<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G105009">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2011-06-13" date.updated="2011-09-19">
<fileDesc>   
<titleStmt>
<title type="uniform">The genealogy of Corca Laidhe</title>
<title type="original" lang="ga">Geinealach Chorca Laidhe</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="JOD">John O'Donovan</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
<name id="JC">Janet Crawford</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="4">Fourth draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">20430</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2011</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G105009</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy MS 535 (olim 23 P 2), olim Book of Lecan, ff. 90&ndash;92. For further details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926&ndash;70) fasc. 13, 1551&ndash;1610. This vellum MS was complied for Giolla Iosa M&oacute;r Mhic Fhir Bhisigh before his death in A.D. 1418. <emph>Digital images of the Book of Lecan can be viewed on the website of the ISOS Project of the Dublin Institute for Advanced Studies (http://www.isos.dias.ie/).</emph></bibl>
<bibl n="2">Royal Irish Academy Dublin, MS 536 (olim 23 P 12), the Book of Ballymote, vellum; (AD 1383x&ndash;1397). 251 folios; scribes Solamh &Oacute; Droma, Robertus Mac S&iacute;thigh, and Maghnus &Oacute; Duibhgeann&aacute;in (ob. 1452); patron Tomaltach Mac Donnchaidh (ob. 1397), lord of T&iacute;r Oilealla, in whose family it remained until 1522, when it was sold to Aodh &Oacute;g &Oacute; Domhnaill, lord of T&iacute;r Chonaill. Owned by archbishop James Ussher in the seventeenth century. Later in the Library of Trinity College Dublin from which it was borrowed in 1719, never to be returned. Presented to the Royal Irish Academy in 1785. <emph>Digital images of the manuscript can be viewed on the website of the ISOS Project of the Dublin Institute for Advanced Studies (http://www.isos.dias.ie/).</emph></bibl>
<bibl n="3">The poem 'Aeidhe ma chroidhe, ceann Bhriain' (='Aoidhe mo chroidhe ceann Bhriain') on p. 146&ndash;172 by Giolla Brighde Mac Conmidhe is extant in five manuscripts. The earliest dated one is NLI G992 (Nugent MS) c. 1577. It is also contained in the Book of O'Conor Don 1631, in RIA RIA 5 (23 D 4), a 17th-century manuscript of Munster origin, and in two later manuscripts in the RIA. See the Bardic Poetry Database hosted on the DIAS website (http://bardic.celt.dias.ie/).</bibl>
<bibl n="4">The poem 'Marthain le mac Conchobhair' by Eoin Masach Ua Maethagain (&Oacute; Maothag&aacute;in or O'Mehegan), p. 328&ndash;339 is extant in Trinity College Library, MS 1363, olim H. 4. 22, a 16th-century manuscript. See the Bardic Poetry Database hosted on the DIAS website (http://bardic.celt.dias.ie/).</bibl>
<bibl n="5">The poem 'Tarraidh tuiseal tir Luigheach' by Tadhg mac Diarmada &Oacute;ig U&iacute; Dh&aacute;laigh to his patron Sir Finghin mac Conchubhair O hEidirsceoil on p. 340&ndash;351 of the appendix is extant in RIA 5 (23 D 4), a 17th-century manuscript and as a transcript by Eugene O'Curry, RIA 888. See the Bardic Poetry Database hosted on the DIAS website (http://bardic.celt.dias.ie/).</bibl>
<bibl n="6">The poem 'Leo f&eacute;in chuirid Clann &Iacute;tha' (='Leo fein cuirid Clann Iotha') by Fearfeasa O'n Chainte (352&ndash;369) is extant in  in RIA 5 (23 D 4), a 17th-century manuscript, and in a transcript of this, made by Eugene O'Curry, RIA 888. See the Bardic Poetry Database hosted on the DIAS website (http://bardic.celt.dias.ie/).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Internet Resources</head>
<bibl n="1">A PDF version of O'Donovan's Miscellany is available at http://www.archive.org.</bibl>
<bibl n="2">The LOCUS Project, UCC (http://www.ucc.ie/locus/).</bibl>
<bibl n="3">Hogan's Onomasticum online (http://publish.ucc.ie/doi/locus).</bibl>
<bibl n="4">http://www.logainm.ie (the website of the Irish Placenames Commission).</bibl>
<bibl n="5">Dr Katherine Simms's Bardic Poetry Database hosted on the DIAS website (http://bardic.celt.dias.ie/).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Literature</head>
<bibl n="1">Historiae Catholicae Iberniae compendium: domino Philippo Austriaco III, Hispaniarum, Indiarum, aliorum regnorum atque multarum ditionum regi Catholico monarchaeque potentissimo dicatum a D. Philippo O'Sullevano Bearro, Iberno (Lisbon 1621). (O'Donovan refers to this as 'History of the Irish Catholics'.)</bibl>
<bibl n="2">Thomas Stafford, Pacata Hibernia: Ireland appeased and reduced, or a historie of the late warres of Ireland [...] (First published London 1633.) Re-edited, in 2 vols., with an introduction and notes by Standish Hayes O'Grady, as 'Pacata Hibernia: or, A history of the wars in Ireland during the reign of Queen Elizabeth, especially within the province of Munster under the government of Sir George Carew, and compiled by his direction and appointment.' (Dublin 1896).</bibl>
<bibl n="3">John Colgan, Acta Sanctorum Hiberniae (Leuven (=Louvain) 1645).</bibl>
<bibl n="4">John Colgan, Acta Triadis Thaumaturgae (Leuven (=Louvain) 1647).</bibl>
<bibl n="5">Sir James Ware, De Praesulibus Hiberniae Commentarius (Dublin 1665). [Translated into English as 'A commentary of the prelates of Ireland, from the first conversion of the Irish nation to the christian faith down to our times', in: 'The antiquities and history of Ireland, by the Right Honourable Sir James Ware' (London 1705).]</bibl>
<bibl n="6">Richard Cox, Hibernia Anglicana; or the History of Ireland from the Conquest thereof by the English to this present Time. With an introductory Discourse touching the Ancient State of that Kingdom; and a new and Exact Map of the same, 2 vols. (London: H. Clark and Joseph Watts (1689&ndash;90).</bibl>
<bibl n="7">Hugh MacCurtin, A brief discourse in vindication of the antiquity of Ireland: collected out of many authentick Irish histories and chronicles, and out of foreign learned authors; In two parts. (Dublin 1717.)</bibl>
<bibl n="8">Walter Harris (ed. and transl.) The works of Sir James Ware concerning Ireland revised and improved. 3 vols. (...) I. Containing, the history of the bishops (...) II. Containing, the antiquities of Ireland.(...) III. Containing the writers of Ireland. In two books. All written in Latin (...) now newly translated into English (...) (Dublin 1739&ndash;1746).</bibl>
<bibl n="9">Roderic O'Flaherty, A chorographical description of West or h-Iar Connaught, written A.D. 1684; ed. James Hardiman (Dublin 1846).</bibl>
<bibl n="10">Roderic O'Flaherty, Ogygia seu, Rerum Hibernicarum chronologia: Ex pervetustis monumentis fideliter inter se collatis eruta, atque e sacris ac prophanis literis primarum orbis gentium tam genealogicus, quam chronologicis sufflaminata praesidiis. (...) (London 1685). (An English translation by the Reverend James Hely was published in Dublin 1793).</bibl>
<bibl n="11">Charles Smith, The ancient and present state of the county and city of Waterford: containing a natural, civil, ecclesiastical, historical and topographical description thereof. (Dublin 1746. Reprinted 1773; 1774).</bibl>
<bibl n="12">Charles Smith, The antient and present state of the county and city of Cork: in four books. I. Containing, the antient names of the territories and inhabitants, with the civil and ecclesiastical division therof. II. The topography of the county and city of Cork. III. The civil history of the county. IV. The natural history of the same (...) Published with the approbation of the Physico-historical society. Dublin: Printed by A. Reilly for the author, 1750. Reprinted Dublin 1774. Reprinted by the Cork Historical and Archaeological Society, with the addition of numerous original notes, etc., from the mss. of the late Thomas Crofton Croker, F.S.A., and Richard Caulfield, LL.D. Edited by Robert Day and W.A. Copinger. Cork 1893&ndash;1894.</bibl>
<bibl n="13">Thomas Leland, The history of Ireland from the invasion of Henry II: with a preliminary discourse on the antient state of that kingdom. 3 volumes (Dublin 1773&ndash;74.)</bibl>
<bibl n="14">Edward O'Reilly, A Chronological Account of Nearly Four Hundred Irish Writers (...) with a descriptive catalogue (...) (Dublin: Iberno-Celtic Society 1820).</bibl>
<bibl n="15">John Lanigan, An ecclesiastical history of Ireland, from the first introduction of Christianity among the Irish, to the beginning of the thirteenth century, compiled from the works of the most esteemed authors (...) who have written and published on matters connected with the Irish church; and from Irish annals and other authentic documents still existing in manuscript (Dublin 1829).</bibl>
<bibl n="16">James Hardiman, Irish Minstrelsy, or, Bardic remains of Ireland, with English poetical translations (London 1831) vol. 2, 361.</bibl>
<bibl n="17">James Henthorn Todd, 'On the Annals of Kilronan or Book of the O'Duigenans', <hi rend="ital">Proceedings of the Royal Irish Academy</hi> 1 (1836) 22&ndash;27. </bibl>
<bibl n="18">P. Louis Lain&eacute;, G&eacute;n&eacute;alogie de la Maison de McCarthy: Anciennement Souveraine des deux Momonies ou de l'Irlande m&eacute;ridionale (...) publi&eacute; dans le cinqui&egrave;me volume des Archives g&eacute;n&eacute;alogiques et historiques de la Noblesse de France. (Paris 1839).</bibl>
<bibl n="19">John O'Donovan, The circuit of Ireland, by Muircheartach mac Neill, prince of Aileach; a poem written in the year DCCCCXLII by Cormacan Eigeas, chief poet of the north of Ireland, Tracts relating to Ireland, vol. i (Dublin: Irish Archaeological Society 1841) 24&ndash;58; with an introduction, copious footnotes, additional notes (being three pages of genealogical tables), an index, and (as frontispiece) a map of Ireland to illustrate the circuit of Muirchertach mac N&eacute;ill. (The Irish text is online at CELT.)</bibl>
<bibl n="20">John O'Donovan, The banquet of Dun na nGedh, and the Battle of Magh Rath, an ancient historical tale. Now first published, from a manuscript in the Library of Trinity College, Dublin [Yellow Book of Lecan], with a translation and notes. (Dublin: Irish Archaeological Society) 1842.</bibl>
<bibl n="21">John O'Donovan (ed.), The Tribes and Customs of Hy-Many, commonly called O'Kelly's Country (Dublin 1843; reprinted by Tower Books, Cork 1976; reprinted by Irish Genealogical Foundation, Kansas City, Missouri, c. 1992). Online edition available on CELT.</bibl>
<bibl n="22">John O'Donovan (ed.), The Genealogies, Tribes and Customs of Hy-Fiachrach (Dublin 1844).</bibl>
<bibl n="23">John Lynch, Cambrensis Eversus, seu potius Historica fides in rebus hibernicis Girald Cambrensi abrogata: in quo plerasque justi historici dotes desiderari, plerosque naevos inesse (...) Ed., with translation and notes, by the Rev. Matthew Kelly, 3 vols. (Dublin: The Celtic Society, 1848&ndash;1852).</bibl>
<bibl n="24">John O'Donovan (trans.), James Henthorn Todd and William Reeves (eds), The Martyrology of Donegal: A Calendar of the Saints of Ireland. Dublin, (printed for the Irish Archaeological and Celtic Society 1864. [= O'Clery's Irish Calendar].</bibl>
<bibl n="25">Eoin MacNeill (ed.), 'The D&eacute;si genealogies (from the Book of Ballymote)', Journal of the Waterford &amp; South East Ireland Archaeological Society 13 (1910) 44&ndash;51, 82&ndash;87, 152&ndash;57.</bibl>
<bibl n="26">Kuno Meyer (ed.), 'Conall Corc and the Corco Luigde', in: Osborn J. Bergin, R. I. Best, Kuno Meyer, J. G. O'Keeffe (eds.), Anecdota from Irish manuscripts iii (Halle/Saale 1910) 57&ndash;63 [from Laud Misc. 610]. Online edition available on CELT.</bibl>
<bibl n="27">Eoin Mac Neill (=John Mac Neill), Early Irish population-groups: their nomenclature, classification, and chronology, Proceedings of the Royal Irish Academy (C), 29, (1911&ndash;12) 59&ndash;114.</bibl>
<bibl n="28">Kuno Meyer (ed.), 'The Laud genealogies and tribal histories', ZCP 8 (1912) 292&ndash;338, 418&ndash;19 (corrigenda) [from Laud Misc. 610].</bibl>
<bibl n="29">Toirdhealbhach &Oacute; Raithbheartaigh (ed.), Genealogical tracts: being a collection of excerpts in the Book of Lecan (Dublin 1932).</bibl>
<bibl n="30">T. F. O'Rahilly, Early Irish History and Mythology (Dublin 1946).</bibl>
<bibl n="31">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'The regnal succession in Ciarraighe Luachra', Journal of the Kerry Archaeological and Historical Society 1 (1968) 46&ndash;55.</bibl>
<bibl n="32">John V. Kelleher, 'The pre-Norman Irish genealogies', Irish Historical Studies 16 (1968) 138&ndash;153.</bibl>
<bibl n="33">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'A further note on the Alltraighe', Journal of the Kerry Archaeological and Historical Society 3 (1970) 19&ndash;22.</bibl>
<bibl n="34">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Lugaid C&aacute;l and the Callraige', &Eacute;igse 13 (1970), 225&ndash;26. </bibl>
<bibl n="35">Francis John Byrne, Tribes and tribalism in early Ireland, &Eacute;riu 22 (1971) 128&ndash;166.</bibl>
<bibl n="36">John V. Kelleher, 'U&iacute; Maine in the annals and genealogies to 1225', Celtica 9 (1971) 61&ndash;112.</bibl>
<bibl n="37">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'D&aacute;l Calathbuig', &Eacute;igse 14 (1971), 13&ndash;16.</bibl>
<bibl n="38">Gear&oacute;id Mac Niocaill, Ireland before the Vikings (Dublin 1972).</bibl>
<bibl n="39">Kenneth W. Nicholls, Gaelic and gaelicised Ireland in the Middle Ages (Dublin 1972, new edition 2003).</bibl>
<bibl n="40">Francis John Byrne, Irish kings and high-kings (New York 1973, second edition Dublin 2001).</bibl>
<bibl n="41">Francis John Byrne, 'Senchas: the nature of Gaelic historical tradition', in John Barry (ed.), Historical Studies 9 (Belfast 1974), 137&ndash;159.</bibl>
<bibl n="42">David N. Dumville, 'Kingship, genealogies, and regnal lists', in: P. H. Sawyer &amp; I. N. Wood (eds.), Early medieval kingship (Leeds 1977) 72&ndash;104.</bibl>
<bibl n="43">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Corrigenda to the Lecan miscellany', &Eacute;igse 17 (1978) 393&ndash;402.</bibl>
<bibl n="44">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'U&iacute; Chobthaigh and their pedigrees', &Eacute;riu 30 (1979) 168&ndash;73.</bibl>
<bibl n="45">Nicholas Williams (ed.), The Poems of Giolla Brighde Mac Conmidhe (London: ITS 1980).</bibl> 
<bibl n="46">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, An chl&eacute;ir agus leann d&uacute;chais anall&oacute;d: an ginealas, L&eacute;achta&iacute; Cholm Cille 16 (1986) 71&ndash;86.</bibl>
<bibl n="47">John Bradley (ed.), Settlement and society in medieval Ireland: studies presented to F. X. Martin (Dublin 1988).</bibl>
<bibl n="48">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Corcu Lo&iacute;gde: Land and Families', in: Cork History and Society. Interdisciplinary Essays on the History of an Irish County, edited by Patrick O'Flanagan and Cornelius G. Buttimer. (Dublin 1993).</bibl>
<bibl n="49">D&aacute;ibh&iacute; &Oacute; Cr&oacute;in&iacute;n, Early medieval Ireland: 400&ndash;1200 (Dublin 1995).</bibl>
<bibl n="50">Gerard Moran and Raymond Gillespie (eds.), Galway history and society: interdisciplinary essays on the history of an Irish county (Dublin 1996).</bibl>
<bibl n="51">Andrew Browning (ed), English historical documents. Volume 6, 1660&ndash;1714 (London/New York: Routledge, 1996).</bibl>
<bibl n="52">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Creating the past: the early Irish genealogical tradition', Peritia 12 (1998) 177&ndash;208.</bibl>
<bibl n="53">Alfred P. Smyth (ed.), Seanchas: studies in early and medieval Irish archaeology, history and literature in honour of Francis J. Byrne (Dublin 2000).</bibl>
<bibl n="54">Paul MacCotter, 'The cantreds of Desmond', Journal of the Cork Historical and Archaeological Society 105 (2000) 49&ndash;68.</bibl>
<bibl n="55">Patrick J. Duffy, David Edwards, and Elizabeth FitzPatrick (eds.), Gaelic Ireland, c.1250&ndash;c.1650: land, lordship, and settlement (Dublin 2001).</bibl>
<bibl n="56">Michael Herity (ed.), Ordnance Survey letters: letters containing information relative to antiquities collected during the progress of the Ordnance Survey [by John O'Donovan, Eugene Curry, Thomas O'Connor, Patrick O'Keeffe and others], with an Introduction and prefatory matter (Dublin 2001-).</bibl>
<bibl n="57">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Prehistoric and Early Christian Ireland', in Roy Foster (ed.), The Oxford Illustrated History of Ireland (Oxford 2001) 1&ndash;52.</bibl>
<bibl n="58">Bart Jaski, 'The genealogical section of the Psalter of Cashel', Peritia 17&ndash;18 (2003&ndash;4), 295&ndash;337.</bibl>
<bibl n="59">Gillian M. Doherty, The Irish Ordnance Survey: History, culture and Memory (Dublin 2004).</bibl>
<bibl n="60">John McGurk, Sir Henry Docwra, 1564&ndash;1631: Derry's second founder (Dublin 2005).</bibl>
<bibl n="61">Paul MacCotter, Medieval Ireland: territorial, political and economic divisions (Dublin 2008).</bibl>
<bibl n="62">John A. Murphy, The Desmond Survey. Edited from the galley proofs and rendered into TEI-XML by Emer Purcell (Cork 2009). Online edition available on CELT.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>John O'Donovan</editor>
<title level="a">The genealogy of Corca Laidhe</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Miscellany of the Celtic Society</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>The Celtic Society</publisher>
<date>1849</date>
<biblScope type="volume">1 </biblScope>
<biblScope type="page">2&ndash;64, 66, 68, 70, 72, 74, 76, 78, 141&ndash;144, even pages 146&ndash;172; 174&ndash;183; 327, 328, even pages 330&ndash;368</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The electronic edition represents even pages 2&ndash;64, 69&ndash;79, as well as p. 86; even pages 146-172; 174-183; 327, 328, even pages 330&ndash;368 of the text and Appendix. The English translation on the odd pages is available in a separate file, which also contains the editor's footnotes. Variant readings from the Book of Ballymote on pp 416&ndash;18 are integrated into the edition. O'Donovan's materials from the Appendix and 'Remarks on the Preceding Tract', pp 141&ndash;44, are also included in the back matter. 'Docwra's Relation of Service done in Irlande' o pp. 187&ndash;229; and his 'Narration of the Services done by the Army ymployed to Lough-Foyle' on pp. 233&ndash;286 are available on CELT in a separate file. Missing silent f has been restored in the poems of the appendix, marked <emph>sup resp="BF"</emph>.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>The Irish main text has been proof-read three times. Text from the appendix has been proofed twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text in line with CELT practice. Verse is by convention placed within numbered paragraphs as embedded text, and where the verse form is stanzaic the stanzas are numbered. Text in Latin is marked. Normal CELT conventions have been applied to text divisions, word segmentation, and capitalization in proper names. Quotation marks have been added to passages of dialogue in the Appendix A, in line with O'Donovan's practice in the English translation. Typographical errors are corrected using <emph>corr</emph>, with the original spelling retained in its <emph>sic</emph> attribute. In one instance, a misplaced line is re-placed in its proper place. John O'Donovan added c. 400 footnotes to his English translation of this Genealogy, as well as to the appended materials, commenting on and explaining family names, place-names, Irish history, lines of poetry, and other matters of interest. The notes are incorporated into the English companion file, T105009, and ought to be consulted in conjunction with the Irish text. While O'Donovan used letters of the alphabet for the footnotes, in the CELT edition they have been numbered subsequently, and cross-references given by O'Donovan have been modified accordingly.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There is no direct speech. Citations are tagged <emph>cit</emph>. This element contains <emph>bibl</emph> and <emph>qt</emph> elements.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, or line-break this break is marked after the completion of the hyphenated word. On p. 52, the first part of a compound word was placed after the page-break to avoid page-break inclusion in the apparatus.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the genealogy; <emph>div1</emph>=the section. Paragraphs are marked; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>. MS foliation is not indicated in the printed edition.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>A selection of group-names, personal names and place-names are tagged. More thorough encoding is envisaged in the second draft.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="DIV1" freq="1" label="section" unit="genealogy">
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>The text in the extant manuscripts includes earlier material whose exact age has not been ascertained.
<date>c. 1383&ndash;1418</date>
</creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Early Modern Irish.</language>
<language id="la">Some words and phrases are in Latin.</language>
<language id="en">Editorial remarks and some of the back matter are in English.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>genealogy</term> 
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>Corco Laighdhe</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-11-06</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Poem on p. 352&ndash;368 typed in, encoded and proofed (1, 2); file parsed. New SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2011-11-02</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Pages 148&ndash;172 proofed (2); file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2011-10-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Poem on pp. 148&ndash;172 captured and proofed (1); proofed and encoded pages 174&ndash;183 added.</item>
</change>
<change>
<date>2011-10-08</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; additions made to bibliography.</item>
</change>
<change>
<date>2011-09-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Pages 327&ndash;350 integrated into file; parsed; header modified; new SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2011-09-17</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>text capture/ed.</resp>
</respStmt>
<item>Pages 327&ndash;350 keyed in; proofed twice, and encoded.</item>
</change>
<change>
<date>2011-08-08</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2011-08-08</date>
<respStmt>
<name>Janet Crawford</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text of Appendix A proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>2011-08-05</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text of Appendix A typed in, proofed (1).</item>
</change>
<change>
<date>2011-06-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>More proofing and modifications to header; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2011-06-24</date>
<respStmt>
<name>Janet Crawford</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (3).</item>
</change>
<change>
<date>2011-06-17</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>2011-06-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2011-06-13</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created with bibliographical details.</item>
</change>
<change>
<date>2011-06-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by keyboarding; first proofing.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G105009">
<front>
<div type="Witness List" lang="en">
<witList>
<witness sigil="L" lang="en">The Yellow Book of Lecan</witness> 
<witness sigil="B" lang="en">The Book of Ballymote</witness>
</witList>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="genealogy" lang="ga">
<pb n="2">
<head>Geinealach Chorca Laidhe</head>
<div1 type="section" n="1">
<head><app><lem>Seanchas s&iacute;l</lem><rdg wit="B">da serchas claindi</rdg></app> Lughdhach mic h-Itha an so <sup resp="JOD">s&iacute;s</sup></head>
<p>Luigh-Ith <sup resp="JOD">dna</sup> .i. h-Ith ro bo lughu n-a athair, uair rob h-Ith ainm cach fhir dibh; acus as iad sin na finne Gaeidhil nach do mhacaibh M&iacute;leadh, acus nach do <app><lem>Thuathaibh</lem><rdg wit="B">thaith</rdg></app> De Danand, acus nach do Fheraibh Bolg, acus nach do chloind Neimhidh ar chena, acus f&eacute;tar a r&aacute;dha nach do na secht n-gab&aacute;laibh a <app><lem>n-gabh&aacute;il</lem><rdg wit="B">n-gabalaibh</rdg></app>, uair is h-&eacute; Ith do <sup resp="JOD">f</sup>uair <app><lem>Eri</lem><rdg wit="B">Erin</rdg></app> ar t&uacute;s, acus is tr&iacute;t t&aacute;nic <app><lem>&aacute;itrebh</lem><rdg wit="B">a h-aitreibh</rdg></app> do <app><lem>mhacaibh</lem><rdg wit="B">clannaibh</rdg></app> M&iacute;leadh, acus is forleathan do ghobhsad a fhine d'&aacute; <app><lem>&eacute;is</lem><rdg wit="B">Eiri</rdg></app> <app><lem>fo</lem><rdg wit="B">for</rdg></app> Erind

