l>t&amacr;nic eter Iuda<sup resp="KM">da</sup>ib,</l>
<l>amlaid it&amacr; in <corr resp="KM" sic="rg">r&iacute;</corr> go rath</l>
<l>gan deiredh is gan tosach.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Ro gab format Ir&umacr;ath &amacr;n</l>
<l>re mac Muiri na m&omacr;rd&amacr;l,</l>
<l>do <corr resp="KM" sic="drec">drech</corr> Ir&umacr;ath, c&emacr;im n&amacr;r c&omacr;ir,</l>
<l>do marbudh &Imacr;su ardm&omacr;ir.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Adubairt Grigair and sein</l>
<l>re h-Ir&umacr;ath an <corr resp="KM" sic="aichi">aidchi</corr>-sein:</l>
<l>'is &imacr; comarli is c&omacr;ir dhe</l>
<l>a marbud m<ex>ei</ex>c m&omacr;ir Muire.'</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Idubairt Ir&umacr;ath and sin</l>
<l>re Gamut guna muinntir:</l>
<l>'&emacr;irig is com&emacr;t in laind</l>
<l>go <corr resp="KM" sic="marbtar">marbthar</corr> &Iacute;su &amacr;laind.'</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l><sic resp="KM">At-ruacht</sic> Gamut go n-guth m-bind</l>
<l>a n-diaig ingini Iachim,</l>
<l>go c&umacr;ala ce&omacr;la ba dlecht,</l>
<l>org&amacr;n &ampersir; cantairecht.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Do gabsat gloria glan</l>
<l>aingil nimi da m&omacr;radh,</l>
<l>'san tulaigh i rucad D&imacr;a</l>
<l>do gab Grigair in gloria.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>Da-r&omacr;nsat aingil 'ga thig</l>
<l>ce&omacr;la <ex>com</ex>arle don <corr resp="KM" sic="comdig">Chomdid</corr></l>
<l>go tuc Gamut leis da thig</l>
<l>na ce&omacr;la go teach Grigair.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Tan da-c&umacr;ala Grigair glan</l>
<l>ce&omacr;la cuibdi na <corr resp="KM" sic="aingil">n-aingel</corr>,</l>
<l>tresna ce&omacr;laib sein ar sein</l>
<l>do creit Grigair in <corr resp="KM" sic="comdig">Comdid</corr>.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>B&emacr;, M&iacute;, R&emacr;, La, Fa, M&iacute; find,</l>
<l>dalta da Grigair go grind,</l>
<l>do cumsadar sin gu c&omacr;ir</l>
<l>in cantairecht fo <corr resp="KM" sic="cetoir">ch&emacr;t&omacr;ir</corr>.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>T&amacr;nic Sol gle glan go m-bloid</l>
<l>go oidi f&emacr;in go Grigair,</l>
<l>gor cuir a <corr resp="KM" sic="cuitig">chuitig</corr> go ceart</l>
<l>go cubaidh 'san cantairecht.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>R&emacr; ocus Ut go r&emacr;im n-&amacr;n,</l>
<l>is &imacr;at ro-gl&emacr;s in t-org&amacr;n,</l>
<l>go fuil a cuitigh go ceart</l>
<l>go cubaid 'sin cantairecht.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>Grigair mac Ardn&omacr;is gu nert</l>
<l>'gar cumad in cantairecht,</l>
<l>ab R&omacr;ma i re <corr resp="KM" sic="Iruath">Ir&umacr;aith</corr> thair</l>
<l>re Grigair do Gh&aelig;delaibh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>T&amacr;nic rath in <corr resp="KM" sic="Comdead">Chomdead</corr> cain</l>
<l>ar Grigair cona daltadaibh,</l>
<l>gor creitset in sl&umacr;agh gan acht</l>
<l>Grigair triasan cantairecht.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l>S&emacr; c&emacr;t m&imacr;li, b&amacr;ig go m-bloidh,</l>
<l>d' Iuda<sup resp="KM">da</sup>ibh in n-aidchi sein</l>
<l>do creit do Grigair go h-&amacr;n,</l>
<l>do candais leis a org&amacr;n.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l>A sein da c&umacr;aidh isan R&omacr;im</l>
<l>Grigair go n-imat a sl&omacr;igh,</l>
<l>is ra suidh 'san R&omacr;im go cert</l>
<l>go raibi 'na <corr resp="KM" sic="habainecht">h-abdainecht</corr>.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l>Ro h-indisead d'Ir&umacr;ath sein</l>
<l>Grigair d'&emacr;ludh le muinntir,</l>
<l>is ro gell Ir&umacr;ath iar sein</l>
<l>n&amacr;ch b&imacr;ad a d&imacr;n for talmain.</l>
</lg>
<pb n="115">
<lg n="18" type="quatrain">
<l>Rang<ex>us</ex> &omacr; Ir&umacr;ath 'na diaig</l>
<l>&ampersir; roba l&amacr;m a n-gliaigh,</l>