<pb n="4">
<sup resp="JOD">acus</sup> <app><lem>fo</lem><rdg wit="B">for</rdg></app> Albain. Uair aibhlighther cor ghobh Maccon in domhan, <app><lem>Albain</lem><rdg wit="B">Albanaigh</rdg></app>, demhin cor ghobh iarthar <sup resp="JOD">na</sup> <sup resp="JOD">h-</sup>Eorpa <app><lem>cen</lem><rdg wit="B">cen</rdg></app> amharus, .i. acus as acus Frangcaigh acus Sacsanaigh acus indsi Bretan. Acus aibhlichthear ar Dairi <app><lem>Sirchrechtach</lem><rdg wit="B">Sirdrechtach</rdg></app>, cor ghobhastair nert iarthair <app><lem>Eorpa</lem><rdg wit="B">na h-Eorpa</rdg></app> <sup resp="JOD">co h-uilide</sup> acus a <app><lem>dearaid</lem><rdg wit="B">aidhblichear</rdg></app> colaich cor ghobh in domhan uili. <app><lem>Indister</lem><rdg wit="B">aidhblichear</rdg></app> cor ghobh Fathadh Canand righi <app><lem>in domhain</lem><rdg wit="B"></rdg></app> uili o thurcbh&aacute;il co fuinedh, acus m&aacute;'s <app><lem>f&iacute;r</lem><rdg wit="B">f&iacute;r acus indister</rdg></app> do ghobh geill na sroth, acus na n-&eacute;n acus na d-tengthadh. Acus do ghobhustair c&uacute;ig r&iacute;gha Eri cen amharus do'n fhoirind sin, .i. Eochaid Opthach, acus Eochaidh <app><lem>Edghothach</lem><rdg wit="B">Eadat</rdg></app>, acus Maccon, acus in d&aacute; Fhothadh .i. Fothadh Airctheach

<pb n="6">
acus Fothadh Cairptheach. Acus do bo dibh Dunghalach Deafthach .i. fear an chocaigh choitchind iter Leath Chuind acus Leath Mhogha; acus Lughaidh Mal, in miligh righ ro ghobh in domhan &oacute; Bhreatain Leatha co Lochlaind, acus o Indsib Orc co h-Espain, acus is &eacute; thuc cath Cairn Mail a Murrthemhne do <app><lem>chloind</lem><rdg wit="B">mhaicne</rdg></app> h-Ir mic Mileadh, acus do chloind Ebhir, acus do chloind Eremhoin, acus mebhaidh r&eacute; <app><lem>Lughaidh</lem><rdg wit="B">Lug</rdg></app> M&aacute;l in mor <app><lem>dheabhaidh</lem><rdg wit="B">ghleo</rdg></app>, acus aithrister cor ghobh Eri co h-imshl&aacute;n. Acus ro bo d&iacute;bh Eochaidh Cendmhairc, ri Mumhan. Acus n&iacute; h-&eacute;adh amh&aacute;in ach<sup resp="JOD">t</sup> ba leo Mumhu cach re fecht &oacute; r&eacute; D&aacute;iri acus Dergtheneadh co r&eacute; Aililla <app><lem>Ulaim</lem><rdg wit="B">Eolaim</rdg></app> acus Maicniadh. Acus do ghobhadar tr&iacute; r&iacute;gha d'a n-dubhramar reomhaind righi n-Erend d&iacute;bh tar&eacute;is in chomhfhlaithiusa acus na comhaenta<sup resp="JOD">dh</sup> do bhrisedh <app><lem>d'Ailill</lem><rdg wit="B">o ailell</rdg></app> Eolam ar Maicniadh .i. <add source="B">acus do gabastair</add> Mac con acus in d&aacute; Fhathadh. Ar foirleathan ro ghobhsadar a fineadha f&eacute;in fo Erind. Uair as d&iacute;bh Dartraighi, acus Callraidhi Luirc, acus Calraidhi an Chalaigh, acus Calraidhi Innsi Nisc, acus Calraidhe Muighi Muirisc la h-Uibh Amhalgadha, acus Corco Oirce, acus Corco Laidhi

<pb n="8">
thes acus thuaidh, acus thoir acus thiar, acus Laighis h-Ua <app><lem>n-Enechlais</lem><rdg wit="B">Fenechlais</rdg></app> i Cualaind, acus D&aacute;il Mescorp i Llaighnibh beos; acus is d&iacute;bh f&oacute;s Corcraidhi las na D&eacute;sibh Mumhan; acus is dibh Dainel mac Fochaidh.</p></div1>
<div1 n="2">
<head><app><lem>Genealach</lem><rdg wit="B">De genelach</rdg></app> Corco Laidhi andso do th&uacute;s</head>
<p>Lughaidh Laighi, <frn lang="la">a quo</frn> Corco Laighi, mac sidhein Dairi Sirdhrechtaigh. Ainm aile do Sein-Lughaidh. Mac d&oacute; Lughaidh aili, .i. Maccon, acus <sup resp="JOD">do</sup> ba Lughaidh <sup resp="JOD">ainm</sup> Dairi m&aacute;'s f&iacute;r do dhroing do na fileadhaibh beos. Maicniadh <sup resp="JOD">gnath</sup> ainm Luighdheach Laighi. Mac oiredga ac Mac Con .i. Maicniadh. Clann mhaith ac Maicniadh .i. Aenghus Gaifuileach <frn lang="la">a quo</frn> h-Ua Etersceoil; acus Duach <frn lang="la">a quo</frn> h-Ua Cobhthaich; acus Fiachra, <frn lang="la">a quo</frn> h-Ua Floind Arda.</p>

<pb n="10">
<p>Tr&iacute; meic aili d&oacute; na Tr&iacute; Fothaidh .i. Fothadh Airctheach, acus Fothadh Cairptheach, acus Fothadh Canand. Tr&iacute; meic aili d&oacute; <add source="B">acus is do ro bo clann</add> tr&iacute; meic Aencherda Berra acus Findchaemh inghen Ron&aacute;in a m&aacute;thair, acus do Cheardraidh Theamhrach don cherd 'sa seilbh ar a robhadar t-seilbh ar t&uacute;s. Glas acus Ger acus Gubha a n-anmanda.</p></div1>

<div1 n="3">
<head>Do chloind Aenghusa, meic Maicniadh, mic Luighdheach, Micniadh</head>
<p>D&aacute; mhac Eidersceoil mic Find .i. Fathadh acus Cathra. Clann Chathra meic Eidirsceoil .i. cland Fhind in Garrgha. <sup resp="JOD">Macr&aacute;ith mac Cathna mic Edersceoil as lais do ronadh teampull m&oacute;r Fachtna, i Ros Ailithri.</sup> Cland Find mic Nuadhad .i. Etersc&eacute;l <frn lang="la">a quo</frn> h-Ua Eidirsceoil, acus Intogha, <frn lang="la">a quo</frn> cland Intogha, acus is dibh <sup resp="JOD">sein clann Maghnusa. Mac do Fathadh mac Find Maccon, mac do Maccon Find.</sup> Mac Con mac do Mac Con Find. D&aacute; mhac ac Find .i. Fathadh acus Ciarmhac, <frn lang="la">a quo</frn> Cland Ciairmheic. Tr&iacute; meic ac Fothadh .i. Dondchadh M&oacute;r, &oacute; t&aacute;it in r&iacute;ghraidh; acus Fathadh oc <frn lang="la">a quo</frn> cland Fothaidh, acus Dunlang <frn lang="la">a quo</frn> Cland Dunlaing. Mac aili ac Fathadh <sup resp="JOD">mac Find</sup> .i. Aedh Garbh, is uadha

<pb n="12">
sen itait Aer m-Beirri acus h-Ua Eitirsceoil Beirri co n-&aacute; <app><lem><sup resp="JOD">g</sup>-comhfhaicsibh</lem><rdg wit="B">coibneasaib</rdg></app>. Tr&iacute; meic ac Dondchadh M&oacute;r, mac Fothaidh, mic Find, mic Meiccon, mic Fothaidh, mic Etersceoil .i. Maccraith, acus Find, acus L&uacute;ghaidh. Lughdaidh, no Find, <frn lang="la">a quo</frn> <app><lem>cland Bhalldair</lem><rdg wit="B">clann Balldair o Find &ampersir; clann Lughadha o Lughaidh </rdg></app>. Lughaidh <frn lang="la">a quo</frn> Cland L&uacute;ghadha. D&aacute; mhac ac Maccraith .i. Dondchadh Got acus Aedh Alaind. C&oacute;ic meic Aedha Alaind .i. Dondchadh, acus Maccon, acus Find, acus Muirchertach, acus Domhnall. Aen mac ac Dondchadh .i. Maccraith in enigh cend na clandmhaicne. S&eacute; meic ac Maccraith .i. Conchobhar, acus Amhlaibh, acus Maccon, acus Find, acus Domhnall Carrach, acus Aedh mac na Goillsidhe. Tr&iacute; meic ac Find mac Aedha .i. Conchobhar acus Muirchertach acus Dondchadh: d&iacute;bhaigh in triur sin. Aen mac ac Domhnall .i. <app><lem>Diarmhaid</lem><rdg wit="B">Domhnall</rdg></app>, aen mac <sup resp="JOD">ac</sup> Diarmaid .i. Domhnall Og, d&iacute;bhaigh sein. Tr&iacute; meic or s&iacute;ladh ac Maccon .i. Finghen acus Aedh acus Domhnall. D&aacute; mhac ac Finghin .i. Maccon acus Diarmaid. D&aacute; mhac ac Muirchertach mac Aedha, .i. Fathadh acus Diarmaid. Cland maith 'con dis <sup resp="JOD">s</sup>in. <app><rdg wit="B">neic Nathi acosein</rdg></app><!--meic?--> <app><lem>Cland mhor</lem><rdg wit="B">Meic Nathi</rdg></app> ac Domhnall mac Meccon .i. Conchobhar, acus Dondchadh. <app><lem>Clann</lem><rdg wit="B">Meic</rdg></app> &oacute;c nar h-&aacute;irmhedh ac Aedh, Clann Aedha annsin.</p></div1>

<div1 n="4">
<head>Do chloind in Gascunaigh andso <sup resp="JOD">s&iacute;s</sup></head>
<p>Amhlaibh <app><lem>a ainm</lem><rdg wit="B">dar comainm</rdg></app>, in cethromhadh mac Dondchaidh M&oacute;ir h-&eacute;. Is uadha ainmnighther cland in G<sup resp="JOD">h</sup>ascunaigh. Is airi <app><lem>a d&eacute;bradh</lem><rdg wit="B">a se fath ma tucadh</rdg></app> in Gasguineach de: a n-gill re f&iacute;n tucadh h-&eacute; do lucht luingi

<pb n="14">
cendaigh <app><lem>asa Gascuin</lem><rdg wit="B">d luing gascunaigh</rdg></app> a cind a dh&aacute; bhliadhan d&eacute;c, acus do bh&iacute; thoir no cor cuiredh do fhairi fh&iacute;na h-&eacute;, cor dearbhadh air beith na fhuil uasail, acus t&aacute;inic in f&iacute;n cen uireasbaidh re na lind, acus da h-indlaicedh ar a ais h-&eacute; chum a th&iacute;ri <app><lem>bodhen</lem><rdg wit="B">duchais</rdg></app>; acus is airi sin ad-berar Cland in G<sup resp="JOD">h</sup>ascuinigh re n-a chloind.</p>
<p>Mac con Gaisciunach .i. Dondchadh. D&aacute; mhac ac Dondchadh .i. Diarmaid acus Fothadh. Aen mhac Fothadh .i. Dondchadh aili. D&aacute; mhac ac Dondchadh .i. Maccraith acus Amhlaimh, acus Orlaith inghen h-I Mhathghamhna a m&aacute;thair. C&oacute;ic meic ac Diarmaid, mac Dondchaidh, mic in G<sup resp="JOD">h</sup>ascunaigh .i. Muirchertach, acus Diarmaid Eachtach, acus Maccraith Find, acus Amhlaibh Cael, acus Dondchadh Balbh. Aen mhac, <sup resp="JOD">tr&iacute; meic,</sup> ac Muirchertach .i. Finghen acus Maccraith acus Conchobhar. Tr&iacute; meic ac Dondchadh .i. Finghen acus Maccraith <sup resp="JOD">acus in</sup> Maighister .i. Aedh. Cland Meiccraith .i. Domhnall acus d&aacute; inghin .i. Finduala acus Dirbhail. Ceathra meic ac Domhnall .i. Dondchadh acus Aedh, acus Maccraith, acus Diarmaid. D&aacute; mhac 'con Maighister .i. Amhlaibh, acus Dondchadh. Aen mhac ac Dondchadh .i. in Camchosach. Mac ac Amhlaibh .i. Amhlaibh Oc. S&eacute; meic ac Finghen, mac Dondchaidh Guit, mic Meiccraith, mic Dondchaidh Mh&oacute;ir .i. Maccon, acus Maccraith, acus Dondchadh na R&aacute;tha, acus Amhlaibh Ruadh, acus Aenghus, acus Tadhg. <app><lem>Aen</lem><rdg wit="B">da</rdg></app> mhac ac Dondchadh na Ratha .i. Aedh Ruadh, acus mac aili d&oacute; Dondchadh Oc. D&aacute; mhac ac Maccraith .i. Dondchadh, acus Maccraith Oc. Mac maith ac Amhlaibh Ruadh .i. Muirchertach Ruadh. Naei meic ac Maccon mac Finghin .i. Domhnall Glas, acus Finghin, acus Dondchadh, acus Maccon, acus Diarmaid, acus Aedh, acus Maccraith, acus Muirchertach, acus Dairi.</p>

<pb n="16">

<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Eiterscel,<lb>
mac Find,<lb>
mic Nuadhat,<lb>
mic Dondghaili,<lb>
mic Murthuili,<lb>
mic Dunghusa,<lb>
mic Aenghusa.<lb>
mic Folachtaich,<lb>
mic Fland&aacute;in,<lb>
mic Cobd&aacute;in,<lb>
mic Fland&aacute;in,<lb>
mic Branduibh,<lb>
mic Eidersceoil,<lb>
mic Nathi,<lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Maicniadh,<lb>
mic Lughdhach,<lb>
mic Luighdeach,<lb>
mic D&aacute;iri Sirchrechtaigh,<lb>
mic Firuillne.<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
Dubhd&uacute;in acus Folachtach d&aacute;<lb>
mac <app><lem>Fland&aacute;in</lem><rdg wit="B">Balandain</rdg></app>,<lb>
mic Cobd&aacute;in,<lb>
mic <app><lem>Fland&aacute;in</lem><rdg wit="B">Brainduib</rdg></app>,<lb>
mic <app><lem>Branduibh</lem><rdg wit="B">Flandain</rdg></app>,<lb>
mic Eitersceoil,<lb>
mic Nathi,<lb>
mic Aenghusa Builcc,<lb>
mic Luighdheach,<lb>
mic Maicniadh,<lb>
mic Luighdheach Laighi <frn lang="la">a quo</frn><lb>
Corco Laidhi.</p>
<p>D&aacute; mhac Luighdhech Laidhi .i. d&aacute; Aenghus .i. Aenghus Bolcc acus Aenghus Duibhfhleasc. Tr&iacute; meic Flann&aacute;in .i. Mochonda, acus Eilltine, acus Colam. D&aacute; mhac Eiltene .i. Indlighi acus Uisene. Aillene, mac maic Ithmhaine, mic Coluim. Condadh, mac Eachach, mic <app><lem>Mairdein</lem><rdg wit="B">Mairnen</rdg></app>, mic Coluim, mic Nathi, mic Aenghusa Builc. Eoghan, mac Sleibhine, mic Condadha, mic Eachach. <app><lem>Cudamhna</lem><rdg wit="B">Cugamhna</rdg></app> mac Mailaithghene, mic Saithghil, mic Senaich, mic Nathi. Tr&iacute; meic Nathi .i. Eterscel, Colaim, Senach.</p></div1>

<pb n="18">
<div1 n="5">
<head>Nunc h-Ui Maine</head>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
<app><lem>Dimsach</lem><rdg wit="B">Dimasach</rdg></app>,<lb>
mac Coibhdenaich,<lb>
mic Cuanach,<lb>
mic Amhalgha,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Fheidlimthi,<lb>
mic Enda,<lb>
mic M&aacute;ine Chirr,<lb>
mic Aenghusa Builc.</p>
<p>Tr&iacute; meic Enna, mic M&aacute;ine Chirr .i. Feidhlimidh, Duach, Aenghus. S&eacute; meic Feidhlimidh, mic Enda .i. Amhalghaidh, Combruit, Minde, Emine, Ferghus Feringaurrthana, Fiachna.</p></div1>

<div1 n="6">
<head>Do ghenelach h-ua n-Duibhleisc, acus h-ua n-Aenghusa ar cheana, amhail as-bert in leabhar a duadar na da&iacute;ne bochta sa <sup resp="JOD">bh-</sup>f&aacute;sach<note type="auth" n="1" resp="JOD">This sentence not in Ballymote. [JOD]</note></head>
<p>Cethri meic Aenghusa, mic Maicniadh .i. <app><lem>Nathi</lem><rdg wit="B">Dathi</rdg></app>, Maine, Oilill Beac, Aenghus Duibhfhleasc. <app><lem>Ro</lem><rdg wit="B">Acus</rdg></app> ghobhsad in ceathrar sin forba i n-athar dia &eacute;is. Aenghus Nemhdherg, mac Aenghusa Duibhlesc, mic Oenghusa Builc, <frn lang="la">a quo</frn> h-Ui Duibhlesc, acus M&aacute;ine Cerr mac Aenghusa Builc, <frn lang="la">a quo</frn> h-Ui Aithne, acus cenel Maithne <sup resp="JOD">no Maine</sup> et ceteri.</p>

<p>D&aacute; mhac Nathi, mic Aenghusa, .i. Eterscel acus Coluim. Seacht meic Etersceoil .i. Fearadhach, Ainmiri, <app><lem>h-Al</lem><rdg wit="B">al</rdg></app>, Brandamh, Brundodhran, acus Ferghus Baeth. Tr&iacute; meic Choluim mic Nathi .i. Mairnin, <app><lem>Flaithnin</lem><rdg wit="B">Flaithniadh</rdg></app>, Aedh. Tr&iacute; meic Ail, mic Eidersceoil .i. Scellan, Colman, Finan. Secht meic Brannduibh, mic Eitersceoil, .i. Flandan, Aedh, Scandl&aacute;n, Eochaidh Daimhine, Cormac, <app><lem>Fiama</lem><rdg wit="B">Fiamach</rdg></app>, Cathus&aacute;n. Tr&iacute; meic Fland&aacute;in, mic Brandaibh .i. Conall, acus Uisne, acus Cobchan. Inghen d&oacute; Mughain inghen Fhland&aacute;in a Cill Mughaine. D&aacute; mac Fhland&aacute;in, .i. Dubhduin acus Folachtach. Ceithri meic Fholachtaich .i. Conall, acus Criche, acus Dunghalach, acus Aenghus. M&aacute;ine, mac Aenghusa d&aacute; mhac lais .i. Enna acus Cathra, acus aen inghen lais .i. Lighain inghen Maine,

<pb n="20">
is &iacute; m&aacute;thair Chiar&aacute;in <app><lem>t-<sup resp="JOD">S</sup>airi</lem><rdg wit="B">tSaighri</rdg></app>: is and ro genir ac Findtracht Chl&eacute;ri, acus in aingil rus-frith&aacute;ilsid h-&iacute;. Gradha nimhi rodus bhairt h-&eacute;. <app><lem>Is and ro ba&iacute; in toiseach</lem><rdg wit="B">Acus is aen toiseach</rdg></app> ro chreideadh do chrois i n-Erind, &aacute;r is dech m-bliadhna fiched remh Ph&aacute;traic do ghabh Ciar&aacute;n Saighir, amhail as-bert in fili so:&mdash;
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain">
<l>Saighir fuair</l>
<l>Fothadh cathair ar a br&uacute;;</l>
<l>I cind trichad bliadhain band</l>
<l>Conchobhar ann acus tu.</l>
</lg>
</body>
</text></p>

<p>Is and sin iarumh do thairrngir Conall <sup resp="JOD">acus</sup> Fachtna, dia n-ebairt:
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain">
<l>Mac geines i Tulaich-teind,</l>
<l><app><lem>Bidh maith d&uacute;ind biaidh</lem><rdg wit="B">bid maith duind biaidh</rdg></app> aen l&aacute; land,</l>
<l>M&oacute;r manach is maincher mall</l>
<l><app><lem>Fodheoidh</lem><rdg wit="B">da eis</rdg></app> do gebha Conall.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p><sup resp="JOD">Acus</sup> Is h-&eacute; do thairrngir <app><lem>do Uibh</lem><rdg wit="B">d'Ua</rdg></app> Etersceoil righi acus aireochus d'&aacute; s&iacute;l co br&aacute;th, acus is &eacute; forfh&aacute;caibh do righ Chorco Laighi

<pb n="22">
Enicland righ c&uacute;icidh dh&oacute; <app><lem>ar creidemh chroisi aco ar d&uacute;s. Acus is &eacute; Ciar&aacute;n sindser naemh Erend, acus is &eacute; Ciar&aacute;n ro uraib d&oacute;ibh air Chill Chiar&aacute;in do chostadh aici ar tus</lem><rdg wit="B">ar chreidim croisi aco ar tus &ampersir; airchill cian ran do cosdag aige ar tus. Acus is e Ciaran sindsear naemh Erenn</rdg></app>.</p>

<p>D&aacute; mhac aili do Enna, mac M&aacute;ine Chirr, mic Aenghusa Builc, .i. Ailill <sup resp="JOD">Comard,</sup> Conall Claen. Is &eacute; in Conall sin ro thin&oacute;il in lebhar rochair sea do Chonall acus do Fhachtna, acus do rad d&oacute;ibh a n-Ard na b-Part&aacute;n a n-Inis Bic. h-Ui Duibhlisc, acus h-Ui Builc, acus Aes Glindi sibhne, acus Aes m-Berra, do shil Aenghusa Bhuilc, mic Maicniadh, mic Luighdheach, mic Maicniadh, d&oacute;ibh. D&aacute; mhac Aenghusa Cendfhota, mic Enna, mic M&aacute;ine Chirr, mic Aenghusa Builcae, .i. Enna acus Muiredhach.</p></div1>

<pb n="24">
<div1 n="7">
<head>Do Ghenelach shil Aenghusa Bulgae and so <sup resp="JOD">sis</sup> <app><lem>amh&aacute;il</lem><rdg wit="B">niar</rdg></app> derbhus <name type="ms">Saltair Chaisil</name> acus lebhar Oil&eacute;in Insi <app><lem>Duine</lem><rdg wit="B">duine</rdg></app></head>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>Dunghalach,<lb>
mac Aililla,<lb>
<app><lem>mic Maicniadh</lem><rdg wit="B">mic Meccon</rdg></app>,<lb>
mic Condachilline,<lb>
mic Fearghusa,<lb>
mic Ailella,<lb>
mic Meicreithi,<lb>
mic Conaill Clain,<lb>
mic Gerain,<lb>
mic Duach,<lb>
mic Maicniadh, <lb>
mic Meiccon,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Luighdheach Laighi,<lb>
mic D&aacute;iri Shirchrechtaigh,<lb>
mic Sithbhuilg,<lb>
mic <app><lem>Firuillne</lem><rdg wit="B">Firuindle</rdg></app>,<lb>
mic <app><lem>Deaghmanrach</lem><rdg wit="B">degumrach</rdg></app>,<lb>
mic Lughmanrach,<lb>
mic Logha,<lb>
mic Eithleann,<lb>
mic Lughdhach,<lb>
mic Itha,<lb>
mic Breogain.</p>

<p>S&eacute; meic D&aacute;iri <app><lem>S&iacute;rchrechtaich</lem><rdg wit="B">Sirdrechtaigh</rdg></app>, .i. Lughaidh Laidhi <frn lang="la">a quo</frn> Corco Laidhi. Lughaidh Cal <frn lang="la">a quo</frn> na <app><lem>Callrighedha</lem><rdg wit="B">Callraighe</rdg></app>. Is don Lughaidh sin ro bo reitchi Lasair inghen Laeghairi, mic Neill, mic Luighdheach Meandruaidh, a Sidhaibh mic Sc&aacute;il Bhailbh, do fhearaibh Olnegmacht, no r&iacute; Cruithentuaithi acus Manaind in Scal Balbh h-isin. C&oacute;ic meic las in Lughaidh sin acus la Lasair, .i. Aenghus, acus Cobhthach, acus Lughaidh, acus Maccail, acus Ailill, acus Freachfhear.</p>
<p>Luigh Lughaidh Cal tairis i n-Albain tar muir, do iarraidh <app><lem>indmhais</lem><rdg wit="B">indmhusa</rdg></app>. Dus-fuc Lughaidh Laidhe, a bhr&aacute;thair, tar a &eacute;is in t&iacute; Lasair. N&iacute; roibhi cland Lughdhach <sup resp="JOD">Cal</sup> infhorba in tan sin. Ad chualaidh Cal in n&iacute; sin acus isedh dos-fuc anoir. Ba h-olc fria macaibh

<pb n="26">
Laeghairi mebhlughudh a sethar, do ch&oacute;dar meic Laeghairi do mharbhadh Lughdhach Cal co Raith ghunta, i m-Breghaibh, a cinaigh a bhr&aacute;thar, &oacute;r ba h-olc leo intan <app><lem>ro</lem><rdg wit="B">do</rdg></app> raghadh Lughaidh Cal i cr&iacute;ch n-aineoil cen a siair do idhlucadh d'&aacute; soighidh. <app><lem>Luidh</lem><rdg wit="B">Do luid</rdg></app> Lughaidh i Condachtaibh secht fianna for teichedh br&aacute;ithreach a mhn&aacute;; uair isa Fearaibh C&uacute;l a Midhi ro bh&aacute;dar meic Laeghairi. N&iacute;r l&aacute;mh techt a Mumhain riamh fri h-eagla Luighidh Laidhi. Ro sca&iacute;l a chland a secht randaibh .i. Callraidhi Brigh Leith, acus is &iacute; sin Callraidhi in chalaigh, acus Callraidhi Insi Nisc do <app><lem>chloind</lem><rdg wit="B">shil</rdg></app> Fraechair, mic Luighdheach Cal d&oacute;ibh; Callraidh tr&iacute; Muighi, do sh&iacute;l Cobhtha&iacute;gh di; Callraidhi a m-Breadhmhuine, do sh&iacute;l Aililla dhi; Callraidhi Luirg &oacute; Lughaidh, mac Luighdeach di: O Drean ata&iacute;sech <add source="B">o hindrechtaigh a tigherna duthaighe geraighid eolaigh gumadh he o dreaain taisec<sup resp="BF">h</sup> duthaigh Arda Carna n&iacute; fir soin acht ase taisech duthaigh Callraighe in Coraind do sil Aenghusa mic Luigdech Cal iad araen</add> d&uacute;chusa; Callraidhi in Choraind; do sh&iacute;l Aenghusa mic Luighdheach Cal in d&aacute; Challraidhi sin, .i. Callraidhi Luirg acus Callraidhi in Choraind. O h-Innreachtaich ta&iacute;seach d&uacute;chusa Callraidhi in Choraind; Callraidhi Ch&uacute;ili Cherna <abbr expan="dano">dno</abbr>, do sh&iacute;l Aenghusa beos; O Scing&iacute;n a ta&iacute;seach d&uacute;chusa. Eochaidh, mac Aenghusa, mic Luighdheach

<pb n="28">
<sup resp="JOD">Cal</sup> <frn lang="la">a quo</frn> Callraidhi Locha Gili, acus Dairtraighi. Ite and so ceithri pri&iacute;mhthellaighi Dartraighi acus Calraidhi .i. Meg <sup resp="JOD">Fh</sup>landchaidh a righa, acus Meic Crundluachra a <sup resp="JOD">d</sup>taisich, acus Tellach Curnain a <sup resp="JOD">bh-</sup>filigh, h-Ui Find a m-brughadha. D&aacute; mhac Aenghusa, mic Lughdhach Cal, .i. Eochaidh acus Amhalghaidh. Amhalghaidh, imorro, &oacute; t&aacute; in righraidh .i. Callraidhi. Atiad tellaidhi Callraidhi .i. Tellach Crundluachra acus Tellach Curn&aacute;in, acus Tellach Crit&aacute;m, acus Tellach <app><lem>Trebhairi</lem><rdg wit="B">Trebaidhe</rdg></app>, acus Tellach Uaruisce, acus Tellach <app><lem>Cairnen</lem><rdg wit="B">Cairndain</rdg></app>.<note type="auth" n="2">[O'Donovan has:] Cairndain (defective).</note> Tellaigh Dartraighi, imorro, .i. Tellach Cascain, acus Tellach Conaill, acus Tellach Cag&aacute;in .i. tr&iacute; meic Ailghili, mic Floind, mic Caithir, mic Dunlaing, mic Aililla, mic Cormaic, mic Oenghusa, mic Ethach, mic Aenghusa, mic Luighdheach Cal, <frn lang="la">a quo</frn> Calraidhi [amhail as-bert leabhar Droma Saileach acus Cin Droma Sneachta] .i. Cad&aacute;n, Cosc&aacute;n acus Conall. Callraidhi Muirisci h-i <sup resp="JOD">d-</sup>T&iacute;r h-Ua n-Amhalgha ar shlicht mic Caeil

<pb n="30">
mic Lughdhach Cal, acus is in and h-&iacute; acus Callraidhi Muighi h-Eileag: O Mailfh&iacute;na a ta&iacute;seach d&uacute;chusa. Do d&iacute;bhadh iad uili acht bec, cor ghobhadar h-I G&aacute;ibhtheach&aacute;n, acus h-I Fhloind url&aacute;mhus in fhearaind, corob iad is tresi and, acus do chloind Aenghusa, mic Amhalghaidh, iad bhe&oacute;s. A dearar Callraidhi Ch&uacute;ili re C&uacute;il Cernadha, ar a beith i c&uacute;il acus i cernaidh Fheadha Gadlaidh; no, m&aacute;'s f&iacute;r do na h-eolchaibh, is ria is ch&oacute;ir Callraidhi Indsi Nisc do r&aacute;dha. Is iad so a fineadha d&uacute;chusa .i. O Rothl&aacute;n a ta&iacute;seach, acus h-Ua Chuind, acus h-Ua Iarnain, acus h-Ua Fhin&aacute;in.</p>
<p>Lughaidh Oirchi, diata Corco Oirche; Lughaidh Laighis, diata Laighis h-Ua n-Enechlais; Lughaidh Corp, dia <sup resp="JOD">t&aacute;</sup> D&aacute;l Mescorp Laighin; Lughaidh Coscair, dia t&aacute; Coscraidhi is na Desibh, dia m-ba&iacute; Dainel mac Fothaidh, amhail <app><lem>at-bert</lem><rdg wit="B">as-bert</rdg></app> in senchaidh:
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain" n="1">
<l>S&eacute; meic D&aacute;iri Sirchrechtaich,</l>
<l>Fian co n-ilar n-glond,</l>
<l>Lughaidh Cal, n&aacute;r cherr,</l>
<l>A l&aacute;mh ro bo lond.</l>
</lg>

<pb n="32">
<lg n="2">
<l>Lughaidh Oirchi &aacute;n,</l>
<l>Lughaidh Laighis ler,</l>
<l>Lughaidh Corb, in cing,</l>
<l>N&iacute;r bo thim i cleith.</l>
</lg>

<lg n="3">
<l>Lughaidh Cosc, in caemh,</l>
<l>Lughaidh Laighi luath,</l>
<l>Fa h-&eacute; Lughaidh Laidhi</l>
<l>Fa sa&iacute;ri do'n chuan.</l>
</lg>

<lg n="4">
<l>Acsin <sup resp="JOD">saer</sup> chlanna Dairi,</l>
<l>N&iacute; comhairemh cl&eacute;,</l>
<l>Riu n&iacute; bia mo gruigh</l>
<l>N&iacute; c&uacute;ic acht a s&eacute;. S&eacute;.</l>
</lg>
</body>
</text>
<sup resp="JOD">Acus deraid araile is c&uacute;ic meic do bh&iacute; ag Daire acus n&iacute; s&eacute; meic.</sup></p>
<p>Tr&iacute; meic Coinchindi, inghine Cathbhadh, .i. Mac Erc, acus Aenghus, acus Conall Claen. D&aacute; mhac Tr&eacute;na .i. Aenghus acus mac Erc. Conall Claen, mac Ger&aacute;in, mic Duach, deich meic lais .i. a c&uacute;ic d&iacute;bh iar n-Doraibh acus a c&uacute;ic d&iacute;b ar n-Doraibh. A c&uacute;ic d&iacute;bh ro <app><lem>t-sondda&iacute;s</lem><rdg wit="B">d'shonddais</rdg></app> a fheich acus a c&uacute;ic d&iacute;bh ro naiscd&iacute;s a fheich. In c&uacute;icear ar n-Doraibh .i. Eochaidh Liath, Eoghan, Macreithi Cendfhota, Aedh, <app><lem>Aedhlog</lem><rdg wit="B">Caeladh</rdg></app>. In c&uacute;icear fria Dor aniar .i. Mac T&aacute;il, Eochaidh Cennmairc, Eochaidh Cendmuscraidhi, Eochaidh <app><lem>Ciarraidhe</lem><rdg wit="B">Ceiridhi</rdg></app>.<lb>
<mls unit="column" n="1"><lb>
Sil&aacute;n Espoc, <lb>
mac Failbhi,<lb>
mic Laighind,<lb>
mic Fiachrach,<lb>
mic Scell&aacute;in,<lb>
mic Erc,<lb>
mic Eoghain,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Conaill Cla&iacute;n,<lb>
mic Ger&aacute;in.<lb>
Braindsce, no <app><lem>Bran</lem><rdg wit="B">Brian</rdg></app>,<lb>
mac Dondghaili,<lb>
mic Conrach,<lb>
mic Scell&aacute;in.<lb>
Fiachna,<lb>

<pb n="34">
<mls unit="column" n="1"><lb>
mac Muirchertaich,<lb>
mic Cuain,<lb>
mic Fearghusa.<lb>
M&iacute;lchon&aacute;ch,<lb>
mac Blaithmeic,<lb>
mic Loichine,<lb>
mic Aedha Cail Cuisc.<lb>
Lughaidh,<lb>
mac Aililla,<lb>
mic Fearghusa.<lb>
Cuallaich,<lb>
mac Cuain,<lb>
mic Laighind,<lb>
mic Aedha Caimh-dherc,<lb>
mic Carrthaich.<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
Eochaid,<lb>
mac Dunchaidh,<lb>
mic Aililla,<lb>
mic Ron&aacute;in,<lb>
mic Aedha Caimdherc .i. <lb>
derc chlaen bha&iacute; aci,<lb>
mic Carrthaich.<lb>
Dunghalach,<lb>
mac Tuathail Berri,<lb>
mic Aedha Find,<lb>
mic Carrthaich,<lb>
mic Aililla,<lb>
mic Echach L&eacute;ith,<lb>
mic Conaill Clain,<lb>
mic G&eacute;r&aacute;in.</p>
<p>M&aacute;thair Chonaill <app><lem>Derde Ibh Chathbhaidh</lem><rdg wit="B">deirbhshiur Chathbhaidh</rdg></app>.</p>
<p>C&uacute;ic meic Carrthaigh, Aedh Find, Aedh Caim-dherc, Ailill, Suibhne, Conall,<lb>
Cu-comael,<lb>
mac Meicreithi,<lb>
mic Condaich Cilline.<lb>
D&aacute; mhac Connaich Cilline .i. Maccon acus Macreithi.</p>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Dinertach,<lb>
mac <app><lem>Fiachna</lem><rdg wit="B">Fiachra</rdg></app>,<lb>
mic Aedha Gairbh,<lb>
mic Fiachna <app><lem>Feisfoighde</lem><rdg wit="B">Foichthe</rdg></app>,<lb>
mic Fiachrach Folloirbhe,<lb>
mic Echach Cindmairc,<lb>
mic Conaill Clain.<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
Snedhghal,<lb>
mac Conduiligh,<lb>
mic Crundmhail,<lb>
mic Suibhne,<lb>
mic Carrthaich,<lb>
mic Aililla,<lb>
mic Echach <sup resp="JOD">Leith,</sup><lb>
mic Conaill Clain.</p>
<p>D&aacute; mhac G&eacute;r&aacute;in .i. Conall Claen acus Conall Find.</p></div1>

<pb n="36">
<div1 n="8">
<head>Nunc est Aes <app><lem>Coinchindi</lem><rdg wit="B">Cinnmhuide</rdg></app></head>
<p>Ceithri meic Aedha Find, .i. Bresal acus Tuathal acus Tibraidi <sup resp="JOD">acus</sup> Murchadh. D&aacute; mhac Conaill .i. Fland acus Arda.</p>
<p>Nunc h-Ui Badhamhna <sup resp="JOD">.i.</sup><lb>
<mls unit="column" n="1"><lb>
Dondghus,<lb>
mac Concoingelt,<lb>
mic <sup resp="JOD">Achtai no</sup> Senchlandaigh,<lb>
mic Scandl&aacute;in Duibh <sup resp="JOD">mic <lb>
Aedha Clandaigh, mic <lb>
Scannlain duibh,</sup><lb>
mic Aedha,<lb>
mic Sil&aacute;in,<lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic <app><lem>Illadoin</lem><rdg wit="B">Cillodon</rdg></app>,<lb>
mic Meic nioth,<lb>
mic Meic duithi,<lb>
mic Echach <app><lem>Badhamhna</lem><rdg wit="B">Budhumna</rdg></app>.<lb>
Dubhdisert,<lb>
mac Daisene.<lb>
mic Goibhnind,<lb>
mic Aedha,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic S&iacute;l&aacute;in,<lb>
mic Aenghusa.<lb>
Folachta,<lb>
mac Laighind,<lb>
mic Ron&aacute;in,<lb>
mic Feargnai,<lb>
mic Fearghusa,<lb>
mic Colm&aacute;in,<lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Illadoin.<lb>
Cruithri,<lb>
mac Soicheni,<lb>
mic Laidhgind,<lb>
mic Fearadhaigh,<lb>
mic Muireadhaigh,<lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Illadoin.</p>
<p>C&oacute;ic meic Laeghairi, mic Rosa, mic Duiti.</p>
<p>S&eacute; meic Aililla: Cain, <frn lang="la">a quo</frn> <app><lem>Cain Meine</lem><rdg wit="B">Cainmhune</rdg></app>; acus as-berat Follaich; Ailill; Berach, <frn lang="la">a quo</frn> h-Ui Chuindlis; Ailill Bec dia ta <gap> Oilill Corran, dia ta Maenach, <frn lang="la">a quo</frn> h-Ui Mainchine.</p>
<p><app><lem>C&oacute;ic meic Rosa Laeghaire, Macerc Cerndach, Tighernach, Eoghan</lem><rdg wit="B">coic meic Ros mic Laegaire mic Eirc .i. Cerndach &ampersir; Tighernach &ampersir; Eoghan</rdg></app>.</p></div1>

<div1 n="9">
<head>Nunc h-Ui n-Aenghusa</head>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Cairpri,<lb>
mac Dinesca<sup resp="JOD">igh,</sup><lb>
mic Erc Droma,<lb>
mic Finain,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Colm&aacute;in,<lb>
mic Bruinein,<lb>
mic <app><lem>Murbruind</lem><rdg wit="B">Murbuirnd</rdg></app>,<note type="auth" n="3">[O'Donovan has:] murbuirnd (defective).</note><lb>
mic Cairpri,<lb>

<pb n="38">
<mls unit="column" n="1"><lb>
mic Oenghusa,<lb>
mic Tr&eacute;na,<lb>
mic Duach.<lb>
Maine,<lb>
mac Failbhe,<lb>
mic Eimhine,<lb>
mic Crithi,<lb>
mic Senaigh,<lb>
mic Fheargnai,<lb>
mic M&aacute;ine,<lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Tr&eacute;na,<lb>
mic Duach.<lb>
Murghal,<lb>
mac <app><lem>Ceithirchlidhna</lem><rdg wit="B">Cealtair Clidhna</rdg></app>,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Furudhr&aacute;in,<lb>
mic <app><lem>Eimindre</lem><rdg wit="B">Eirfhirne</rdg></app>,<lb>
Fereigind,<lb>
mac Mailaithgen<lb>
mic Laidhgind,<lb>
mic Colm&aacute;in,<lb>
mic Bruden.<lb>
Odharchain,<lb>
mac Conla,<lb>
mic Sleibhine,<lb>
mic Feargnachuili,<lb>
mic Aedha,<lb>
mic Fintain,<lb>
mic Echach,<lb>
mic Aenghusa.</p>
<p>Seacht meic Aenghusa, Maine Guach, Cairpri Liathan, Enda Coilchene, Eocho Coibne, Fearghus Caech, Lughaidh Milchu, <app><lem>Eoghan Barrlac, mac d-Eicill</lem><rdg wit="B">e Eoghan Barr no mac Deichill</rdg></app> <app><lem>ud</lem><rdg wit="B">-ut</rdg></app> <frn lang="la">alii</frn>.</p></div1>

<div1 n="10">
<head><sup resp="JOD">Nunc h-Ui Mic Erc</sup></head>
<p>D&aacute; mhac Thr&eacute;na mic Duach, .i. Macerc acus Oenghus. Tr&iacute; meic Coinchindi, inghine Cathbhadh, .i. Macerc, acus Oenghus <sup resp="JOD">acus</sup> Conall Claen in tres mhac is &eacute; sin Cen&eacute;l Coinchindi &oacute; Fh&eacute;ith na h-Imghona co Droiched Lacha h-Imchadha.</p>
<p>Tr&iacute; meic Erc .i. Cormac, Blarus, Fearghus.</p>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Mec Laipthi,<lb>
mic Fiachna,<lb>
mic Rosa,<lb>
mic Erc,<lb>
mic Thr&eacute;na.<lb>
Fiachna,<lb>
mac Maenaich,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Cairill,<lb>
mic Fiachrach,<lb>
mic Rosa,<lb>
mic Erc,<lb>
mic Trena.<lb>
Niall,<lb>
mac Muireadhaich,<lb>

<pb n="40">
<mls unit="column" n="1"><lb>
mic Maenaich,<lb>
mic Duibhchonna,<lb>
<app><lem>mic Floind Fuirtri, mic Snedhghaili</lem><rdg wit="B">mic Floind Fuir. Tri meic Snedaile</rdg></app>,<lb>
mic <app><lem>Conairge</lem><rdg wit="B">Confairge</rdg></app>,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Narcridhi,<lb>
mic Duibhd&aacute;iri,<lb>
mic <app><lem>Cuaingle</lem><rdg wit="B">Conaingle</rdg></app>,<lb>
mic Luighdheach.</p>
<p>Tr&iacute; meic Nairchr&iacute;dhi <app><lem>.i. Cuairrge acus Aedh Ingar acus Snedhghal</lem><rdg wit="B">.i. Sneghal acus Cuairge acus Aedh Ingar</rdg></app>.</p>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Seasn&aacute;n,<lb>
mac Fhlandchadha,<lb>
mic Flaithimh,<lb>
mic Duibhdamhuidhi,<lb>
mic Fhuarghosa,<lb>
mic Snedghail<lb>
mic Conairge.<lb>
Deachmaic,<lb>
mac Mailituili,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Floind Fuirtri,<lb>
mic Snedhghaile,<lb>
mic Confhairrge.<lb>
<app><lem>Ailghelain</lem><rdg wit="B">Ailgenan</rdg></app>,<lb>
mac Aedhac&aacute;in,<lb>
mic Floind Fuirtri,<lb>
mic Snedail<sup resp="JOD">e</sup><lb>
mic Confhairrgi.</p>
<p><app><lem>Clann Duibhfhlesc sin</lem><rdg wit="B">De genelach h-Ua Duibhlisc in sin</rdg></app>.</p></div1>

<div1 n="11">
<head><app><lem>Na Cairpri</lem><rdg wit="B">De genelach na Cairbri</rdg></app> a Cliach an Mhaigh so</head>

<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Cairpri M&oacute;r mac Echach,<lb>
acus Cairpri Bec,<lb>
mac Echach,<lb>
mic Dl&uacute;thaich,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Maicniadh,<lb>
mic Luighdheach,<lb>
mic Miccon.</p>
<p><sup resp="JOD">Acus</sup> S&iacute;geng, inghen Fhirmora <app><lem>do Araibh Cliach</lem><rdg wit="B">d'Fhearaib Cliach</rdg></app> a m&aacute;thair, acus a Femhen-mhaigh rucadh, acus a Cliach an mhaigh ro h-oileadh, acus Sern&aacute;n, mac Ethach, mic Cirb, do Fhearaibh Cliach rodus n-alt iad.</p>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Cairpri Crom,<lb>
mac Cairpri,<lb>
mic Cirp,<lb>
mic Echach Cindmairc,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Conaill Cla&iacute;n. Acus a <lb>dearaid aroile comadh h-&iacute;<lb>Sigeng m&aacute;thair in Chairpri<lb>sin.</p>

<pb n="42">
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Cairpri,<lb>
mac Fhael&aacute;in,<lb>
mic <app><lem>Crimhthain</lem><rdg wit="B">Critain</rdg></app>.<lb>
mic Echach Cendreithi,<lb>
mic Conaill Cla&iacute;n.<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
Cairpri,<lb>
mac Snedhghusa,<lb>
mic Fh&aacute;ilbhi.<lb>
mic Nathi,<lb>
mic Luighdheach.</p></div1>

<div1 n="12">
<head>Do Chorco Laidhi</head>
<p>Ad-berad aroili com d&iacute;s meic do Mhaccon na tr&iacute; Fothaigh, c&eacute; beid&iacute;s i lleath S&iacute;l Fhearghusa do ghr&eacute;s. Acus is riu ad-bert Ailill Ulaim.
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain">
<l><app><lem>Na</lem><rdg wit="B">Ta</rdg></app> tr&iacute; meic forfh&aacute;caibh Lughaidh,</l>
<l>Cia <app><lem>nos-carum</lem><rdg wit="B">no coscaram</rdg></app>,</l>
<l>Fothadh &Aacute;ircthech, Fothadh Cairpthech,</l>
<l>Fothadh Canand.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p>Fothadh Airctheach, imorro, is uadh Uaithni Thiri acus Uaithni Cliach iar n-genelach.</p>
<p>Fothadh Canand, <abbr expan="dano">dno</abbr>, mac aici .i. Macniadh. D&aacute; mhac la Macniadh. D&aacute; mhac la Macniadh .i. Bresal acus Aenghus. D&aacute; mhac Bresail .i. Conla acus Eochaidh. Tr&iacute; meic Ethach .i. Sinell acus Fiacha, acus Conch&oacute;bhar.</p></div1>

<div1 n="13">
<head><app><lem>Genelach</lem><rdg wit="B">Do genelach</rdg></app> I Chonchobhair Chorco Laidhi C&uacute;ili</head>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Conchobhar,<lb>
mac M&aacute;el&aacute;in,<lb>
mic Echach Guinigh,<lb>
mic Bindigh Bic,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Conchobhair,<lb>
mic Diarmada,<lb>
mic Bec&aacute;in,<lb>
mic Conchobhair.<lb></p>
<p>D&aacute; mhac Sinill .i. Caithrigh acus Fland&aacute;n. D&aacute; mhac Fland&aacute;in, .i. Bairi acus Onchu.</p></div1>

<div1 n="14">
<head>Genelach h-Ua B&aacute;iri &Aacute;rann so</head>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
B&aacute;iri,<lb>
mac Echach Aidhnigh,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Eichin,<lb>
mic Aedhain Bic,<lb>