<l>is &emacr; sin cet cath amach</l>
<l>Iudadh agus Cristaigech.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l>Iar sin ro-mebaidh in maidm</l>
<l>ar muintir <corr resp="KM" sic="Iruath">Ir&umacr;aith</corr> agairb,</l>
<l>n&imacr;r gabud re Grigair de</l>
<l>secht laithi na sechtmaine.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l>Secht mblia<ex>dna</ex> go leith gan l&emacr;n</l>
<l>isan R&omacr;imh gan imarl&emacr;n,</l>
<l>recht n-abaidh iar sein rogab</l>
<l>et<ex>&emacr;r</ex> Grigair is Pedar.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l>Marbud no-beired uili</l>
<l>na h-abaidh sin Arme<ex>n</ex>ni,</l>
<l>isan R&omacr;im sin, b&amacr;igh go m-bloidh,</l>
<l>ga cosnam re <corr resp="KM" sic="hIudaibh">h-Iudadaibh</corr>.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l>T&amacr;nic Peadur, r&emacr;im go m-bloid,</l>
<l>gor shuidh a n-inadh Grigair,</l>
<l>is go raibi and iar sein</l>
<l>ag fognadh don m&omacr;r<corr resp="KM" sic="coimdigh">Choimdid</corr>.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l>C&umacr;ig blia<ex>dna</ex> is c&omacr;ic c&emacr;t gan l&emacr;n</l>
<l>isan R&omacr;im, gan ederl&emacr;n,</l>
<l>etir Pedar, b&amacr;igh go m-bloidh,</l>
<l>is Grigair do G&aelig;delaibh.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<l>Grigair mac Tuilegnaid teand</l>
<l>ardab na R&omacr;ma a h-&Emacr;rend,</l>
<l>is ris aderair iar sein</l>
<l>Grigair R&omacr;ma na n-G&aelig;del.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<l>Do riachtadar G&aelig;dil sair</l>
<l>go R&omacr;im a <corr resp="KM" sic="negaid">n-degaid</corr> Grigair,</l>
<l>go tucad <corr resp="KM" sic="mancini">manchini</corr> d&amacr;ibh,</l>
<l>do G&aelig;delaib gan dimb&amacr;igh.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<l>Is cian rosr&aelig;ined amach</l>
<l>Iudaich a cr&imacr;ch R&omacr;m&amacr;nach,</l>
<l>fada &omacr;n Ierusalemh soir,</l>
<l>uail<note n="1" type="auth">=bhail</note> it&amacr; ceand in cogaidh.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<l>N&imacr; dligend cantairecht c&omacr;ir </l>
<l>do t&omacr;cb&amacr;il agun alt&omacr;ir</l>
<l>neach nach findfa, l&imacr;th ga<ex>n</ex> acht,</l>
<l>inn&imacr; data in cantairecht.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<l>Poliponus, Dunst&amacr;n grind</l>
<l>ro cumsat <name lang="gr" type="hymn">Kirie</name> inn aiffrind,</l>
<l>ro cumsat <name lang="gr" type="hymn">Kirie</name> go h-&amacr;n</l>
<l>Poliponus is Dunst&amacr;n.</l>
</lg>
<lg n="29" type="quatrain">
<l>Ro cum Grigair gred&amacr;il glan</l>
<l>isan aiffrend ard &umacr;asal,</l>
<l>da facaibh 'na inad &amacr;n</l>
<l>dar cum Grigair in <corr resp="KM" sic="gregal">gred&amacr;l</corr>.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<l><corr resp="KM" sic="Ceatrur">Ceathrur</corr> suidhisc&emacr;l slangha</l>
<l>ro cumsat na soisc&emacr;ala,</l>
<l>d'indisin sc&emacr;ala dia dhe</l>
<l><ex>agus</ex> do t-sh&imacr;lad creitme.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<l>Lechtain le Pedar go m-blad</l>
<l>isan affrend ard <corr resp="KM" sic="uasail">uasal</corr>,</l>
<l>Alaxandair R&omacr;ma, itclos,</l>
<l>is &emacr; ro cum in <name lang="la" type="hymn">Sanctus</name>.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<l>Ro cum Septen&amacr;ir sund tra,</l>
<l><corr resp="KM" sic="ardrg">ardr&iacute;</corr> <sup resp="KM">na</sup> Saxan s&aelig;rdha,</l>
<l>Septin&amacr;ir fri Solam tr&amacr;n</l>
<l>agus <name lang="la" type="hymn">Agnus</name> fri Dunst&amacr;n.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<l>Ro cum Sencais go c&omacr;iri</l>
<l>fatadh c&aelig;m na can&omacr;ni,</l>
<l>is d'indis do gach tur thoir</l>
<l>in <corr resp="KM" sic="scela (with punctum delens under a)">sc&emacr;l</corr> m&omacr;r-sa is da macaib.</l>
</lg>
<trailer>Mac it-c&umacr;ala 'san t&imacr;r toir.</trailer>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