<pb n="44">
<mls unit="column" n="1"><lb>
mic Gabhr&aacute;in,<lb>
mic B&aacute;iri,<lb>
mic Conchobhair,<lb>
mic Eathach,<lb>
mic Bresail,<lb>
mic Maicniadh,<lb>
mic Fothaidh Canann,<lb>
mic Meiccon.<lb>
Codfach,<lb>
mac Duibhd&aacute;lethi,<lb>
mic Duibhleanna,<lb>
mic Mailcorma,<lb>
mic Cuileann&aacute;in,<lb>
mic Bruadair,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Dunlaingi,<lb>
mic Dunadhaich,<lb>
mic Flaithimh,<lb>
mic Flaithbhertaich,<lb>
mic Floind Arda,<lb>
mic Meiccon,<lb>
mic Condaich,<lb>
mic Fearghusa,<lb>
mic Conaill,<lb>
mic Tr&eacute;na,<lb>
mic Duach,<lb>
mic Maicniadh,<lb>
mic Meiccon.<lb></p>
<p>Ceithri meic Maicniadh, .i. Duach, acus Eochaidh, acus Aenghus, acus Cellach, &oacute; d&aacute; Corco Laighi. Eochaigh, <frn lang="la">a quo</frn> h-Ua Badamhna. Duach, &oacute;t&aacute;it h-Ui Conaill acus h-Ui Aenghusa acus h-Ui Mac-Erc. Oenghus &oacute;tait h-Ui Builc .i.<lb>
<mls unit="column" n="1"><lb>
Maccraith,<lb>
mac Cathna,<lb>
mic Eidersceoil,<lb>
mic Dondghaili,<lb>
mic Murthuili,<lb>
mic Dunghusa,<lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Folachtaich,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
<app><lem>mic Fland&aacute;in</lem><rdg wit="B">[om.]</rdg></app>,<lb>
mic Cobd&aacute;in,<lb>
mic Fland&aacute;in,<lb>
mic Brandaimh,<lb>
mic Eitersceoil,<lb>
mic Nathi,<lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Maicniadh.<lb></p>
<p>Ba h-iad tr&iacute; meic Aenghusa, .i. Nathi, acus M&aacute;ine, acus Duibhlesc, <frn lang="la">a quo</frn> <app><lem>h-Ui M&aacute;ini, acus h-Ui Builc, acus h-Ui Duibhleisc</lem><rdg wit="B">h-Ua Maine acus h-Ua Duibleisc acus h-Ua Builg</rdg></app> co na g-coibhnesaibh.</p>
<p>Tr&iacute; meic Thr&eacute;na, .i. Conall, acus Aenghus, acus Macerc. Slicht libhair Lothra Ruadh&aacute;in conigi sin.</p>
<p>Eochaidh Liath&aacute;in &oacute; t&aacute;it h-Ua n-Aighenain, acus h-Ua Thigernaich, acus h-Ua Aindle acus h-Ua Dubhac&aacute;in.</p>

<pb n="46">
<p>Eochaidh Cendreithi &oacute; t&aacute;it h-Ua Conaill Cathrach Durlais, acus h-Ua Conneid.</p>
<p>Eochaidh Cennmairc, &oacute;t&aacute;it Muintir <app><lem>Doirc</lem><rdg wit="B">do Eirc</rdg></app>.</p>
<p>Eochaidh Ruibhdearc, Eoghan Scell.</p>
<p>Ocht meic Aenghusa, mic Thr&eacute;na, .i. M&aacute;ine, acus, Cairpri, acus Fearghus, acus Enda, acus Lughaidh, acus Eochaid, acus Feithmhech, acus Fiacho.</p>
<p>Ceithri meic Duach, mic Eirc, .i. Fintan, Lon&aacute;n, <app><lem>Ros, Follach</lem><rdg wit="B">Follachtach, Ros</rdg></app><note type="auth" n="4">[O'Donovan has:] Follachtach, Ros (defective).</note>.</p>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Fachtna,<lb>
mac Maenaich,<lb>
mic Conaill,<lb>
mic Rosa,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Meicerc,<lb>
mic Thr&eacute;na,<lb>
mic Maicniadh.<lb></p>
<p>Ceithri meic Echach, mic Fiachach Badamhna, .i. Duach, Scandlan, Ros, Aenghus.</p>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Conall,<lb>
mac Floind,<lb>
mic Cobdain,<lb>
mic Branduimh,<lb>
mic Eidersceoil.<lb>
*Bearch&aacute;n,<lb>
mac Fiachrach,<lb>
mic Echach Cindmairc,<lb>
mic Conaill Chla&iacute;n.<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
Cellach,<lb>
mac Condmaich,<lb>
mic Floind,<lb>
mic Doirc,<lb>
mic Dunlaing,<lb>
mic Aedha,<lb>
mic Cairpre,<lb>
mic Echach Cindmairc.<lb></p>

<p>Do ghobhadar secht n-easpuic fiched do Chlandaibh Lughdhach Ros, &oacute; Fhachtna, mac Maenaich, co Dunghalach, mac Folachtaich, amhail at-bert:&mdash;
<text type="poem">
<body>
<lg type="verse" n="1">
<l>Seacht n-easpaic fichit co h-an</l>
<l>Ro ghobh Ros <app><lem>na fonn f&iacute;r bh&aacute;n</lem><rdg wit="B">na fod findban</rdg></app>,</l>
<l>&Oacute; r&eacute; Fhachtna, in <app><lem>bind blaghaidh</lem><rdg wit="B">mbind bladhaigh</rdg></app>.</l>
<l>Co re n&oacute;smhar n-Dunghalaich.*</l>
</lg>

<pb n="48">
<lg type="verse" n="2">
<l>[Conall mac Flaind co m-blaidh,</l>
<l>mic Cobdain ro chair irghail,</l>
<l>maith a alladh nocho c&eacute;l</l>
<l>mic Brandaimh, mic Edirsc&eacute;l,</l>
</lg>

<lg type="verse" n="3">
<l>Bearch&aacute;n, mac Fiachra, ba tr&eacute;n,</l>
<l>mic Echach Cindmairc na sg&eacute;l,</l>
<l>Cellach, mac Conmhaigh, mic Flaind,</l>
<l>mic Doirc acus mic Dunlaing,</l>
<l>Acus mic Aedha, fir dhe,</l>
<l>mic Airdrigh Chorca Laighe.]</l>
</lg>
</body>
</text></p></div1>

<div1 n="15">
<head>* D&uacute;chusaich Chorco Laidhi so.*</head>
<p>[Cr&iacute;chairecht Chorco Laighe annso. O Bheind Fhinn co Tr&aacute;igh Omna siar co F&eacute;ith na h-Imghona, &oacute; Bhel &Aacute;tha Buidhi co Tr&aacute;igh Clain acon Carruig.
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain">
<l>Secht n-easgaibh fichet co h-&aacute;n</l>
<l>do ghabh ross na f&oacute;d find-bh&aacute;n</l>
<l>o r&eacute; Fhachtna m-bind bladhaigh</l>
<l>co r&eacute; nosmur n-Dungalaigh.]</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p>D&uacute;thaich h-I Ghillamich&iacute;l &oacute; Fh&eacute;ith na h-Imghona co Cend mara, acus &oacute; Bheind Sh&iacute;dhain co B&eacute;l &Aacute;tha Semand. Acus asiad so a &oacute;cl&aacute;ich d&uacute;thaich .i. O Duibharda, acus O Dunlaing, acus O

<pb n="50">
h-Oc&aacute;in, acus O Dubhac&aacute;in, acus h-Ua Meiceidich, acus h-Ua Chiabh&aacute;in,
acus h-Ua Chertaigh, acus h-Ua Buadhaigh, acus h-Ua Mong&aacute;in, acus h-Ua Doirc, acus h-Ua Meiccon, acus h-Ua Aingle, acus h-Ua Mothla, acus h-Ua Mailedair, acus h-Ua Adhaimh, acus h-Ua Bairr, acus h-Ua Rosna. <sup resp="JOD">As do'n tuaith sin do bh&iacute; an fear 'na inmhe f&eacute;n as fe&aacute;rr enech acus eangnamh t&aacute;inig do'n tuaith sin riamh, go bh-fhios d&uacute;inne .i. fear ionaid Bearch&aacute;in .i. an Biocaire Mor O'Gilla Michil ris a r&aacute;it&iacute; Spar&aacute;n oslaighthe. Sliocht Leabhair Ui Dubhag&aacute;in sin.</sup></p>
<p>Tuath h-Ui Conneid, .i. an Garrgha, &oacute; Chind Mara co Loch an Bhric&iacute;n, acus &oacute; M&iacute;dhros co B&eacute;l in Atha rolais. O Conneid a taisech. Is iad so a Oclaich d&uacute;chusa .i. &Oacute; Muimhnich, acus &Oacute; Drochruaimhnigh, acus O Fuailchin, acus h-Ua Chaingni, acus h-Ua Duibhchonna.</p>
<p>Tuath Ruis, .i. Tuath Indolaich, &oacute; Loch in Bhric&iacute;n co 

<pb n="52">
<app><lem>Fiadh Ruis</lem><rdg wit="B">Fearsaidruis</rdg></app>, acus &oacute; Thr&aacute;igh long co S&iacute;dh <app><lem>na <sup resp="JOD">bh-</sup>fear <sup resp="JOD">bh-</sup>find</lem><rdg wit="B">na fear find</rdg></app>. O Laeghaire a ta&iacute;seach d&uacute;chusa. Is iad so a &oacute;claidh d&uacute;chusa, .i. O Ruaidhri, acus O Lon&aacute;n, acus O Laididh, acus O Torpa, acus O h-Urmoltaich, acus O Mirin, acus O Macdairic, acus <app><lem>O Tuaraidhe</lem><rdg wit="B">O h-Uaraidhe</rdg></app>, acus O Tr&eacute;na, acus O h-h-Uainidhi, acus O Cerd&iacute;n.</p>
<p><app><lem>Tuath O n-Aenghusa</lem><rdg wit="B">Tuath Aenghusa</rdg></app> &oacute; Fearsaid Ruis co Goil&iacute;n na gaethnemhtha, acus &oacute; Dun D&eacute;idi co B&eacute;l &Aacute;tha na Leici. O h-Aenghusa a ta&iacute;seach d&uacute;chusa. Is iad so a &oacute;claidh duthaidh, .i. h-Ua Corrbuidhi, acus h-Ua Dubh&aacute;in, acus O Dunnd&iacute;n, acus O Mud&aacute;in, acus O h-Aidhne, acus O Mainch&iacute;n, acus O C&uacute;is, acus &Oacute; C&uacute;ili, acus O Derc&aacute;in, acus O h-Iairisnich, acus <app><lem>h-Ua Odhrad&aacute;in</lem><rdg wit="B">O h-Odragain</rdg></app>, acus <app><lem>O Gresi</lem><rdg wit="B">O Greisin</rdg></app>, acus <app><lem>O Cuilin</lem><rdg wit="B">O Cuilein</rdg></app>, acus O Sindaich.</p>
<p>Tuath O F&iacute;thchellaich &oacute; Ghoil&iacute;n na gaithnemha co h-Ailen Indsi Duini, acus &oacute; D&uacute;n Eoghain co Glaisi draighneach. O Fithchellaigh a ta&iacute;seach d&uacute;chusa. Is iad so a &oacute;claich d&uacute;chusa: O 

<pb n="54">
Cormaic, acus O Dondamhan, acus O Dubhchon, acus O h-Iarn&aacute;n, acus O Nuall&aacute;n, acus O Croin&iacute;n, acus <app><lem>O Sifi</lem><rdg wit="B">o O Sithbhi</rdg></app> acus O h-Ainbhith.</p>
<p>Tuath <app><lem>O n-Dunghalaich</lem><rdg wit="B">O n-Dunlaing no Ua Dunghalaigh</rdg></app>, &oacute; Ailen Indsi Duine co B&eacute;l &Aacute;tha na h-Uidhri, acus &oacute; Ghrellaich na Gruimi <app><lem>co h-achadhaibh</lem><rdg wit="B">co h-achadh aible</rdg></app>. <app><lem>O Dunghaile</lem><rdg wit="B">O Dunghalaigh</rdg></app> a ta&iacute;seach d&uacute;chusa. Is iad so a &oacute;claich d&uacute;chusa .i. h-Ua Mailchomadh, acus h-Ua h-Aedha &oacute; Chluain d&aacute; mhael, acus O Loingsich, acus O Mailtemhin, acus O Cellaich, acus O Mailghuirm, acus O Muireadhaich, acus &Oacute; Sealbhaich, acus O Gabhadh&aacute;n.</p></div1>

<div1 n="16">
<head>Fondaighecht an tricha meadhonaigh andso .i. duthaigh &Iacute; Cobhtaigh</head>
<p>Tuath h-I Duibhd&aacute;leithi<note type="auth" resp="BF" n="5">From here on 'v' for 'u' is frequently used. [BF]</note> &oacute; Bh&eacute;l &Aacute;tha na h-Uighri co B&eacute;l &Aacute;tha Buidhi, acus &oacute; Gurt na Daibhchi co Loch an Tairbh. O Dubhdalethi 

<pb n="56">
a ta&iacute;seach. Is iad so a &oacute;claich d&uacute;chusa: h-Ua Mailchellaich, acus h-Ua Duibhleanda, acus h-Ua Mailchorma, acus O Cuileand&aacute;in, acus O Bruadair, acus h-Ua Dunadhaich acus O Lathimh.</p></div1>

<div1 n="17">
<head>Genelach h-I Etersceoil <sup resp="JOD">and</sup> so <sup resp="JOD">sis</sup></head>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Macon,<lb>
mac Finghin,<lb>
mic Dondchaidh Ghuid.<lb>
mic Meiccraith,<lb>
mic Dondchaidh Mh&oacute;ir,<lb>
mic Fothaidh,<lb>
mic Find,<lb>
mic Meccon,<lb>
mic Fothaidh,<lb>
mic Etersc&eacute;<sup resp="JOD">o</sup>il,<lb>
mic Find,<lb>
mic Nuadhad,<lb>
mic Dondghaili,<lb>
mic Murthuili,<lb>
mic Dunghusa,<lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Folachtaich,<lb>
mic Flann&aacute;in,<lb>
mic Cobd&aacute;in,<lb>
mic Flann&aacute;in,<lb>
mic Branduibh,<lb>
mic Etersceoil,<lb>
mic Nathi,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Aenghusa,<lb>
mic Maicniadh,<lb>
mic Meccon,<lb>
<app><lem>mic Luighdheach</lem><rdg wit="B">mic Luigeach mic Luigeach</rdg></app>,<lb>
<app><lem>mic Dairi S&iacute;rchr&eacute;chtaich</lem><rdg wit="B">mic Daire Sirchrechtaigh</rdg></app>,<lb>
mic Fhirfhuilnde,<lb>
mic Sithbhuilg,<lb>
mic Dedhmannrach,<lb>
mic Degha derg,<lb>
mic Dergthenedh,<lb>
mic Nuadhat,<lb>
mic Lachtaine,<lb>
mic Logha,<lb>
mic Erimhoin,<lb>
mic Eadamain,<lb>
mic Gusa,<lb>
mic Sin,<lb>
mic Maithsin,<lb>
mic Logha,<lb>
mic M&aacute;il,<lb>
mic Lughaidh,<lb>
mic Itha,<lb>
mic Breogain. <frn lang="la">Finit.</frn><lb></p></div1>

<pb n="58">

<div1 n="18">
<head><sup resp="JOD">Geinealach h-Ui Cobhthaich</sup></head>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Tadhg,<lb>
mac Cobhthaich,<lb>
mic Balldair,<lb>
mic Nicoil,<lb>
mic Conchobair,<lb>
mic Maghnais,<lb>
mic Aedha,<lb>
mic Donnchaidh in Daingin,<lb>
mic Ferghail in Duin,<lb>
mic Diarmata Achaidh Conmhaic,<lb>
mic Conchobhair,<lb>
mic Mathghamna,<lb>
mic Conchobhair Cearmna,<lb>
mic Micraith,<lb>
mic Domhnaill,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Donchaidh Mh&oacute;ir,<lb>
mic Cobhthaich Find.<lb>
mic Dunghalaigh,<lb>
mic Aililla,<lb>
mic Meccon,<lb>
mic Connad Cilline,<lb>
mic Ferghusa,<lb>
mic Aililla,<lb>
mic Micreithi,<lb>
mic Conaill Claen,<lb>
mic Gerain,<lb>
mic Duach,<lb>
mic Maicniadh,<lb>
mic Meccon,<lb>
mic Luighdhech,<lb>
mic Itha.]<lb></p></div1>

<div1 n="19">
<head><frn lang="la">Sic inuenitur</frn> h-i <name type="ms">Saltair Chaisil</name></head>

<p>Na tr&iacute; Fothaidh .i. Fothadh Airctheach, acus Fothadh Cairptheach, .i. Fothadh Canand, acus Fothadh Dolus, tr&iacute; meic Fuindche, inghine N&aacute;ir, mic Fhirmora, do Araibh Cliach a m&aacute;thair. Teiti, inghen Maicniadh, mic Lughdhach, mic Dairi Derg, mic Gnathail mic Nuadhad Neacht, mic Setna Sithbhaic a siur. Bered Fuinchi emhnu tr&iacute; fermeic, comadh tr&iacute; meic iad do Fheidhlimidh, mac Maicniadh, mic Gnathail, mic Mairmaith, mic Cairpri Niadh Nair no Nia-fhear&mdash;<frn lang="la">unde <sic corr="quidam" resp="BF">quidum</sic> cecinit:</frn>
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain">
<l>Na tr&iacute; Fothaidh, tr&iacute; meic iad</l>
<l>Feidhlimidh m&oacute;ir mic Maicniadh,</l>

<pb n="60">
<l>Mic Gnathail, is meic Ma&iacute;rmaith,</l>
<l>mic Cairpri Nia naid ardmhaith.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p>Aderaid aroili do lebhraibh comad do Ibh Dachaibh do Ultaibh a m-bunadhus, .i. d&aacute; mhac forfhacaibh h-Irel Gl&uacute;nmhar, mac Conaill Chernaich .i. Forc, acus Iboth. Fos ros-fh&aacute;c&aacute;ibh Rechthghidh Righdherg i n-Albain, ro mebhadar catha m&aacute;ra reimhibh, comdar f&aacute;sa cr&iacute;cha m&aacute;ra i n-Albain, cor diallsad fir Alban do Reachtghidh R&iacute;ghdherg, comba righ Erenn, acus Alban, acus is Uaithibh dana thuaith i n-Albain, .i. Tuath Fhorc acus Tuath Iboth. Do l&oacute;dar tr&iacute; chaecad fer for loinges tairis inall, con ghobhsad Cluithriu Cliach, acus an ferann fors a d&aacute;d aniugh. Ocus ghabhsad Cr&iacute;ch M&aacute;ine, acus Cr&iacute;ch Fiachrach Aidhne, acus Crich m-Baiscind a comharbus a senathar .i. Echach, mic Luchta, .i. Uaithni, acus Eili, da inghen Echach mic Luchta. T&iacute;r n-Eili &oacute; t&aacute; Sinand sair acus bodhes. T&iacute;r n-Uaithne &oacute; t&aacute; Sinand siar acus bothuaid co Dercderc. Conad &oacute; anmandaibh na m-ban sin do gairther na cen&eacute;la. Ar do luidh in dara n-ai co Caela righdherc, righ Ele acus Bladhma .i. Eli, conad uaithi ainmnighthear Ele. Luidh aroili .i. Uaithni co Fearghus Foiltlebhar, conad uaithi ainmnighther Uaithni. Do bhadar ceithri Nia do chloind aici, .i. Uaithnia, acus Druthnia, acus Caindnia, acus Deochnia. Tr&iacute; braithri .i. Oethnia, acus Caindnia, acus <corr sic="Maicniadh, .i. athair na [bh-]Fothadh, mac Cairpri, mic Cor-Deochnia, acus" resp="BF"></corr> Deochnia, acus is iad sin it&aacute; and.<note type="auth" resp="BF" n="6">This and the following sentence are misplaced in the printed text.</note></p>
<p><corr sic="" resp="BF">Maicniadh, .i. athair na <sup resp="JOD">bh-</sup>Fothadh, mac Cairpri, mic Cor</corr>maic, mic Mesinsuadh, mic Mesinfuirc mic Mesinforgaill, mic Menboth. <frn lang="la">Alii dicunt</frn> conadh tr&iacute; meic iad Feidhlimidh, mic Niadh, mic Gnathail, mic Ercmair, mic Cairpri Niafher, acus Feidhlimid Foltcha&iacute;mhe. Is de it&aacute; Leithghleand Erc, acus is de ro ched nocho roibh righdamhna badh mo Erc mac Feidlimthe h-illoch ro b&aacute;iti, .i. Feide&iacute;lme.</p>

<pb n="62">
<p>Tr&iacute; meic Nuadhad Neacht, .i. Gnathaltach, senathair na Fothadh, <frn lang="la">ut poeta dixit,</frn> acus Baiscne, senathair Find h-Ui Baiscne, acus Fearghos Fairrgi, senathair righraidhi Laighen, amha&iacute;l as-bert:
<text type="poem">
<body>
<lg type="verse">
<l>Na tr&iacute; Fothaidh firsad,</l>
<l>Maicniad, Lughdach luind,</l>
<l>Dairi Derg daigh garg,</l>
<l>Gnathaltach gair nith,</l>
<l>Nuada Necht digabala,</l>
<l>Geilfhine Gaileoin</l>
<l>Find fhir Umhaill garg,</l>
<l>Tric tr&eacute;n m&oacute;r thriur saer,</l>
<l>Sanbh Soalt Sofear brig</l>
<l>Baiscne Bodanar,</l>
<l>Nuada Necht lond Lughaidh,</l>
<l>Find fili, Rosa, Ruadh, Ruipi,</l>
<l>Feargus, Fiada, Fairrgi, Falnath Nia,</l>
<l>Nuada Necht mind niamhdha&mdash;Na tr&iacute;.</l>
</lg>
</body>
</text></p>

<p><frn lang="la">Ailiter</frn> clanda Celtchair, mic Uitheochair .i. Eoghan, acus Ailill, acus Sem, acus Feartlachtga, acus Druithnia, acus Uaithnia. Clanda Uaithnia mic Celtchair .i. Uaithni Th&iacute;ri, acus Uaithni Cliach <frn lang="la">quod</frn> fortaisin <frn lang="la">est:</frn><lb>
<mls unit="column" n="1"><lb>
Madadhan,<lb>
mac Ruaidhri,<lb>
mic Caithnia,<lb>
mic Cathal&aacute;in,<lb>
mic Cath&aacute;in,<lb>
mic Dermada,<lb>
mic Oengusa,<lb>
mic Gormghaili,<lb>
mic Fhlaithimh,<lb>
mic Forcartaich,<lb>
mic Dondghalaich,<lb>
mic Fothaidh,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Thom&aacute;in,<lb>
mic Fin&aacute;in,<lb>
mic Fiachrach,<lb>
mic Fintain,<lb>
mic Nadfraich,<lb>
mic Meiclaisri,<lb>
mic Meiccailli,<lb>
mic Fearghusa,<lb>
mic Dall&aacute;in,<lb>
mic Fochtai,<lb>
mic Fhothaidh Aircthigh,<lb>

<pb n="64">
<mls unit="column" n="1"><lb>
mic Maicniad. Ar robdar<lb>
iad tr&iacute; meic Maicniad<lb>
.i. na tr&iacute; Fothaidh.<lb>
No comad Macniadh,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Lughdhach,<lb>
mic Dairi Deirg,<lb>
mic Gnathaltaich,<lb>
mic Nuadhat Necht.<lb></p></div1>

<div1 n="20">
<head>Genelach Uaithni Th&iacute;ri so</head>
<p><mls unit="column" n="1"><lb>
Loingseach,<lb>
mac Sesn&aacute;in,<lb>
mic Congealtaigh,<lb>
mic Dondchadha,<lb>
<mls unit="column" n="2"><lb>
mic Echach,<lb>
mic Naindenaich,<lb>
mic Broc&aacute;in,<lb>
mic Beraigh.<lb></p>

<p>Ceithri meic Naeimdeanaigh, mic Brocc&aacute;in, mic Beraigh .i. Eochaidh, acus Forbusach, acus Fogartach, acus Muirghius. Ocht meic Dermada .i. Gradmac&aacute;n acus Aibeand&aacute;n, acus Laeghdha, acus Dubhleanna, acus Findac&aacute;n, acus Cath&aacute;n, acus Laeghairi, acus Findmhac&aacute;n. Tr&iacute; meic Aenghusa, .i. Dermaid, acus Clumhan, acus mac Luchta. D&aacute; mhac Gormghail, .i. Aenghus, acus Cormac, Gormghail, acus Caither d&aacute; mhac Fhlaithimh, mic Fh&oacute;gartaigh. F&oacute;gartach, acus Forbasach, acus Airrthili, tr&iacute; meic sin Dondghalaigh, mic Fhothaidh. D&aacute; mhac Fhothaidh, .i. Dondghalach acus Cathisach. Ailill acus Fearghal dh&aacute; mhac Echdhai, mic Aeileda, mic Thom&aacute;in. Maelcolcaigh, acus Tom&aacute;n, acus Ailill, acus Cendfaeladh, Ceithri meic sin Fhin&aacute;in, mic Findghalaigh. Bearach acus Fintan, d&aacute; mhac Fhiacrach, mic Fhintain. Bec <abbr expan="dano">dno</abbr> mac Fhintain. Cachnae acus Maccailli, d&aacute; mhac Fherghusa, mic Dallain, mic Fachtna mic Fhothaich Aircthigh. S&eacute; meic Cath&aacute;in .i. Cathal&aacute;n, acus Cermaid, acus Catharnach, acus Maclachtna, acus Aille, acus Diarmaid.</p>
</div1>
</div0>
</body>
<back>
<div type="postscript">

<pb n="66">
<head>Appendix A</head>
<head>Lughaidh M&aacute;l</head>
<p><pn>Carnd M&aacute;il</pn> a <pn>Muigh Uladh</pn> canas ro h-ainminighedh? Nin. No Carnn Luighdhech .i. Lughaidh Mal do cuireadh a h-Erinn lucht secht long a h-Albain a frithisi, co toracht Erinn co m&oacute;r loingius Alban, co tucsadar cath do Ulltaibh coremuidh raimh. Cloch cach fhir do riacht do chath la Lughaidh. Acus is de do ronadh an carnn, acus is fair do ba&iacute; Lugh cein ba&iacute; an cath d'&aacute; chur. <frn lang="la">Unde <pn>Carn Lughaidh</pn> dicitur.</frn>

<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain" n="1">
<l>A&iacute;bhind a tarrla ar m'airi,</l>
<l>nocha n-eolus &eacute;n bhaili,</l>
<l>mo mhenma ag soillsiughudh sair</l>
<l>ar diamraibh d&aacute;na an domhain.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="2">
<l>G&eacute; t&aacute;id c&aacute; fhiarfaighi uaibh,</l>
<l>madh &aacute;il daibh eolus imchruaidh,</l>
<l>cid dia t&aacute; an t-ainm thair nach tan</l>
<l>ar charnn M&aacute;il a <pn>Muigh Uladh</pn>.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="3">
<l>Lughaidh M&aacute;l as m&oacute;r do mhill,</l>
<l>do h-indarbadh &eacute; a h-Erinn,</l>
<l>lucht secht long do mhac an r&iacute;gh</l>
<l>a h-Erinn a n-Albain t&iacute;r.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="4">
<l>Ro chosain na t&iacute;ri thair,</l>
<l>a chathaibh, a comhlannaibh,</l>
<l>&oacute; <pn>Eadain</pn> co <pn>Lochlaind</pn> l&aacute;in,</l>
<l>&oacute; <pn>indsibh</pn> Orc co h-<pn>Esp&aacute;in</pn>.</l>
</lg>

<pb n="68">
<lg type="quatrain" n="5">
<l>Mar do ghabh recht r&iacute;ghi ruaidh</l>
<l>tuc leis na sochraidi sluaigh,</l>
<l>corbad l&aacute;n innbhir <pn>Uladh</pn></l>
<l>do bharcaibh na m-borb churadh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="6">
<l>Fuagairther uadh cath no c&aacute;in,</l>
<l>&oacute; Lughaidh for firu <pn>F&aacute;il</pn>,</l>
<l>dia m-breith leis a cenn chatha,</l>
<l>la h-&aacute;dhbhar in Ardflatha.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="7">
<l>Iarsin tic anuas co luath</l>
<l>do chur chatha co ro luath,</l>
<l>cloch cach fhir d&iacute;bh tuc san chath</l>
<l>de do ronadh Carn Luighdheach.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="8">
<l>Is ann do bha&iacute; Lughaidh M&aacute;l,</l>
<l>is a charn chomhthrom chnesbh&aacute;n,</l>
<l>coremhaidh an cath m&oacute;r mind,</l>
<l>for firu &aacute;illi Erind.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="9">
<l>Ro ghabh Lughaidh a los a shleagh,</l>
<l>r&iacute;ghi <on>Gall</on> acus <on>Gaeidheal</on></l>
<l>fer las rulaidh carn do chind,</l>
<l>fui a muigh Uladh aibh.</l>
<trailer>A.</trailer></lg>

<lg type="quatrain" n="10">
<l>Secht meic do bha&iacute; ag D&aacute;iri deas,</l>
<l>Lughaidh ainm cach r&eacute; meas,</l>
<l>d&aacute;idh na faistine ferr de,</l>
<l>ro s&iacute;ladh aen ainm eile [uile].</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="11">
<l>Laegh doilbhthi ag D&aacute;iri mar dhoigh,</l>
<l>a richt fhos gamhna allaidh,</l>
<l>tarrlaigh a ceathrar a chuain,</l>
<l>risin sein-Temhraigh sairrthuaigh.</l>
</lg>

<pb n="70">
<lg type="quatrain" n="12">
<l>Da luidh roimhe an laegh co laind,</l>
<l>co riacht an sruth ag Sinaind,</l>
<l>acus do rochair leo an laegh,</l>
<l>a ceathrar miadhach m&oacute;r-ch&aacute;eimh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="13">
<l>Da ronsad crandchar can cheas,</l>
<l>meic D&aacute;iri &oacute; <pn>D&uacute;n na n-&Eacute;igeas</pn></l>
<l>co fheasadh cach d&iacute;bh a mhodh,</l>
<l>don laedh doilbhthi can dochar.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="14">
<l>Do rala do Lugh Corb,</l>
<l>coscradh an Laigh, ciar bo bhorb,</l>
<l>conadh uadh shloindter an chlann</l>
<l>d&aacute;il Meascorb a Cr&iacute;ch Chualand.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="15">
<l>Gein do bha&iacute; cach d&iacute;bh ar a mhodh</l>
<l>Lughaidh Cal in a chodladh</l>
<l>conadh h-&eacute; a chineadh canacht,</l>
<l>Callraighi a cr&iacute;chaibh Chonnacht.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="16">
<l>Da rad Lughaidh digh n-uisci,</l>
<l>ciar bo &aacute;laind nir badh bruisti,</l>
<l>conadh h-&eacute; a sh&iacute;l sin iarsin</l>
<l>Corco Oirchi a coicr&iacute;ch Chaisil.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="17">
<l>Lughaidh M&oacute;r athair Miccon,</l>
<l>Eiri d&oacute; uili a aenur,</l>
<l>conadh &oacute; Lughaidh Laighe alle</l>
<l>sloindtear clann Chorca Laighi.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="18">
<l>Mar do bh&aacute;dar isin tigh,</l>
<l>na fir thall imon teinidh,</l>
<l>Do riacht cailligh ghr&aacute;na mail,</l>
<l>is &iacute; agarbh ecosmhail.</l>
</lg>

<pb n="72">

<lg type="quatrain" n="19">
<l>Airdi na cach seolchrann suas,</l>
<l>m&oacute; na both leptha a leath chluas,</l>
<l>duibhi a delbh ina cach dreach,</l>
<l>trom ar cach craidhi an chailleach.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="20">
<l>M&oacute; a clair fhiacail, cid bias de,</l>
<l>in&aacute; rian cl&aacute;r fithchilli,</l>
<l>a sr&oacute;n fada uaithi sair,</l>
<l>sia n&aacute; fhuarcheacht arathair.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="21">
<l>M&oacute; n&aacute; cliabh do cheandaibh d&eacute;as,</l>
<l>cach dorn, do mhnai ba m&iacute;bh&eacute;as,</l>
<l>Is m&oacute; n&aacute; ail cloichi ar cludh,</l>
<l>ceachtar ad&aacute; gl&uacute;n n-garbh dhubh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="22">
<l>Boilg meadh&oacute;n uimpi, is eol damh,</l>
<l>can easna, can imscaradh,</l>
<l>ceand carrach cnoic reamhair ciar</l>
<l>uirri mar cach n-aitin sliabh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="23">
<l>Do chuaidh chucu sa teach teand,</l>
<l>a m-b&aacute;dar mic r&iacute;gh Ereand,</l>
<l>truadh an gn&iacute;mh, granda an bloscadh,</l>
<l>do rigne ri&uacute; dia roscadh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="24">
<l>Ro impo a (g-)ciall sa (g-)cond,</l>
<l>do bo l&eacute;im dar l&aacute;r comhland,</l>
<l>do d&iacute;sligheadh meic D&aacute;iri,</l>
<l>do chum &eacute;ga imn&aacute;iri.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="25">
<l>Ad-bert s&iacute; ri&uacute; aitheasc n-olc;</l>
<l>''Fotaeth neach leam uaibh anocht,</l>
<l>no edir coin is duine dron</l>
<l>ron foirneas uili am aenar."</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="26">
<l>O do chondairc an gn&iacute;mhradh gl&eacute;,</l>
<l>ad-bert ri&uacute; Lughaidh Laidhi,</l>

<pb n="74">
<l>Faithfeadsa, leasc an cor,</l>
<l>leor dh&oacute;ibh measbhaidh am aenar.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="27">
<l>Mar do dhorchaidh an tine,</l>
<l>dos la a richt n-ingnadh n-eili,</l>
<l>fuair dealbh co l&iacute; molta amach,</l>
<l>is s&iacute; corcra corrch&iacute;cheach.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="28">
<l>Amhlaibh do bh&aacute;dar a ruisc,</l>
<l>n&iacute;bdar berta brathteagaisc,</l>
<l>tr&iacute; ga&iacute; gr&eacute;ine cechtar de,</l>
<l>uaibh a silleadh ba soillsi.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="29">
<l>Ra scuch an fuan corcra cain,</l>
<l>d'&aacute; ch&iacute;chibh s&iacute;s 'can seantain,</l>
<l>co beanfaidhe fr&iacute;di fris,</l>
<l>'sin tigh ar soillsi a caeimhchnis.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="30">
<l>Iarsin do fhiar<sup resp="JOD">[faigh]</sup> di an mac,</l>
<l>'a inghean chaemh can t&aacute;nag</l>
<l>sloind d&uacute;ind acus indis sunn,</l>
<l>r&aacute;idh rium n&aacute; d&iacute;cheil oram.'</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="31">
<l>'At-bert-sa rit a mhic mh&iacute;n,</l>
<l>lium fhaidhid na h-&aacute;irdr&iacute;gh,</l>
<l>as m&eacute; in inghen t-seaghdha sheang,</l>
<l>flaithius Alban is Ereann.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="32">
<l>Duid do th&oacute;gbhus ceand anocht</l>
<l>sin acht n&iacute; bia dom chumhrag</l>
<l>mac bias agad, aebhdha de,</l>
<l>Is &eacute; fear lasa faemse.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="33">
<l>Ad ainm do meic maith modh</l>
<l>Lughaidh M&oacute;r; b&iacute;dh r&iacute; mhac,</l>
<l>ar us mo deeachramur de</l>
<l>bidh dra&iacute;, bidh f&aacute;idh, bidh fili.</l>
</lg>

<pb n="76">
<lg type="quatrain" n="34">
<l>F&aacute;istine ad-bert ri&uacute; D&aacute;iri,</l>
<l>ri mac con co n-im&aacute;illi,</l>
<l>'gebhaidh Maccon cnoc m-Breagh m-bind,</l>
<l>Alba acus Eiri a&iacute;bhind.'</l>
</lg>
<trailer>&Aacute;ibhind.</trailer></body></text>
</p></div>

<div>
<head>Lughaidh Laidi acus cach mac</head>

<p>Is&eacute; sc&eacute;l foraithmedar and in n&iacute; dia t&aacute;t na tuillti anmand for macaibh D&aacute;iri Doimthigh, .i. na .u. Lughaidh, acus caidh&iacute; &aacute;dhbhar Luighdhigh for cach mac d&iacute;bh .nin. ro tairrngiredh co n-gebhadh mac dia mhacaibh r&iacute;ghi n-Erind acus comadh Lughaidh a ainms&iacute;dhe; conadh airi sin ro bha&iacute; Lughaidh for cach mac d&iacute;bh.</p>

<p>R&oacute; com&oacute;radh tra aenach Taillten la D&aacute;iri acus ro fearsad a mheic a n-graifni and acus ad-bert in drai cid maith do mhaco n&iacute; ghebha r&iacute;ghi n-Erind acht oen mhac d&iacute;bh. Ad-bert D&aacute;iri frisin dra&iacute;, cia mac ghebhus tar m'&eacute;isi sea r&iacute;ghi. Tiucfaidh D&aacute;iri frisin dra&iacute;, cia mac ghebhus tar m'&eacute;isi sea r&iacute;ghi. Tiucfaidh laegh co neimh n-&oacute;ir is an aenach, ar in dra&iacute;, acus in mac ghebhus in laegh is &eacute; ghebhus in r&iacute;ghi tar h-&eacute;issi. Acus do roich in laegh ordha iarsin is an aenach, acus lodar Fir Erenn ina dhiaidh, acus luidh meic D&aacute;iri fris &oacute;th&aacute; sin co <pn>Bend Etair</pn> acus adagar ceo dra&iacute;ghechta eturra acus fir Erenn. L&oacute;dar meic D&aacute;iri 'na dhiaidh &oacute; d&aacute; sin co <pn>D&aacute;il Mescorp</pn> i <pn>Laighnibh</pn> acus taimsis Lughaidh Laidhi .i Macniadh in laegh conadh de at&aacute; coscradh in laigh la Lughaidh, acus is de it&aacute; Lughaidh Cosc, acus fearais snechta m&oacute;r dh&oacute;ibh iarsin comba h-obar dh&oacute;ibh-siumh a n-airin do imchur n&oacute; do chongbh&aacute;il, acus t&eacute;it mac d&iacute;bh d'iarraigh t&iacute;ghi, acus fuair teach m&oacute;r and acus teni mh&oacute;r acus biadh acus lind co h-imdha and acus miasa aircid acus toilc findruine acus cailleach aduathmhar is in tigh. <q>A macaimh cid chuindchi?</q> ar s&iacute;. <q>Lebaidh iarraim co maidin,</q> acus id-bert-si <q>d&iacute;a t&iacute;s am imdhaigh n&oacute; im lebaidh anocht acus ad-fiad,</q> acus ad-bert in mac nach dingnedh, acus luidh c&aacute; bhr&aacute;ithribh, <q>ro theifis flaithius acus r&iacute;ghi,</q> ar s&iacute;. L&oacute;dar na macco aile na dhiaidh isteach. Ro fhiarfaidh s&iacute; do fhear aili d&iacute;bh cid dorala, <q>do torc allaidh,</q> air-se, <q>acus aduadhus im aenar,</q> <q>b&iacute;dh Lughaidh Orca h-ainm cod'mhuinter,</q> ol s&iacute;. Ro fhiarfaidh do fhear aile in c&eacute;tna, <q>n&iacute;

<pb n="78">
tharrla,</q> ar s&eacute;, <q>n&iacute; dam, acht colladh do rindeas,</q> <q>callda sin,</q> ar <corr sic="s&eacute;">s&iacute;</corr>, <q>acus b&iacute;dh Lughaidh C&aacute;l t-ainm cod'cen&eacute;l,</q>  ar s&iacute;. Ro fhiarfaidh don fhear aili in c&eacute;tna, <q>rulla laegh allta dam,</q> ar s&eacute;, <q>b&iacute;dh Lughaidh Laidhi th-ainm con do chen&eacute;l con d&oacute; at&aacute;.</q> Ro fhaidh fear aili acus ad-bert ris in n&iacute; c&eacute;dna, <q>in r&oacute; laisead is&eacute; r&oacute; chaitheas,</q> ar s&eacute;, <q>b&iacute;dh Lughaidh Corb th-ainm,</q> ar s&iacute;, <q>&aacute;ir is coirpthi in ni r&oacute; chaithis.</q>  Lughaidh Laidhe do luidh fadheoidh isin teach acus ad-bert in chailleach in c&eacute;dna fris, <q>damh do rala,</q> ar s&eacute;, <q>acus aduadhus am aenur h-&eacute;,</q> <q>Lughaidh Laidhi th-&aacute;inm,</q> ar s&iacute;, <q>con do chen&eacute;l,</q> 
conadh d&oacute; sin ro leansad na h-anmanda sin iad. Faidhis Lughaidh Laidhi l&eacute; f&aacute; dheoidh isin teach tar cend b&iacute;dh acus leanda iarsin luidh imorro, in chailleach isin toilc fhindruine acus luidh Macniadh in<sup resp="JOD">[a]</sup> diaidh isin toilc, 
acus and dar leis ba grian ac turcbh&aacute;il a m&iacute;s Ma&iacute; soill<sup resp="JOD">[s]</sup>i a gn&uacute;isi, acus ba samhalta fria boladh lughairt c&uacute;mhra a baladh acus t&eacute;id 'na gn&aacute;is iarsin, acus it-bert <sup resp="JOD">[r]</sup>is <q>maith do thurus,</q> ar s&iacute;, <q>&aacute;r is misi in Flaithius, acus gh&eacute;bha tusu Eri, no gh&eacute;bha nech uaid,</q> acus foghabhaid iarsin nua b&iacute;dh acus sean leanda acus cuirn ina n-aenar ac d&aacute;il d&oacute;ibh, acus fa&iacute;dhis frisin flaithius acus is amhlaidh robh&aacute;dar cen teach cen tenidh iar na mh&aacute;rach acht madh c&oacute;imhreidh c&oacute;mh&aacute;rd, acus a coin i ceanghal dia sleaghaibh. L&oacute;dar r&oacute;mpo iarsin co h-aenach Tailltean, acus do indisidar sc&eacute;la a n-echtra acus sca&iacute;lid fir Eirind a n-aenach, <frn lang="la">unde dicitur</frn> .i. na .u. Lughaidh.</p></div>
<pb n="79">
<div>
<pb n="141">
<head>Remarks on the Preceding Tract</head>

<p>Two ancient vellum copies of this work are in existence, one in <name type="ms">Leabhar Leacain</name>, (the Book of "Lecan",) which was compiled from various other MSS. by <ps type="author and scribe"><fn>Gilla Isa</fn> <gn>Mor</gn> <sn>Mac Firbisigh</sn></ps> of Leacan, in the county of Sligo, in the year 1418. This copy begins at folio 119, b, b, and ends with folio 122, b, b. The other copy is preserved in <name type="ms">Leabhar Bhaile an Mhuta</name>, (the Book of "Ballymote",) which was compiled by various persons, but chiefly by <ps type="scholar"><fn>Solamh</fn> <sn>O'Droma</sn></ps>, from older MSS. about the year 1390, for <ps><fn>Tomaltach</fn> <sn>Mac Donnchadha</sn></ps> (Mac Donough) then chief of the territories of Tir Oililla, Corann, Airteach, Tir Thuathail, and Clann Fearmaighe, extending into the counties of Sligo, Roscommon, and Leitrim. This copy begins at folio 109, b, b, and ends at 112, b.</p>

<p>There is also a copy of it which was transcribed on paper by <ps type="author and scribe"><fn>Dubhaltach</fn> <sn>Mac Firbisigh</sn></ps> in the year 1650, in the Library of Lord Roden, and a second paper copy made from the latter, by <ps reg="Eugene O'Curry"><rn>Mr.</rn> <fn>E.</fn> <sn>Curry</sn></ps>, in the Library of the Royal Irish Academy.</p>

<p>Corca-Laidhe, the original country of the Dairinne, or O'Driscolls and their correlatives, was originally co-extensive with the diocese of Ross<note type="auth" n="7">Co-extensive with the diocese of Ross. In several instances the ancient Irish dioceses were co-extensive with some great tribe land. Thus, the bishoprick of Cill Mhic Duach (Kilmacduagh) was co-extensive with the territory of the Ui-Fiachrach-Aidhne,
and the bishoprick of Eanach Duin (Annadown) was co-extensive with lar-Connacht, the seigniory of the O'Flahertys. (See <ps type="scholar" reg="Roderick O'Flaherty"><sn>O'Flaherty</sn></ps>'s <title type="book">Chorographical Description of lar-Connaught</title>, p. 1,) and the bishoprick of Cill-Finnabhrach (Killfenora) embraced the country of the Corca-Modhruaidh, in North Munster.</note>, or Ros-ailithre of which St. Fachtna of this race, who flourished in the sixth century, was the first bishop. But on the encrease of the power and population of the Deirgthine or race of Oilill Olum, the original territory of the Dairinne was much circumscribed. Long before the English Invasion the Ui-Eathach-Mumhan, or O'Mahonys, wrested from them that portion of their territory called Fonn-Iartharach i.e. West land, otherwise

<pb n="142">
Ivahagh, comprising the parishes of Kilmoe, Scoole, Kilcrohane, Durris, Kilmaconoge and Caheragh, in the barony of West Carbery; and after the English Invasion various encroachments were made upon their lands by the English, and by families of the race of Oilill Olum, then recently driven from their original locations by the English invaders. The Barrys encroached on the Eastern side of their principality; the O'Sullivans (Ui Suileabhain); who had been originally seated at Cnoc Raffonn and Cluain-meala, (Clonmel,) in the now county of Tipperary, were driven from thence in the year 1192, when they settled in the mountains of the now counties of Cork and Kerry, and finally wrested from the Dairinne or Corca-Laidhe, that portion of their territory now comprised in the baronies of Beare and Bantry. About the same period the Cairbre Aebhdha, or O'Donovans, O'Collins, &amp;c. who had been seated in the barony of Cois Maighe, (Coshma,) and in the plain on the west side of the river Maigh, (Maigue,) in the now county of Limerick, were driven from thence by the Fitzgeralds, and they settled in the present county of Cork, and wrested from the Corca-Laidhe, a considerable portion of the northern part of their territory. This latter sept transferred their tribe name of Cairbre from the banks of the Maigh to the south of the Bandon, where it is still retained, applied to an extensive territory, now the four baronies of Carbery. The Corca-Laidhe, though circumscribed, were, however, independent of their new invaders, until the year 1232, when Cormac Gott, the third son of Mac Carthaigh Mor, acquired dominion over the entire region, now forming the four baronies of Carbery. This event is briefly noticed in the old copy of the Annals of Innisfallen, preserved in the Bodleian Library, as follows: [...]<note type="auth" n="8" resp="BF">Irish text omitted, please refer to entry 1232.2 in CELT edition of the Annals of Innisfallen. [BF]</note>

<pb n="143">
<cit><qt>A.D. 1232. Domhnall God<note type="auth" n="9"> This event is entered in the Dublin interpolated copy
of the Annals of Innisfallen as follows:<lb>
"A.D. 1233. Domhnall God Cairbreach, mac Domhnaill Mh&oacute;ir na Curadh, do theacht d'aithr&iacute;oghadh U&iacute; Mhathghamhna agus U&iacute; Chobhthaigh a g-Coill t-Sealbhuigh. Cath do chur ann do, agus tr&iacute; mic U&iacute; Mhathghamhna do mharbhadh do, .i. triur mac Donnchadha na h-imirce timchill."<lb>
 "A.D. 1233. Domhnall God Cairbreach, son of Domhnall Mor-na-Curadh, came to depose O Mathghamhna and Cobhthaigh to Coill-t-Sealbhaigh, where he fought a battle, and slew the three sons of O'Mathghamhna, i.e. the three sons of Donnchadh na h-imirce timchill."<lb>
It is thus noticed, on the authority last quoted in Mons Laine's Pedigree of the Count Mac Carthy:<lb>
<q>Donall Got-Ogue, Mac-CarthyM&ocirc;r, 3e fils de Donall-M&ocirc;r-na-Currad Mac Carthy, souverain de Desmond, eut
en apanage la princepaute de Carbery. En 1233 il leva une arm&eacute;e pour detroner Dermod O'Mahony. Trois fils de ce dernier perirent dans cette guerre ainsi qu' &ocirc; Coffey de Coillsealvy. Moins heureux dans la guerre qu' il commen&ccedil; a contre le Fitzgerald, en 1248, Donall fut tu&eacute;, en 1251, par Jean de Callan, fils de Thomas Fitzgerald.</q></note> Mac Carthaigh was taken prisoner by his own brother Cormac Mac Carthaigh, but he was set at liberty by him at the end of a quarter; and immediately after this Domhnall went at the instance of Maghnus O'Cobhthaigh and the daughter of O'Muircheartaigh (O'Moriarty) to commit an unneighbourly act against Muircheartach O'Mathghamhna, (O'Mahony,) a thing which he did, for he slew the three sons of O'Mathghamhna, and plundered himself; and, in consequence of this, Domhnall Cairbreach and his race remained in the south from that forth.</qt><bibl>AI, 1232.<sup resp="BF">2</sup>.</bibl></cit></p>

<p>The surrounding tribes still continued to encroach upon the Corca-Laidhe, until at length they narrowed their territory to the limits of the following parishes, which, according to the <title type="book">Regal Visitation Book</title> of 1615, constitute the rural deanery of Colleymore and Colleybeg, viz.:<lb>
<cit><qt>Myross, Glanbarahane, (now Castlehaven,) Tullagh, Creagh, Kilcoe, Aghadowne and Cleere. In this territory they built the castles of Gleann, Bearchain, or Castlehaven, Lough-Hyne, Ardagh, Baltimore, Dun-na-n-gall, Dun-an-oir in Cape Clear Island, Rincoliskey, and a Castle and Abbey on Sherkine Island.</qt><bibl></bibl></cit> In 1636, the entire of O'Driscoll's country,

<pb n="144">
as well as those of the O'Donovans, O'Mahonys, and several septs of the Mac Carthys paid tribute to MacCarthy Reagh&mdash;see Inquisition in Addenda F.<note type="auth" n="10" resp="BF">Not included in the CELT edition. [BF]</note></p>

<p>That the ancient Irish should have been careful to preserve their genealogies need not be a matter of surprise, and that these are perfectly authentic may be expected as they were entered in the local books of pedigrees, and preserved in the poems of family or hereditary poets. Those of the lowest rank among a great tribe, traced and retained the whole line of their descent with the same care, which in other nations was peculiar to the rich and great; for it was from his own genealogy each man of the tribe, poor as well as rich, held the charter of his civil state, his right of property in the cantred in which he was born, the soil of which was occupied by one family or clan, and in which no one lawfully possessed any portion of the soil if he was not of the same race with the chief.</p>

<p>This was also the case with the Welsh, as we are informed by Giraldus, in the first chapter of his <title type="book">Cambriae Descriptio</title>, and again, more particularly in the seventeenth chapter, where he writes as follows:<lb>
<cit><qt lang="la">Generositatem vero et generis nobilitatem prae rebus omnibus magis appetunt. Unde et generosa conjugia plus longe cupiunt quam sumptuosa vel opima. Genealogiam quoque generis sui etiam de populo quilibet observat, et non solum avos, atavos sed usque ad sextam vel septimam et ultra procul generationem memoriter et prompte genus enarrat in hunc modum, Resus filius Gruffini, filii Resi, filii Theodori, filii Aeneae, filii Oeni, filii Hoeli, filii Cadelli, filii Roderici Magni, et sic deinceps.<lb>
Genus itaque super omnia diligunt, et damna sanguinis atque dedecoris ulciscuntur. Vindicis enim animi sunt et irae cruentae, nec solum novas et recentes verum etiam veteres et antiquas velut instantes vindicare parati.</qt>
<bibl><title type="book">Cambriae Descriptio</title>, cap. 17</bibl>
</cit>
</p>
</div>
<div>
<pb n="146">
<head>Gilla Brighde Mac Conmidhe</head>
<p>
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain" n="1">
<l>Aeidhe ma chroidhe, ceann Bhriain</l>
<l>a g-cr&iacute;ch aini&uacute;il f&aacute; fhuair chriaidh,</l>
<l>a chinn Bhriain Sl&eacute;ibhe Sneachta,</l>
<l>&Eacute;ire ad dh&iacute;aidh as dileachta.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="2">
<l>Rugadh go r&iacute;gh Sacsan soir</l>
<l>ceann r&iacute;<!--;-->gh Gaeidheal le Gallaibh,</l>
<l>nach l&oacute;r do bhreith ghill Ghaeidhil</l>
<l>beith a chinn do chommaeidheamh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="3">
<l>Fiu do dh&iacute;<!--;-->th a n-dearnsat Goill</l>
<l>ceann Bhriain do bhreith go Lunnainn;</l>
<l>tinn an earr ar a agaid,</l>
<l>a cheann a g-cill comhadhaigh.</l>
</lg>

<pb n="148">

<lg type="quatrain" n="4">
<l>Mairg rug &oacute; Dh&uacute;n a dhreich m-buig</l>
<l>&oacute;n bhaile a bh-fuil feart Ph&aacute;druig,</l>
<l>gun r&iacute;gh Chaisil as cr&aacute;dh linn</l>
<l>l&aacute;mh r&eacute; taisibh an Tailgind.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="5">
<l>A n-adhnaice an Ard Mhacha</l>
<l>Ulltaibh as a n-Aelchlacha,</l>
<l>a measg chloch ar g-clann N&eacute;ill-ne</l>
<l>och nach ann a eis&eacute;irghe!</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="6">
<l>At&aacute; a Lunnainn f&aacute; lic ghil</l>
<l>ceann do cheann&oacute;chdaeis Gaeidhil,</l>
<l>m'eallach, gin go g-cluine, a chind,</l>
<l>uile ad cheannach dho chuirfinn.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="7">
<l>Do rad fiche b&oacute; bheannach</l>
<l>as mo dhuain, fa dheighcheannach,</l>
<l>g&eacute; madh fiche b&oacute; bheann n-&oacute;ir</l>
<l>f&aacute; m&oacute; agus do bh-fearr m'on&oacute;ir.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="8">
<l>Tuccas leam a l&oacute; ele</l>
<l>fiche b&oacute; fa Bhealltaine</l>
<l>re taebh i<!--;-->nnmhais mh&oacute;ir amuidh</l>
<l>an i<!--;-->ngnais &oacute;ir as &eacute;daigh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="9">
<l>Do fuaras aisgidh do b'fearr</l>
<l>beannachtain airdri<!--;-->gh Eireand;</l>
<l>cradh a dhuaine nir dhochda;</l>
<l>buaine bladh a bheannachta.</l>
</lg>

<pb n="150">

<lg type="quatrain" n="10">
<l>Do dhoirt c&aacute;ch anoir sa niar</l>
<l>f&aacute;m' chrud &oacute; do ch&oacute;idh daigh Bhrian</l>
<l>do chuaidh 's mo r&iacute; ar aein rian as</l>
<l>saeir Bhrian an t&iacute; da d-tarras.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="11">
<l>Gan each gan bhoin da m-beim&iacute;s,</l>
<l>ar chrodh nocha cheisfem&iacute;s,</l>
<l>'sn&iacute; bhiath &iacute; budh tacha &oacute;m' thoigh</l>
<l>as r&iacute; Macha do mharthuin.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="12">
<l>Uch&aacute;n ra b'olc re Brian</l>
<l>a d-tucthar damh do dhimiadh;</l>
<l>ro budh ed&oacute;igh thiar no thoir</l>
<l>m'egc&oacute;ir as Brian na bheathaigh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="13">
<l>Cogadh Gaeidheal re Gallaibh</l>
<l>imirt ar ghuin ghall-bhrannuibh;</l>
<l>fian ghall do ghuin ar m-bran&aacute;in,</l>
<l>n&iacute; fhuil ann ar n-i<!--;-->nghabh&aacute;il.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="14">
<l>Do bheansat b&aacute;rr ar n-arbha</l>
<l>meitheal uathmhar allmhardha;</l>
<l>tig rinn ar n-domhnach go D&uacute;n,</l>
<l>'sa connlach inn ag i<!--;-->mpudh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="15">
<l>Go l&aacute; an D&uacute;in n&iacute;r cuireadh cath</l>
<l>ar mhuinntir Milidh Teamhrach,</l>
<l>mar bhi<!--;-->s a n-d&aacute;n do dhroing dul,</l>
<l>nocha froinn &aacute;gh na eangnamh.</l>
</lg>

<pb n="152">

<lg type="quatrain" n="16">
<l>Na tr&aacute;th f&eacute;in n&iacute; facas linn</l>
<l>an bheart do fh&oacute;irfeadh Eirinn,</l>
<l>mar budh ch&oacute;ir cur an ghaisgidh</l>
<l>ar sgur an &aacute;igh urmaisdir.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="17">
<l>Ar &aacute;irg, ar loisg do leasaibh,</l>
<l>as ar mhuidh do mh&oacute;ir threasuibh;</l>
<l>gach sli<!--;-->s m&uacute;ir bhallaidh d'ar bhladh</l>
<l>le Gallaibh D&uacute;in do di<!--;-->ghladh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="18">
<l>Na Goill &oacute; Lunduin ale</l>
<l>na pubaill &oacute; Phort Lairge</l>
<l>tagaid na m-br&oacute;in ghealghlais ghuirm,</l>
<l>'na neanglais &oacute;ir is iaruinn.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="19">
<l>Leathtrom ro chuirseat an cath</l>
<l>Goill agus Gaeidhil Teamhrach;</l>
<l>l&eacute;inti cael-sr&oacute;ill fa chloinn g-Cuinn,</l>
<l>as Goill na n-aenbhr&oacute;in iaruinn.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="20">
<l>F&aacute;th ar m-beart bheith a g-coire,</l>
<l>mun g-cath ar cheann Maenmhoidhe,</l>
<l>da m-beartha ar ch&aacute;ch gan an cath!</l>
<l>n&iacute; ba tr&aacute;th deabhtha an Domhnach.</l>
</lg>

<pb n="154">

<lg type="quatrain" n="21">
<l>C&aacute; foinn &aacute;gh n&aacute; i<!--;-->mad ga?</l>
<l>do nimh brisdear cath cr&oacute;dha;</l>
<l>gur ceangladh do nimh &Oacute; N&eacute;ill,</l>
<l>eangnamh an fhir dob' aighmh&eacute;il.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="22">
<l>B&oacute; bhoicht n&iacute; tugadh d'&aacute; thoigh,</l>
<l>minn shagairt nochar sh&aacute;raigh,</l>
<l>cr&eacute;d ro mhill far' mhuidh an cath?</l>
<l>nn&iacute; fhuil cill ris ar ch&iacute;<!--;-->ntach.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="23">
<l>Each, 'sa shrian cumhdaigh f&aacute; a cheann,</l>
<l>d'&aacute; d-t&iacute;seadh ar fut n-Eireann,</l>
<l>tr&eacute; Inis bh-F&aacute;il go Brian m-breagh</l>
<l>gan l&aacute;imh na srian ro soiseadh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="24">
<l>Do imdheochadh bean go Brian</l>
<l>&oacute; Shliabh Callainn go Coirrshliabh;</l>
<l>S&iacute;<!--;-->bhal Gaeidhi<!--;-->l as gr&aacute;in leam</l>
<l>&oacute; do ch&oacute;idh aeinfhear &Eacute;ireann.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="25">
<l>N&iacute;r sh&aacute;raigh neimheadh &Oacute; N&eacute;ill,</l>
<l>n&iacute; dearna eaglais d'aimhr&eacute;ir;</l>
<l>rath Briain do b&aacute;dhadh do nimh,</l>
<l>cr&aacute;bhadh na dhiaidh as doiligh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="26">
<l>Laechraidh Leithe Chuinn 'san chath</l>
<l>do chomhthuit im cheann d-Teamhrach,</l>

<pb n="156">

<l>mar bheantar a thuir &oacute; thigh,</l>
<l>leagthar a dhruil na dheaghaidh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="27">
<l>Tuitim ri<!--!-->ghraidhe bh-fear bh-F&aacute;il</l>
<l>n&iacute; h-airimhthear &oacute;'n &eacute;n phl&aacute;idh,</l>
<l>onchoin Ghaeidheal ar na n-guin,</l>
<l>folchaidh aeinfhear aneasbhaidh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="28">
<l>At&aacute; ar laechraidh Leithe Chuinn</l>
<l>aithfear i<!--!-->m aithfear aguinn,</l>
<l>l&eacute;igean ri<!--!-->gh a g-cath n&iacute;<!--!-->r ch&oacute;ir</l>
<l>uch do gni<!--;-->m gan a ghabh&aacute;il.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="28">
<l>F&aacute;gbh&aacute;il ri<!--!-->gh Oiligh 'san &aacute;r</l>
<l>n&aacute;ir do sh&iacute;<!--!-->l Eoghain eachbh&aacute;n;</l>
<l>feitheamh fallsa d'fh&eacute;inn Eamhna</l>
<l>l&eacute;im tarrsa d'a d-tighearna.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="30">
<l>Tar &eacute;is an chatha chneadhuigh,</l>
<l>n&iacute; gluaisdi ag na Gaeidheluibh;</l>
<l>an cuaille F&aacute;il tiar n&oacute; toir,</l>
<l>amh&aacute;in 's gan Brian na bheathaigh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="31">
<l>An c&eacute;d chath do chuir Brian,</l>
<l>'na d-torchair ardfhlaith Oirghiall,</l>
<l>gur thuit ag D&uacute;n an donn geal</l>
<l>a bhonn ar g-c&uacute;l ni<!--!-->r cuireadh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="32">
<l>Gur thuit Brian Binne h-Abhaidh</l>
<l>a g-cath Dh&uacute;in re danaruibh,</l>
<l>catha chlann N&eacute;ill anallain</l>
<l>go l&eacute;ir ann do i<!--;-->camair.</l>
</lg>

<pb n="158">

<lg type="quatrain" n="33">
<l>Ar g-cath ag Craeibh Tolcha truim,</l>
<l>ag D&uacute;n ro di<!--!-->ghladh orainn,</l>
<l>torchair Eachaidh san treas toir,</l>
<l>bh&eacute;as n&iacute; dheachaidh gan d&iacute;<!--!-->ghail.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="34">
<l>Cath Atha Solais sidhe</l>
<l>do &iacute;<!--!-->scam re h-ainbhfine</l>
<l>maidhm D&uacute;ini ag di<!--!-->ladh ar g-cath</l>
<l>ar mi<!--!-->n madh Muidhe n-Athrach.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="35">
<l>Cath R&aacute;tha both, ro bhris sinn,</l>
<l>cath Sl&eacute;ibhi Togha taeibh-fhinn,</l>
<l>ro ba l&aacute;n na h-aibhne d'fhuil</l>
<l>ar chl&aacute;r Maighne san Mumhain.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="36">
<l>Cath Sleibhe Caein ro chuir Niall</l>
<l>d'&aacute;r g-cosnamh ar chr&iacute;ch n-Oirghiall,</l>
<l>ar g-cath a M&oacute;in n-gleann&uacute;r n-glas</l>
<l>ach sa sean D&uacute;n toir t&aacute;ras.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="37">
<l>Cath ro chuirseam uair ele,</l>
<l>fa Dh&uacute;n droma Dairine,</l>
<l>&aacute;r ag Loch Cuan rem' chuimhne,</l>
<l>och monuar! ro &iacute;csaim-ne.</l>
</lg>

<pb n="160">

<lg type="quatrain" n="38">
<l>Ro ba d&iacute;<!--;-->msach &aacute;r n-daeine,</l>
<l>d&aacute;r' chuirsi<!--!-->m cath Formaeile;</l>
<l>och ro ba m&oacute;r ar mheanma,</l>
<l>d'&aacute;r cl&oacute;dh cath na Caisbhearna.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="39">
<l>Ficheall do luirgnibh Laighean</l>
<l>'nar g-ceardcha ro cumhduigheadh,</l>
<l>fir chorra ar chl&aacute;raibh ar sean,</l>
<l>do chn&aacute;mhaibh loma Laighean.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="40">
<l>Ci<!--;-->s Atha Cliath on cath Ghall</l>
<l>sluaigheadh na g-cochall g-craiceann</l>
<l>braighdi dh&uacute;inn a Caisi<!--;-->l Chuirc</l>
<l>ag caisfhi<!--;-->dh D&uacute;in d'&aacute; dh&iacute;<!--;-->ghuilt.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="41">
<l>Ceallach&aacute;n r&iacute; Caisil Chuirc</l>
<l>a n-glas d' &aacute;r d-tigh do thabhairt</l>
<l>losgadh thoighi Chinn Choradh,</l>
<l>groidhe rin gan orchumhall,</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="42">
<l>Conchubhar, mac Taidhg 'n&aacute;r d-tigh,</l>
<l>&aacute;irdr&iacute; Chonnacht 'na chimidh,</l>

<pb n="162">

<l>br&aacute;ighdi r&iacute;gh Gall in ar n-glas;</l>
<l>f&aacute; r&iacute;<!--;-->r nacha tall t&aacute;rras.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="43">
<l>Cluithe, go b&aacute;s Briain Banna,</l>
<l>creacha, as marbhtha, as madhmanna;</l>
<l>&eacute;chta Gall go guin &Iacute; N&eacute;ill</l>
<l>nocha n-fhuil ann acht oilbh&eacute;im.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="44">
<l>As teasgadh compair chroidhe:</l>
<l>b&aacute;s Bhriain Locha Laegh&aacute;ire:</l>
<l>nocha ban-bh&eacute;im, acht cneadh chinn</l>
<l>an fear &oacute; Choirrshl&eacute;ibh ch&aacute;einim.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="45">
<l>Buille d&iacute;cheannta bh-fear bh-F&aacute;il</l>
<l>b&aacute;s &Iacute; N&eacute;ill Oiligh fh&oacute;dbh&aacute;in,</l>
<l>cuibhreach Gaeidheal an geal t-seang,</l>
<l>agus sgaeileadh fhear n-Eireann.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="46">
<l>Uaidh r&iacute;gh Oiligh an fhuilt thigh,</l>
<l>a dhaeine da n-deach a aithnidh,</l>
<l>do bhraithfinn daeibh an uaidh ann</l>
<l>don taeibh budh thuaidh don teampall.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="47">
<l>Brian Boroimhe, san teampall tuaidh,</l>
<l>Brian &Oacute; N&eacute;ill Oiligh armruaidh,</l>

<pb n="164">

<l>fada siar &oacute; Cuinn Cobha,</l>
<l>'sa bhuinn re Brian m-Boromha.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="48">
<l>A-ndubhairt Mac Liag Luimnigh</l>
<l>re ceann g-Conuing g-cathbhuidhnigh,</l>
<l><q>saeth leam bidhbhadh d'&aacute; bhuain de</q></l>
<l>ceann &Iacute; N&eacute;ill i<!--;-->nmhaon aeidhe.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="49">
<l>Tr&iacute; fic<sup resp="BF">h</sup>ead deag blidhain bh&aacute;n</l>
<l>mile, &oacute; ghein Chr&iacute;<!--;-->sd go comhl&aacute;n</l>
<l>gur thuit ar fhiadh n-goirm-&uacute;r n-glas</l>
<l>Brian a long Dh&uacute;n d&aacute; leath ghlas.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="50">
<l>Teasda fiche bliadhain bhuan</l>
<l>&oacute; chath Caeimh-Eirne chrannruadh</l>
<l>bliadhain f&eacute;in bladh do bhliadhain</l>
<l>go dol &Iacute; Neill Naei-ghiallaigh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="51">
<l>Goirt lem chroidhe Goill glasa</l>
<l>os ci<!--;-->nn chosgair Mhaghnasa</l>
<l>ceann &Iacute; Chath&aacute;in gan uidh air</l>
<l>ar clachan Dh&uacute;in da degain</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="52">
<l>Aghaidh do Mhaghnas Mhacha,</l>
<l>eidir chollaibh crechtacha;</l>
<l>Brian sgan a bheith is an &aacute;r</l>
<l>n&iacute; bheith gan chreich O Cath&aacute;in.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="53">
<l>Maghnas fein, Eachmharcach ann,</l>
<l>Muircheartach, Donnchadh, Domhnall,</l>

<pb n="166">

<l>Niall O Cath&aacute;in do chneas ghoin:</l>
<l>ach&aacute;n nocha n-&eacute;in easbhaidh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="54">
<l>Dainimh dar macaibh 'sd&aacute;r mn&aacute;ibh</l>
<l>marbhadh Mhaghnasa &Iacute; Chath&aacute;in,</l>
<l>n&iacute;r thr&eacute;ig slat Inbhir Abhaigh</l>
<l>mac n&aacute; inghean Eoghanaigh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="55">
<l>Br&eacute;g aeibhneas an domhain dhuinn</l>
<l>mairg mealltar andiaidh Dhomhnuill;</l>
<l>fa tr&eacute;n guth &Iacute; Cairre ar ch&aacute;ch</l>
<l>uch d'&oacute; N&eacute;ll Caille an con&aacute;ch.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="56">
<l>Meinic t&aacute;inic toisg reabhaigh</l>
<l>d' fhi<!--;-->s Amhlaeibh &Iacute; Ghairmleadhaigh;</l>
<l>cr&eacute;d fa rach don toigh rem thaeibh,</l>
<l>ach as ad <sup resp="JOD">[f]</sup>&oacute;il gan Amhlaeibh.</l>
</lg>

<pb n="168">

<lg type="quatrain" n="57">
<l>Conchubhar Malann, mac Cuinn,</l>
<l>caeinid mn&aacute; is fir a bh-fhaendruim</l>
<l>&Oacute; Dubhdi<!--;-->rma as <sup resp="JOD">[toll 'n-&aacute;r d-t]</sup>eagh</l>
<l>i<!--;-->rna gan conn a chineadh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="58">
<l>Do chuaidh le Cian na g-con seang</l>
<l>naire as oireachas Eireann;</l>
<l>do folchadh uainn ciall as cruth</l>
<l>agas Cian a n-uaidh d'fholach.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="59">
<l>Easbhaidh charad agas chruidh</l>
<l>Mac Cana do chloinn Eoghuin</l>
<l>Donnsl&eacute;ibhe &Oacute; cneasghloin Cana</l>
<l>easbhaidh fh&eacute;ile as eangnamha.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="60">
<l>Mairg th&aacute;raidh an tuagh n&oacute; an ga,</l>
<l>rer' thuit C&uacute; Uladh Eamhna;</l>
<l>m&oacute;r an phudhar t&uacute; f&aacute; thuaigh,</l>
<l>A Ch&uacute; Uladh &Iacute; Annlu&aacute;in!</l>
</lg>

<pb n="170">

<lg type="quatrain" n="61">
<l>Ni biath lagadh a Leith Chuinn</l>
<l>muna marbhthaei Mag Lochlainn</l>
<l>&oacute;n l&oacute;sa oighidh Bhriain bhuig</l>
<l>doilidh na dhiaidh gan Diarmaid.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="62">
<l>Mac N&eacute;ill &iacute; N&eacute;ill anosa</l>
<l>do bh&iacute; ar dhruim a dh&uacute;thchasa</l>
<l>bl&aacute;th r&eacute; a bheith na thoradh</l>
<l>a bhreith &oacute; chach Conchubhar.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="63">
<l>Meic ri<!--;-->gh Connacht Chairn Mheadhbha</l>
<l>nir thr&eacute;igseat a d-tighearna</l>
<l>go n-drochair gach damhna glan</l>
<l>do sgothaibh calma Cruachan.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="64">
<l>Mag Tigh&eacute;rnain toir do thuit</l>
<l>agus mac ceannchas Cormuic</l>
<l>Ua Maeilsheachluinn Midhi amuidh</l>
<l>d'fhine gheal Chuinn re Gallaibh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="65">
<l>Mac caeimh Eamhna mhoir Mhacha</l>
<l>do thuit ri&uacute; l&aacute; an luath chatha,</l>
<l>&oacute; Duibh m&oacute;ir <corr sic="iligh" resp="JOD">fhaeiligh</corr> Eamhna</l>
<l>coir da daeinibh a dhoimhenma.</l>
</lg>

<pb n="172">

<lg type="quatrain" n="66">
<l>Uch do br&oacute;n t&aacute;inig do'n t&iacute;r</l>
<l>re h-aghaidh &eacute;ga &Iacute; Dhuibhl&iacute;n</l>
<l>Gofraidh ar m-br&oacute;n res an m-br&aacute;ch</l>
<l>sochraidh f&aacute; <sup resp="JOD">[fhleadh]</sup> an t-&oacute;glach.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="67">
<l>Seacht laithe as l&uacute;gha na m&iacute;</l>
<l>res an mhaidhm marbhadh Ruaidhri</l>
<l>bainne r&eacute; bh-fhrais d&uacute;in na deaghail</l>
<l>gan sh&uacute;il n-glais &Iacute; Ghairmleadhaigh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="68">
<l>&Oacute; N&eacute;ill m&oacute;r agas a mhac</l>
<l>(i<!--;-->nmhain omhna ogas &oacute;glat)</l>
<l>uch r&oacute; b&aacute; conghlann saer sin</l>
<l>Domhnall agas Aedh Oiligh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="69">
<l>Ardghal &Oacute;iligh fa &uacute;ir ghloin</l>
<l>a n-D&iacute;seart Dhoire Chalgaidh</l>
<l>l&aacute;imh re tulaigh fhinn fheartaigh</l>
<l>cumhain linn &oacute; Laitheartaigh.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="70">
<l>Brighid ch&aacute;igh Chille Dara,</l>
<l>mo bhan&oacute;gh, mo bhanchara,</l>
<l>gu d-t&iacute; fam chl&iacute; na cris te</l>
<l>go d-t&iacute; dom fhi<!--;-->s an t-aeidhe.</l>
</lg>
<trailer>Aeidhe mo chroidhe ceann Bhriain.</trailer>
</body>
</text>
</p>
</div>
<div>
<pb n="174">
<head>Remarks on the Preceding Poem</head>
<p>The preceding poem is now translated and printed for the first time. The text has been obtained from four copies, the only MSS of it known to the Editor, which are preserved the one in a parchment MS. the property of John Nugent, Esq. of Farranconnell, County of Cavan, and the others in paper MSS. the property respectively of the late O'Conor Don, the Royal Irish Academy, and Mr. Eugene Curry, all copied by very good scribes.</p>
<p>The poem itself, as stated in all the MSS., was composed by <ps type="poet and scribe"><fn>Gilla Bhrighde</fn> <sn>Mac Conmidhe</sn></ps> (or <ps type="poet and scribe"><fn>Gilbride</fn> <sn>Mac Namee</sn></ps>) who was chief poet of Ulster in his time, and the friend and follower of Brian O'Neill, King of the Irish of the North, and Righdhamhna or heir presumptive to the throne of Ireland. The family of Mac Conmidhe, of which this Gilla-Bhrighde was the head, were hereditary poets to the northern Ui-Neill, and are still very numerous in Ulster. Maelseachlainn Mac Conmidhe (Loughlin Mac Namee) of Draperstown Cross in the County of Derry, was believed to be the head of this family in 1835, when he told the Editor several anecdotes of his ancestors.</p>
<p><ps reg="Fynes Moryson"><sn>Moryson</sn></ps> states that the family of O'Neill lived in obscurity till the time of Bruce, 1318, but this is not exactly correct as will appear from the history of the hero of this poem.</p>

<p>Brian O'Neill, the hero of this poem, became King of the Cineal Eoghain, in the year 1241, after having defeated and slain his predecessor, Domhnall Mac Lochlainn, prince of Tir Eoghain, in the battle of Caimeirge. From this period to the year 1248, the Annals are silent about his exploits, although it would appear from this poem that he was not idle. In 1248, he made an expedition into Fermanagh, carrying light currachs from Loch Feabhail (Lough Foyle) across the plain of Magh-Ithe and Tearmann Daibheog, and launched them on Loch Eirne, the islands of which he plundered, and demolished a stone castle which had evidently been erected by the English. In 1252, however, he and his brother submitted and gave hostages to Maurice Fitzgerald,

<pb n="175">
lord Justice of Ireland, who had marched with a numerous force to Cluain-Fiachna (Clonfeacle). In the same year O'Domhnaill (Gofraigh or Godfrey) made a preying excursion into Tir-Eoghain [Tyrone] and seized many cows and prisoners, but O'Neill (Brian) pursued and came up with him near the boundary of Tir-Conaill where a conflict ensued between the two fierce Races of Eoghan and Conall, in which the former were defeated with the loss of many men and prisoners of distinction. This aggression on the part of O'Domhnaill created a dissention between the two Races, which very much weakened the power of the Irish of Ulster. In the year 1257 O'Domhnaill came to a pitched battle with Maurice Fitzgerald, the lord Justice at Creadran-cille in Ros-Cede near Sligo, in which he gained the victory after a desperate conflict; and after having engaged the lord Justice in single combat, in which both were severely wounded; and he followed up his success by driving the Geraldines and all the English from his borders, and demolished a castle which they had erected at Cael-Uisce near Belleek, on Loch Eirne, for securing their conquests in that country. After this brilliant success O'Domhnaill lived but one year during which he was lying on his bed (in an island in Loch Beitheach) suffering from the severe wounds which he had received in the battle of Creadran-cille.</p>

<p>When O'Neill received intelligence of his feeble condition, he collected his forces to invade Tir-Conaill, and sent messengers to O'Domhnaill to demand submission and hostages from the Cineal-Conaill, as now they had no chief capable of leading them to battle. The messengers, on delivering their embassy to O'Domhnaill, and receiving an answer that O'Domhnaill's people would not submit to O'Neill, returned to O'Neill with all possible speed.</p>
<p>O'Domhnaill now ordered the Race of Conall to assemble from all quarters and come to him; and after they had assembled at his summons, he ordered them to construct for him the bier in which his body should be finally carried to the grave, and to carry him in it in the midst of his people. This was accordingly done; and he exhorted his people to exert their bravery, and keep up their spirits, for that he himself, though feeble from his wounds, would once more lead them to victory. The Cineal Conaill then proceeded on their march against O'Neill's forces and met them near the mouth of the river Suileach

<pb n="176">
[the Swilly.] Here a fierce battle was fought between the kindred races, in which the Race of Eoghan were defeated and driven back, leaving behind them many men, horses, and much valuable property. The Cineal Conaill then set out for home, but on their arrival at the village of Congbhail [Conwal] in Gleann Suillighe, O'Domhnaill became very sick, and ordered the bier in which he was carried to be laid down on the street, and here he died the death of a hero, the wounds which he had received in his combat with Maurice Fitzgerald in the battle of Creadran-cille having bled afresh in this battle.</p>

<p>When O'Neill heard of the death of O'Domhnaill he again sent messengers to the Cineal Conaill to demand submission and hostages. Thereupon the Cineal Conaill held a council, to deliberate on what they should do, and whom they would elect as their chief. While they were deliberating on these subjects, Domhnall Og, the son of Domhnall Mor, presented himself at the meeting, having just arrived from Scotland where he was fostered. This noble youth, who was the son of Domhnall by the daughter of Cathal Croibh-dhearg O'Conchobhair (Charles the Redhanded O'Conor,) king of Connacht, was then in his eighteenth year, and was inaugurated at Cill Mic Neanain [Kilmacrenan] by O'Firghil, the Comharba of that Church and the subchiefs of Tir-Conaill. He conferred with O'Neill's emissaries in the Gaelic of Alba, and pronounced the demands of O'Neill as extravagant and exorbitant, and said in Erse <q>that every man should have
his own world.</q></p>

<p>O'Neill's ambition, however, was not lessened by this answer, for he made every effort to become not only sovereign of Ulster but even monarch of Ireland. In the same year he marched with his forces to Cael-Uisce on the borders of Tir-Conaill, where he held a conference with Hugh son of Felim O'Conor, king of Connacht, and Tadhg O'Briain, king of Thomond, and here, according to the Annals of Ulster and Clonmacnoise, the sovereignty of the Irish of Ireland was conferred on Brian O'Neill, and Hugh O'Conor delivered him hostages, and he received also the hostages of the O'Reillys, and of all the Ui-Briuin from Kells to Drumcliff. But a somewhat different account of this conference is given in the <title>Caithreim Thoirdhealbhaigh</title>, or Wars of Toirdhealbhach O'Briain, and in the <name type="ms">Dublin copy of the 

<pb n="177">
Annals of Innisfallen</name>, in which it is incorrectly entered under the year 1252. It is stated in these works, that a general convention of the princes and nobility of Ireland assembled at Cael Uisge on the brink of Loch Eirne, in order to elect a supreme king over the Irish, to suppress the tyranny and usurpation of the English. Tadhg, son of Conchobhar na Siudaine O'Briain, repaired thither with most of the nobles of Munster and Connacht, and on his arrival at Cael Uisge, sent northwards across the river one hundred steeds as wages in token of vassalage to O'Neill. O'Neill, enraged at this offer, sent back the horses and two hundred steeds with golden bridles as wages to O'Briain, who refused to accept of them; and the consequence was that the meeting was broken up without choosing an ard-righ, or sole monarch for that time.</p>
<p>It looks very strange that neither <ps reg="Thomas Leland"><sn>Leland</sn></ps> nor Moore should have noticed this attempt of the Irish chieftains to unite against the English, for, although the result was insignificant, the attempt had it succeeded would have proved disastrous to the English in Ulster.</p>
<p>The following is the account of the meeting at Cael Uisge given in the <title>Caithreim Thoirdhealbhaigh</title>:
<text type="quote" lang="ga">
<body>
<p>Do bh&iacute; Goill f&aacute;'n am so tr&eacute; l&iacute;<sup resp="BF">(o)</sup>nadh i<sup resp="BF">(o)</sup>mad uabhair agus antoile<lb>
ag f&aacute;s agus ag f&iacute;<sup resp="BF">(u)</sup>chadh i<sup resp="BF">(o)</sup>nnta, ag imirt annfhlaithis agus &eacute;agc&oacute;ra,<lb> broide agus buan-argain ar Ghaedhalaibh agus ag buain a bh-fola<lb> agus a bh-fearainn d&iacute;<sup resp="BF">(o)</sup>bh go foir&eacute;igneach ann gach &aacute;it d&aacute; d-tigeadh<lb> leo, agus mar thugadar Gaeidhil sin d'&aacute; n-aire, do th&oacute;gradar iat<lb> f&eacute;in do r&eacute;idhi<sup resp="BF">(u)</sup>ghadh &oacute;'n ann-bh-flaitheas aini<sup resp="BF">(o)</sup>chtach sin na n-Gall<lb> maille re h-aen aird-righ do thogha &oacute;s a g-ci<sup resp="BF">(o)</sup>nn d'&aacute; n-geillfid&iacute;s<lb> uile; i<sup resp="BF">(o)</sup>nnas go d-tiucfadh leo Eire do chosnamh  do'n dul soin amhuil<lb> fa dual d&oacute;ibh. Uime sin do chineadar comhairle um coinne do<lb> dh&eacute;anamh re ch&eacute;ile ar bhruach na h-Eirne oirear doimhnighe oileanaighe,<lb> &aacute;it ar thi<sup resp="BF">(o)</sup>n&oacute;ladar uaisle agus ard-urradha Gaeidheal<lb> Eireann ar aen l&aacute;thair.</p>
<p>Dala Thaidhg taeibhghil Caeil-uisge, deagh-mhac cian-teasdach<lb> Conchubhair U&iacute; Bhriain triallas mar aen le h-urmh&oacute;r uaisle<lb> Leithe Mogha agus Connacht d'i<sup resp="BF">(o)</sup>nnsuidhe na d&aacute;la soin, agus tigid<lb> slogha Uladh uile um O'N&eacute;ill ann. Ba n&oacute;s anall&oacute;d g&iacute;be righ<lb>

<pb n="178">
tri<sup resp="BF">(o)</sup>cha ch&eacute;d no c&oacute;ige do ghlacfadh tabhartas no tuarasdal &oacute; &aacute;rdfhlaith<lb> 
oile go n-gabhadh mar aen ris an d-tuarastal soin umhla<lb> 
agus oglach&aacute;s an f&eacute;in maille re bheith umhal do mar chodhnach,<lb> 
agus um d&iacute;<sup resp="BF">(o)</sup>l c&iacute;<sup resp="BF">(o)</sup>sa agus ch&aacute;na ris. Iar suidhe 'san g-coimhthi<sup resp="BF">(o)</sup>n&oacute;l<lb> 
do na h-uaislibh sin do chuir O'Briain c&eacute;ad each tar an sruith ba<lb> 
thuaidh a n-ainm tuarasdail cum U&iacute; N&eacute;ill; agus mar do chonairc<lb> 
O N&eacute;ill sin, ro &oacute;rdaigh go bh-feirg mh&oacute;ir bh-fuireachair tar an<lb> 
sruith ch&eacute;dna tar ais d&aacute; ch&eacute;ad each go n-a sriantaibh bl&aacute;th-&oacute;rdha<lb> 
g-cimhis-gl&eacute;igeala do sholatair s&eacute; a g-comhair na d&aacute;la soin,<lb> 
chum a m-bronta d'fearaibh Eireann do'n dul soin, tr&eacute; mh&eacute;id a<lb>
chirt agus a chumas ar Eirinn do chosnamh tar aen oile do<lb> 
Ghaedhalaibh, agus f&oacute;s gur aentuigheadar fir Uladh uile ris, an<lb> 
trath sin. Agus ar fhaicsint na n-each sin go na sriantaibh,<lb> 
d'uasal Thadhg cuiri<sup resp="BF">(o)</sup>s na h-eich c&eacute;adna &oacute; n-a bh-fuirinn laechra<lb> 
tar an sruith d'fosdadh an tuarasdail d'ais n&oacute; d'&eacute;igin; Agus<lb> 
an tan do thug O'N&eacute;ill uaill agus ard-mheanma U&iacute; Bhriain d' &aacute; <lb> 
aire, triallas d'&aacute; thigh fa dhi<sup resp="BF">(o)</sup>mdha agus t&aacute;inig do'n easaenta<lb> 
soin gur sgaeileadar fir Eireann as an d&aacute;il sin, gan ard-chodnach<lb> 
do thogha n&aacute; d'&oacute;irdneadh ortha f&eacute;in, n&aacute; fos cine ar<lb> 
chomhairle um Eire do chosnamh re Gallaibh, acht amh&aacute;in go g-coimhthi<sup resp="BF">(o)</sup>n&oacute;ladaeis<lb> 
dor&iacute;se a g-ci<sup resp="BF">(o)</sup>nn athaidh 'na dheadhaigh sin um an g-c&uacute;is<lb> 
c&eacute;adna; gidheadh t&aacute;ngadar a n-urmh&oacute;r d' &eacute;n-mh&eacute;in &aacute;irdthighearnas<lb> 
do ghabh&aacute;il ortha f&eacute;in d'uasal Thadhg.</p></body>
</text>
</p>
<p>
<text type="quote" lang="en">
<body>
<p>The foreigners, through much pride and haughtiness with which they were filled and inflated, were exerting tyranny, injustice, captivity and constant depredation upon the Gaeidhil and taking their cattle and their lands from them with violence wherever they were able. And when the Gaeidhil perceived this, they wished to free themselves from that cruel tyranny of the foreigners by electing one sovereign over them to whom they should all yield hostages, that they might by this means defend Eire as they were accustomed to do. Wherefore they came to the resolution of holding a conference with each other on the margin of the deep harboured islandful Eirne. Here the nobles and chief lords of the Gaeidhil of Eire assembled together.</p>
<p>With respect to the whitesided Tadhg-Cael-uisge, the goodly and

<pb n="179">
far-famed son of Conchubhar O'Briain, he proceeded with the greater part of Leath-Mhogha and Connacht to that meeting; and all the hosts of Ulster came there with O'Neill. It was a custom formerly that whenever the King [chief] of a <frn lang="ga">Tr&iacute;cha ch&eacute;d</frn>, or of a province, would receive a gift or wages from another great chief, he thereby signified that he became a subject and a vassal to him, as his lord, and that he was to pay him rent and tribute. After these nobles had sat in the assembly O'Briain sent one hundred steeds northwards across the stream in the name of wages to O'Neill; and when O'Neill perceived this he, with great violent anger, ordered to be sent across the same stream two hundred steeds with their gold-ornamented white-bordered bridles, which he had collected for bestowing on the men of Eire at this meeting on account of his right and power beyond any other of the Gaeidhil to contest for Eire, and moreover because all the men of Ulster were obedient to him at that time. When the noble Tadhg saw these steeds with their bridles, he sent the former steeds from their heroes across the stream to retain the subsidy by will or by force.</p>
<p>When O'Neill perceived the pride and high-mindedness of O'Briain he returned home in sorrow; and the result of that dissension was that the men of Eire dispersed from the meeting without selecting or appointing any supreme King over them, or even agreeing upon a resolution about defending Eire against the foreigners, except that they would in some time after meet again for the same purpose. But the greater number of them consented that Tadhg O'Briain should assume the <corr sic="cheif" resp="BF">chief</corr> lordship over them.</p>
</body>
</text>
</p>
<p>In 1259 Brian O'Neill and Felim O'Conchobar held a conference at Daimh-inis [Devenish] in Loch Eirne, to deliberate upon the best means of checking the encreasing power of the English in Ireland. But in the mean time treachery was at work in Ulster: Aedh Buidhe O'Neill, the next aspirant to the chieftainship of the Cineal-Eoghain, conspired with the young O'Domhnaill to weaken the power of Brian, and they plundered Tir-Eoghain and obtained hostages from some of the Oirghialla.</p>
<p>In the next year Aedh O'Conchobar (Hugh O'Conor) King of Connacht, marched into Ulster with the elite of his chieftains and forces to assist Brian O'Neill to crush his English and Irish enemies, and came

<pb n="180">
to an engagement with them on the Sunday within the Octave of Ascension day. In this battle Brian O'Neill was certainly not joined by all the chieftains of Ulster for it appears from the names of the slain that he had not any forces from Ulidia or Tir-conaill, and it is also clear that the people of Fearmanach and Oirghialla, with the exception of O'h-Anluain, had deserted him. This is also quite clear from several notices in the annals, and particularly from one under the year 1261, which states, that after the battle of Dun (Down) O'Domhnaill made a predatory incursion into Tir-Eoghain, and plundered and burned the greater part of it.</p>

<p>The following notice of the battle of Dun-da-leath-ghlas is given in the Annals of Ulster.<note type="auth" resp="BF" n="11">The following paragraph is omitted. Please refer to the CELT edition of The Annals of Ulster, volume 2 (file T100001B), entry U1260.1</note></p>
<p>It is thus noticed in the <title type="manuscript">Annals of Clonmacnoise</title>: <q>A. D. 1260. Hugh O'Connor went to the North to assist Bryan O'Neale against the English, with a great company of Connoughtmen, where the said Bryan with the forces of Tyreowen and Hugh O'Connor with their accomplices went to give battle to the English, in which battle Bryan O'Neale, named the King of the Irish of Ireland, was killed, with these ensuing of the Irish nobility, vizt. Donnell O'Kearney; Dermott Maglaughlyn; Magnus O'Cahan; Kyan O'Hinnerge; Donnsleyve Macanna; Hugh O'Cahan; Mortagh O'Cahan; Connor O'Duffdirma and Hugh his son; Awley O'Garmley; Cowuly O'Hanlon; and fifteen of the chiefest of the family of the O'Kahans.</q></p>

<pb n="181">

<p><q>There was also slain of Connoughtmen these ensueing persons, vizt. Cahal mac Tyernan O'Connor; Gillchrist mac Connor mac Cormaick; Donnell mac Dermoda; Moyleronie Mac Donnogh; Cahal mac Donnogh mac Mortogh; Hugh mac Murtagh Fyn; Teig mac Cahal mac Bryen mac Moyledowne; Dermott mac Teig mac Moreye mac Thomalty O'Moyleroine; Connor Mac Gilbarie; Teig mac Keyn O'Garey; Gilleberry O'Koyne, and Charles the Bushopp O'Mory's son, with many others of the noble and ignoble sort.</q></p>
<p><q>This battle is called the battle of Downe-Dalehglass, and Bryan O'Neale is since called Bryan Catha in Dwyn (Brian catha an D&uacute;in h-Ua N&eacute;ill,) which is as much as to say in English Brian of the battle of Downe.</q>&mdash; (Mageoghegans Translation.)</p>
<p>The <title type="book">Annals of the Four Masters</title> and the <title type="manuscript">Annals of Kilronan</title> agree with those of Clonmacnoise nearly word for word. But the old <name type="ms">Annals of Innisfallen, preserved in the Bodleian Library at Oxford</name>, differ from all the Ui Neill Annalists, and positively state in brief words that Brian O'Neill was killed by his own Gaeidhil, or Irish followers.</p>
<p><q lang="ga">A.D. 1260. Brien O'Neyll, r&iacute; Cinal Eoghin, d'&aacute; tugsat Gedhil braghdi, agus n&aacute; tug Kys na Kayn do rig Sagsan, do mharbhadh d'&aacute; Gedhelib f&eacute;n, agus do n&iacute; do Gallibh, ac Dun-da-Leath-ghlas.</q><lb>
<q>A.D. 1260. Brian O'Neill, king of Cineal Eoghain, to whom the Gaeidhil had given hostages, and who had not given rent or tribute to the king of the Saxons, was killed by his own Gaeidhil and some of the foreigners at Dun-Da-Leath-ghlas.</q></p>
<p>The notice of this battle by the Anglo- Irish Annalists are curious though brief. <ps reg="John Clyn"><sn>Clyn</sn></ps> notices it as follows:<lb>
<q lang="la">A.D. 1260. O'Neyl, regulus Ultonie occiditur cum multo populo apud civitatem de Duno, dominica infra octavas Ascensionis.</q><note type="auth" resp="BF" n="12">For full text see CELT edition in file L100011, entry 1260.1.</note></p>
<p>In <title type="book">Grace's Annals</title> the death of O'Neill is incorrectly entered under the year 1259:<lb>
<q lang="la">A.D. 1259. Stephanus de Longa Spata Justiciarius. Interfectus O'Neil ad Dunum.</q><note type="auth" resp="BF" n="13">For full text see CELT edition in file L100001, entry AG1259.</note></p>
<p>In <title type="book">Dowling's Annals</title> this battle is incorrectly entered under the year 1258, thus&mdash;<lb>
<q lang="la">A.D. 1258. Stephanus de Longe Espee Justiciarius Hibernie 

<pb n="182">

Anno 42 Henrice 3, interfecit O'Nel cum 352 ejus familiaribus in vico de Down.</q><note type="auth" resp="BF" n="14">For full text see CELT edition in file L100012 <title type="book">Annales Breves Hiberniae</title>, entry 1258.1.</note></p>

<p>These Anglo-Irish authorities have been followed by <ps reg="Meredith Hanmer" type="author"><rn>Dr.</rn> <sn>Hanmer</sn></ps> and <ps type="author"><rn>Sir</rn> <fn>Richard</fn> <sn>Cox</sn></ps>, who writes in his <title type="book">Hibernia Anglicana</title>, p. 69, that <q>Stephen de Long Espee, Lord Justice, encountered O'Neale, and slew him and three hundred and fifty-two Irishmen in the streets of Down.</q></p>
<p>From these Anglo-Irish authorities the following brief notice of the battle has been inserted in the <name type="ms">Dublin copy of the Annals of Innisfallen</name>, which was compiled in 1760:<lb>
<q>A.D. 1258 <sup resp="JOD">[1260]</sup> Brian Catha-an-Duin, son of Niall Ruadh, son of Aodh O'Neill, was slain at Dun-da-leath-ghlas by the English under the command of the Lord Justice Stephen de Long Espee, and a great slaughter was made of the chiefs of Cineal-Eoghain. The transaction happened on Sunday, and his head was carried to London.</q></p>
<p>But <ps reg="Thomas Leland"><rn>Dr.</rn> <sn>Leland</sn></ps>, who had the translation of the old Annals of Innisfallen made in 1665 by Dudley Mac Firbisse for <ps><rn>Sir</rn> <fn>James</fn> <sn>Ware</sn></ps>, of which he had a copy in the Library of Trinity College, Dublin, writes of this battle as follows:&mdash;<lb>
<q>Ireland, in the mean time, felt all the melancholy effects of a feeble government, an aspiring nobility, laws suspended and controuled, factions engendered by pride and oppression, the anarchy of the old natives, the injustice of the new settters, local feuds, and barbarous massacres. Brian O'Nial of Tirowen, who with his principality inherited an inveterate aversion to English government, rose up in arms, compelled some neighbouring chiefs to join his standard, and spread confusion through all the North. Stephen Long Espee was called out to oppose him, and notwithstanding some advantage gained in the field, would have found it difficult to suppress this insurrection, had not the Irish prince fallen by the treachery of his own people.&mdash; (<name type="ms">Annals of Innisfallen</name> MS.)</q> <title type="book">History of Ireland</title>, vol. I. p. 230.</p>
<p>The poem affords us curious glimpses into the distracted state of Ireland at the period to which it refers, and into the kind of monarchical sway which the family of O'Neill claimed over all Ireland. The bard boasts of victories which Brian O'Neill and his ancestors had gained in their own province over their immediate neighbours in

<pb n="183">
Eastern Ulster and over the Kindred Race of Tir-Conaill. He next speaks of the <emph rend="ital">proud</emph> circumstance, that Brian's ancestors had in their hall a chess-board formed of the bones of their hereditary enemies, the Leinstermen, which is rather a barbaric boast in 1260. The only fact referred to, worthy of an Irish prince of the house of Niall, or which could be considered national glory, is the carrying off the hostages and the tribute of the foreigners or Danes of Dublin. Not a single victory over the English is referred to, and the bard had nothing to say on that subject except that they had achieved nothing in Ulster till they slew his hero.</p>
</div>
<div>
<pb n="327">
<head>Appendix</head>
<head>I. Documents relating to the O'h-Eidirsceoils (O'Driscolls)</head>
<head>II. Documents relating to the Battle of Dun (Downpatrick)</head>

<pb n="328">

<p>I. 1. Eoin M&aacute;sach h-Ua Maethag&aacute;in <frn lang="la">dixit</frn> so.</p>

<p>
<text type="poem">
<body>
<lg type="stanza" n="1">
<l>Marthain l&eacute; mac Choncobhair,</l>
<l>scarthain dam' re derbh-charaid,</l>
<l>&oacute;'n &eacute;g so, mar fhoillsighthear,</l>
<l>mo dherca do dhergumar;</l>
<l>meisi gan mac Conchobhair</l>
<l>creite dam &oacute;m' dhermannaibh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="2">
<l>Fer uasal Ua h-Eidirsceoil,</l>
<l>fer &oacute; bh-fuaras trom anair;</l>
<l>m&eacute; am m-B&eacute;rre fa beg on&oacute;ir:</l>
<l>da &eacute;issi is c&eacute;im comaicl&aacute;in,</l>
<l>is f&iacute;r &eacute;g &Iacute; Eidirsceoil,</l>
<l>l&eacute;n na g-crich d'a chomhatm&aacute;il.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="3">
<l>N&iacute;r aithnes in t-iarthar sa;</l>
<l>do cailledh mo chadhasa</l>
<l>b&aacute;s mo dhuine dh&uacute;chasa,</l>
<l>n&iacute; cluithi, acht cr&aacute;dh l&aacute;n-fhada,</l>
<l>is brath air b&aacute;s Diarmada,</l>
<l>do lag c&aacute;ch mo chadhasa.</l>
</lg>

<pb n="330">

<lg type="stanza" n="4">
<l>N&iacute; &eacute;istfedh h-Ua Eidirsceoil</l>
<l>re h-&eacute;n nech 'gum esan&oacute;ir;</l>
<l>ar n-dol do'n &uacute;r enech r&eacute;igh</l>
<l>a t&uacute; anocht f&aacute; n-emhan&aacute;ir,</l>
<l>fuair enech &Iacute; Eidirsceoil</l>
<l>f&aacute; dheredh a deghadmh&aacute;il.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="5">
<l>Deghfheithmheoir na daennachta,</l>
<l>h-Ua h-Eidirsceoil m'fhialchara,</l>
<l>d'&eacute;is mo dhuine d&uacute;chasa,</l>
<l>ni fuide m&eacute; ar mhiangasa,</l>
<l>is terc againn &eacute;rchara,</l>
<l>'g&aacute; n-anfuinn 's iarthar-sa.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="6">
<l>Desgailt risin Dhiarmaid sin</l>
<l>esbaidh os gach &eacute;n esbaidh,</l>
<l>aes B&eacute;rre le a buan chumhaidh</l>
<l>d'&aacute; &eacute;isi n&iacute;r &eacute;irghedar,</l>
<l>monga derc fa'n Diarmuid sin</l>
<l>budh srebh corcra a c&eacute;id fherthain.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="7">
<l>Derbh gur ab uadh fhoillsighther</l>
<l>tuath is cell f&aacute; coimhdheacair,</l>
<l>bl&aacute;th 'na th&iacute;r n&iacute; thaidhbhrighther,</l>
<l>l&aacute; n&iacute; bh&iacute; gan boirb-fherthain,</l>
<l>terc mes tr&eacute; mhac Conchobh&aacute;ir,</l>
<l>is terc lacht ac loilghechaibh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="8">
<l>N&iacute; iarr bech a buachaillecht,</l>
<l>l&eacute; tes a n-iath Iarmhumhan,</l>
<l>in t-s&iacute;n im an aen ghalar,</l>
<l>'s cach duine co dian-chumhthach,</l>
<l>r&eacute; n&aacute; grian n&iacute; gn&uacute;is-sholus</l>
<l>d'&aacute; &eacute;is a n-iath Iarmhumhan.</l>
</lg>

<pb n="332">

<lg type="stanza" n="9">
<l>M&eacute; a n-decair 'sa n-droch-on&oacute;ir</l>
<l>le h-esbaidh &Iacute; Eidirsceoil,</l>
<l>in fer faebhrach, follas, r&eacute;idh,</l>
<l>do'n daennacht fa deighfheithmheoir,</l>
<l>lem' chroidhi is cuairt nemhfhall&aacute;in</l>
<l>misi ar uaidh &Iacute; Eidirsceoil.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="10">
<l>A B&eacute;rre do bh&iacute;dhgamar,</l>
<l>co h-&eacute;rghi d'&aacute; oighredhaibh,</l>
<l>d&uacute;bhach m&eacute; tar Mhuimhnechaibh</l>
<l>d'&eacute;is an churadh cheinnselaigh,</l>
<l>clann charad do chonncamar,</l>
<l>anfad ag&aacute; eighredhaibh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="11">
<l>A deir damh rer n-Diarmaid-ne,</l>
<l>do theist d'fh&aacute;s do fhaemhuisi</l>
<l>beith sl&aacute;n deit is dochaidi:</l>
<l>l&aacute; na breithi baedhlaighi</l>
<l>creiter &oacute; dho chuadhaisi</l>
<l>in t-ene gan aeghaire.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="12">
<l>Gan b&aacute;s is b&eacute;im oruin-ne,</l>
<l>madh sl&aacute;n m&eacute; 's nach mairi-si,</l>
<l>beith sl&aacute;n dam' is dochraide,</l>
<l>'sdo bh&aacute;s ag bruth m'athtuirsi,</l>
<l>tumadh a n-aghain oruin-ne</l>
<l>marthain is n&aacute;ch mairidh-si.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="13">
<l>Do chuadhas a g-corraidhe,</l>
<l>ar n-uabhar rop' aislingthi,</l>
<l>tr&eacute;n gach &eacute;n nech oruin-ne,</l>
<l>ni h-&eacute;ister rem' aintreisi,</l>
<l>f&aacute;th &aacute;r d-toirsi truimi-ne</l>
<l>gan t'oighre dom' aithne [si.]</l>
</lg>

<pb n="334">

<lg type="stanza" n="14">
<l>M&eacute; um Dhiarmuid lem' dhecrachaibh,</l>
<l>co tr&aacute;th iarruid ac osnadhuigh,</l>
<l>f&aacute; t&uacute; urra m'anacuil:</l>
<l>is tussa do thoghumar</l>
<l>guidhi ort-sa ac aiffrindaibh,</l>
<l>scola uime a cosnamhuigh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="15">
<l>Tech D&eacute; agat dairighthi,</l>
<l>n&iacute; a n-aisgedh uaraisi;</l>
<l>tussa tuc mo thr&eacute;n tuirsi,</l>
<l>f&aacute; t&uacute; urra m'fhuaslaigthi,</l>
<l>tug d&uacute;nn eol na h-eolchuire,</l>
<l>beo do chl&uacute;, 'sdo chuadhaisi.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="16">
<l>T&uacute; dob urra agam-sa,</l>
<l>f&aacute; tussa mo thigherna,</l>
<l>nech acu's an bh-ferann-sa,</l>
<l>n&iacute; fhaca f&aacute; t'innell-sa,</l>
<l>m&oacute;r do bhen t'&eacute;g orum-sa,</l>
<l>nech n&iacute; tr&eacute;n gan tigherna.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="17">
<l>Decair ar c&aacute;ch cuirisi,</l>
<l>at&aacute; h'esbaidh oruin-ne,</l>
<l>dol leat d&uacute;inn do dlighfidhe,</l>
<l>dar let is c&uacute;is corraidhe,</l>
<l>t'agallaimh a n-aislingthi</l>
<l>na h-anobair oruin-ne.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="18">
<l>M&eacute; um Dhiarmuid um dhibertach,</l>
<l>a n-dian-bhroid co deighenach,</l>
<l>gan urra rem' fhuaslugadh,</l>
<l>a chumha gum ch&eacute;d-mhesgadh,</l>
<l>c&iacute;dh m&oacute;r n-esbaidh fuaramar</l>
<l>is m&oacute; in decair d&eacute;ighenach.</l>
</lg>

<pb n="336">

<lg type="stanza" n="19">
<l>An t-&eacute;g sin &iacute; Eidirsceoil,</l>
<l>dom' d&eacute;raibh is dathad&oacute;ir,</l>
<l>a theist riamh do ro thi<!--;-->n&oacute;il,</l>
<l>&oacute; Dhia do gheibh glan on&oacute;ir,</l>
<l>do bheir &eacute;g &Iacute; Eidirsceoil,</l>
<l>d&eacute;r ar dherc 'na dhathad&oacute;ir.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="20">
<l>L&eacute;n is uilli fhuarasa,</l>
<l>&eacute;g mo dhuine duchusa,</l>
<l>in t-slat &eacute;chtach arrachta,</l>
<l>dam ac d&eacute;namh d&uacute;thrachta,</l>
<l>cuimhne ar dh&uacute;thchus Diarmada,</l>
<l>mo dhuthracht an duthchus sa.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="21">
<l>B&aacute;s carad &oacute; at chualamar,</l>
<l>galur nach gn&aacute;th d'f<sup resp="BF">h</sup>&oacute;irighin,</l>
<l>l&aacute;imh re a lig f&aacute; lochrandaibh,</l>
<l>b&iacute;dh cach ina c&oacute;irighth&iacute;bh,</l>
<l>m&eacute; am' aenar 'san Iarmhumhain,</l>
<l>a n-aenach sa n-&oacute;il-tighibh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="22">
<l>Ar locht air dob'eigcnesta,</l>
<l>fa maith daennacht Diarmada,</l>
<l>ar chaithemh n&iacute; chualasa,</l>
<l>a aithghin 'san Iarthar-sa,</l>
<l>n&iacute; gar a sheoid shaeghalta,</l>
<l>'ga mhac a n-deoigh Diarmada.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="23">
<l>Ar t&uacute;s n&iacute; bh&iacute;m beo-chroidhech,</l>
<l>rem' ch&uacute;l re cr&iacute;ch Iarmhumhan;</l>
<l>tug Diarmuid co d&uacute;thrachtach,</l>
<l>gan iarraidh ar iarrumar;</l>
<l>do rinde Dia d&iacute;ghaltas,</l>
<l>anois ar iath Iarmhumhan.</l>
</lg>

<pb n="338">

<lg type="stanza" n="24">
<l>Coma let l&aacute; in m&eacute;daighthi,</l>
<l>fer as cr&aacute;dh lem' chroidhi-si,</l>
<l>ferrdi a &Iacute;ssa h-aithnisi,</l>
<l>&oacute; h-Itha ar bh&aacute;r n-imirce.</l>
<l>a Chr&iacute;st is cned oruin-ne</l>
<l>in chreach righ do rindisi.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="25">
<l>Truma n&aacute; gach tr&eacute;n ghalar</l>
<l>a chumha gum chuartughadh;</l>
<l>b&aacute;s aeinfhir 'gum &iacute;sliughadh,</l>
<l>n&iacute; budh h-&eacute;idir m'fhuaslugadh,</l>
<l>anois, a Dh&eacute;, dhigh&eacute;ltar,</l>
<l>mo thoil f&eacute;in m&aacute; fuaramar. Marthain.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="26">
<l>Croch Chr&iacute;st, in chroch c&uacute;mhachtach!</l>
<l>'com dh&iacute;n anois nemhcheilter;</l>
<l>a naemh chroch 'gom nertachadh</l>
<l>is gaelmhar in ghenelach,</l>
<l>is &iacute; an chobhair ch&uacute;mhachtach,</l>
<l>in chroch sin d&aacute;r chreidemar.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="27">
<l>Inghen Anna d'athmholadh</l>
<l>damh-sa nocha droch obair,</l>
<l>gan s&iacute;l Adhaim d'aitherrach</l>
<l>m&aacute;thair Chr&iacute;st 'gar comhfhortacht;</l>
<l>gu&iacute;dhth&iacute; dh&uacute;nn co deibheadhach,</l>
<l>Muire &aacute;rd, do thoghamar. Marthain.</l>
</lg>
<trailer>Misi <ps><fn>T&aacute;naidh</fn> <sn>h-Ua Maelchonaire</sn></ps>, agus a n-<pn>Druim Colpa</pn> at&uacute; a d-tigh <ps><fn>Dairghre</fn> <sn>&Iacute; Duibhgheann&aacute;in</sn></ps>. Do <ps><fn>Choinconnacht</fn> <sn>O'Duibhgheann&aacute;in</sn></ps> do scr&iacute;badh so.</trailer>
</body></text></p>

<pb n="340">
<p>I. 2. Tadhg, mac Diarmada &Oacute;ig U&iacute; Dh&aacute;laigh <frn lang="la">cecinit</frn>.</p>

<p>
<text type="poem">
<body>
<lg type="stanza" n="1">
<l>Tarraidh tuisi<!--;-->l T&iacute;r L&uacute;igheach,</l>
<l>eang na si<!--;-->sdadh saer-bhu&iacute;dhneach,</l>
<l>cr&iacute;<!--;-->ch loch-bh&aacute;n na long g-cogthach,</l>
<l>trom an to-chr&aacute;dh tharradar.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="2">
<l>Re a cobhnuidh ag teacht asteach</l>
<l>tuiseal trom T&iacute;re Lu&iacute;ghdheach,</l>
<l>rug a anbhuaini uirre sin,</l>
<l>troime an amhluaigh do fhoillsigh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="3">
<l>An chr&iacute;<!--;-->ch ag clos a neimh-sgeoil,</l>
<l>caitheamh aeise U&iacute; Eidirsgeoil,</l>
<l>c&uacute;is teadhma do'n bhreic mh&iacute;n bhuig,</l>
<l>re s&eacute;n t&iacute;r Teamhra t&aacute;naig.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="4">
<l>Ba torthach an &uacute;ir &iacute;<!--;-->dhan</l>
<l>do'n rosg at&aacute; ar d-teimhl&iacute;<!--;-->ghadh;</l>
<l>ba faen-chrom a bh-fonn na sean</l>
<l>an coll caemhch&oacute;ir ad ch&iacute;feadh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="5">
<l>Mairg oireacht uil d'&aacute; dh&eacute;achsain</l>
<l>an rosg at&aacute; a n-easgaigh,</l>
<l>ge&aacute;rr &oacute; budh easgaidh isi</l>
<l>d&eacute;achsain ceann a cr&iacute;che-si.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="6">
<l>F&aacute; moch d'iarraidh an airm thruim</l>
<l>an l&aacute;mh &oacute;'r leath a luaghuill;</l>
<l>n&iacute; do mh&uacute;ch muirn na n-oireacht</l>
<l>l&uacute;th an duirn ar deoru&iacute;gheacht.</l>
</lg>

<pb n="342">

<lg type="stanza" n="7">
<l>An teanga cheannsa ad chluininn,</l>
<l>at&aacute; a d-teirce &uacute;rfhuighill,</l>
<l>briathar corp-shlim n&iacute;r chan sin,</l>
<l>ba foirtill tan a d-teantaibh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="8">
<l>An chluas n&aacute;ch bh-fuil da bh-faire</l>
<l>sleasa caemha Cothluighe;</l>
<l>fu&iacute;nn chorra na g-creat-long sean,</l>
<l>leathtrom orra ni &eacute;isdfeadh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="9">
<l>Claechl&oacute;dh a ch&eacute;adfaidh sin</l>
<l>do loit an fonnsain Fhinghin,</l>
<l>cl&aacute;r sl&iacute;m na n-eacht-bhrugh n-ein&iacute;gh;</l>
<l>rinn a g-c&eacute;adfaidh ceilfidhear.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="10">
<l>Raibhche an bh&aacute;is 'ga bhais cheolaigh,</l>
<l>s&eacute;an an oireir isleochaigh,</l>
<l>do sg&eacute; caeine 'ga cr&iacute;dhe,</l>
<l>tr&eacute; chaeile r&eacute; an Ridire.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="11">
<l>Trom an easbaidh d'iath Lughaidh</l>
<l>s&oacute;dh meanman mhic Chonchobhair,</l>
<l>a oighre a n-easbaidh an fhuinn,</l>
<l>n&iacute; doilghe easbaidh oruinn.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="12">
<l>Fiche bliadhain is b&aacute;rr re chois</l>
<l>at&aacute; a ch&uacute;l re chr&iacute;ch d&uacute;thchois,</l>
<l>mac Fhinghin ag f&aacute;ghail reann</l>
<l>n&aacute;r thomhail f&iacute;n-fhleidh &Eacute;ireann.</l>
</lg>

<pb n="344">

<lg type="stanza" n="13">
<l>D&aacute; roiseadh a rinn Mumhan,</l>
<l>dearbh go g-cuirfeadh Conchubhar</l>
<l>gleo na n-each ar airm-thriall chreach</l>
<l>ar gharbh-thrian leathan Lu&iacute;ghdeach.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="14">
<l>I<!--;-->nnradh a fhearainn cairte,</l>
<l>cosnamh cr&iacute;che a chlann-mhaicne,</l>
<l>ar an eachtra do n&iacute;<!--;-->dh aniugh,</l>
<l>n&iacute; budh deacra do dh&eacute;anamh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="15">
<l>Ar mhoing fhraechda an mhara mhir,</l>
<l>tarraidh mac feithmheach Finghin,</l>
<l>anbhuain ba teo 's an Turcaidh,</l>
<l>a n-gleo an arm-shluagh i<!--;-->ngantaigh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="16">
<l>Teora long 'ga leacain ghlain,</l>
<l>caegad long a lucht cogaidh,</l>
<l>faicsin mharcaigh mhuighe Ch&eacute;in,</l>
<l>n&iacute;r altaigh duine dibh s&eacute;in.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="17">
<l>A d-Turcaigh na g-craebh g-cin&iacute;l,</l>
<l>long mhi<!--;-->lla mhic Eibhil&iacute;n,</l>
<l>ba h-&eacute; rian a th-ocht chl&aacute;r thoir</l>
<l>triall tr&eacute; chorp-l&aacute;r an chobhluigh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="18">
<l>Loingeas chomhl&aacute;n an chalaidh,</l>
<l>n&iacute;<!--;-->r smuain croidhe Chonchobhair,</l>
<l>a bhreac long d'&aacute; seachna soin,</l>
<l>leathtrom deabhtha do'n deoruidh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="19">
<l>Do dh&iacute;righ an long leabhair,</l>
<l>ar an n-gasra n-gr&aacute;ineamhail,</l>
<l>gleo a lonn-chon is na loingsibh,</l>
<l>fromhthar leo don l&aacute;thair sin.</l>
</lg>

<pb n="346">

<lg type="stanza" n="20">
<l>Do l&aacute;imh f&eacute;innidh fh&oacute;id Uisnigh,</l>
<l>do thuit ceann an chobhlaigh sin,</l>
<l>cath tar bhreis a saerfhear soin</l>
<l>do sraeineadh leis an l&aacute; soin.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="21">
<l>Do chothaigh, aimsear oile,</l>
<l>D'fheadhmannaibh a i<!--;-->rghoile</l>
<l>ar chathaighe an gheal-fhuinn ghlais</l>
<l>machaire fhleadh-uill Fl&oacute;ndrais.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="22">
<l>Cuairt roithe fa r&eacute;im deigh-sgeoil,</l>
<l>do chuire oighre U&iacute; Eidirsgeoil,</l>
<l>f&aacute;'n Almaini, ci<!--;-->nn a g-ci<!--;-->nn,</l>
<l>marbh-gh&aacute;ir as t&iacute;r 'na thimchi<!--;-->ll.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="23">
<l>Maith linn, a leabhraibh na sgol,</l>
<l>nach neach do r&iacute;gheacht Saxon,</l>
<l>fuair an ghairm 'na gairm taibhsigh,</l>
<l>do thuair ainm s' n&aacute; h-&eacute;achtaibh sin.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="24">
<l>Mairg t&iacute;r &oacute; d-teasda a chabhair,</l>
<l>l&aacute;mh dhearg chosgrach Conchabhair,</l>
<l>mairg sealbh-fhonn fhuil na h-easbaidh,</l>
<l>troigh na bh-feadhmann bh-fuileach sin.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="25">
<l>N&iacute;r fhuathaidh a fholt doireach,</l>
<l>si<!--;-->bhal chalaidh chomho&iacute;ghtheach,</l>
<l>d&oacute;igh asa ucht d'f<sup resp="BF">h</sup>oghluidh sinn,</l>
<l>n&iacute; samhlaidh ucht ar Eirinn.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="26">
<l>An mac amuich &oacute;'n oireacht</l>
<l>an t-athair a n-arsu&iacute;dheacht,</l>
<l>f&aacute;th cr&oacute;-ghuil don chr&iacute;ch sin thiar,</l>
<l>do dh&iacute;<!--;-->naigh m&oacute;r-fhuil Mhaicniadh.</l>
</lg>

<pb n="348">

<lg type="stanza" n="27">
<l>Mac Eibhl&iacute;ne na d-treas d-te</l>
<l>fuair ro chi<!--;-->n r&iacute;gh na Sp&aacute;ine,</l>
<l>biaidh for-ghr&aacute;in d'&aacute; bhr&iacute;gh abhus</l>
<l>a g-connmhail do sh&iacute;<!--;-->r shealbhus.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="28">
<l>Do thogh an righ tuigseach thall</l>
<l>neach do thurnfadh tr&eacute;an eachtrann;</l>
<l>Conchobhar, an t&eacute; do thogh,</l>
<l>urchomhall &eacute; f&aacute;'n eangnomh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="29">
<l>Mac Si<!--;-->bh&aacute;n sli<!--;-->cht na g-curadh</l>
<l>glas ar oirbheart Iarmhumhan;</l>
<l>an t-slat 'sa ghaeis fa ghort Fhloinn,</l>
<l>'san aeis ag teacht tar teorainn.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="30">
<l>Tairnig feardhacht a fh&iacute;r ghr&aacute;idh,</l>
<l>cian uaithi meanma an mhac&aacute;in,</l>
<l>conchlann 'gun eing si n&iacute; fhuil,</l>
<l>ro throm an teidhm-si tarruigh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="31">
<l>L&eacute; rugadh an Righ Neamhdha</l>
<l>an &oacute;gh &iacute;<!--;-->chtmhar oireadha,</l>
<l>lacht a c&iacute;che do chaith sin</l>
<l>&aacute;r maith as tr&iacute;the tharraigh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="32">
<l>Fi<!--;-->dhradh cochlach na craeibhe</l>
<l>do dh&aacute;il dise a deagh-mhaeine,</l>
<l>a tairthi mar an g-craeibh g-cin&iacute;l,</l>
<l>do sgaeil aithfe d'Eibhil&iacute;n.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="33">
<l>Di<!--;-->rma suadh a sn&aacute;mh d&aacute; &eacute;an</l>
<l>ag buain cinidh d'inghin Oil&eacute;an,</l>

<pb n="350">

<l>an sgol &oacute;'n L&iacute;ne loingsigh</l>
<l>tighe crodh &oacute;'n Charrthaigh sin.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="34">
<l>Rath na f&eacute;ile dh&aacute;ileas d&iacute;</l>
<l>riar a m-b&iacute; ar feadh gach n-oighthe,</l>
<l>um shuain-fhleidh an d&uacute;in daeinigh,</l>
<l>gun t-suaibhnigh &uacute;ir fhorbhfaeiligh.</l>
</lg>
<trailer>Tarraidh.</trailer>
</body>
</text>
</p>
</div>

<div>
<pb n="352">
<head>I.&mdash;3.</head>
<p>Fearfeasa &Oacute; C&aacute;inte <frn lang="la">cecinit</frn>.<lb>
<text type="poem">
<body>

<lg type="stanza" n="1">
<l>Leo f&eacute;in chuirid Clann &Iacute;<!--;-->tha</l>
<l>fada at&aacute; r&uacute;n ro-dh&iacute;<!--;-->tha,</l>
<l>ina g-croidhibh ceann a g-ceann,</l>
<l>f&aacute; cheann oiris na h-&Eacute;ireann.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="2">
<l>N&iacute; le sli<!--;-->cht &Eacute;ibhir na &Iacute;r,</l>
<l>chuirthear leo re linn &eacute;is&iacute;dh</l>
<l>cuaine r&iacute;<!--;-->gh, is trom ti<!--;-->n&oacute;l,</l>
<l>n&aacute; le s&iacute;<!--;-->l oll Eireamh&oacute;in.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="3">
<l>N&iacute; bh-fuil d'&aacute;dhbhar acu sin</l>
<l>fa chosg s&iacute;dh, fa chur cogaidh,</l>
<l>acht d'agra ceirt Clann Lughaidh</l>
<l>le b&aacute;rr neirt a n-ollamhuin.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="4">
<l>At&aacute; an ch&oacute;ir ag Cloinn &Iacute;<!--;-->t<sup resp="BF">h</sup>a,</l>
<l>i<!--;-->mdha &aacute;dhbhar &eacute;is&iacute;<!--;-->tha,</l>
<l>f&aacute; chr&iacute;ch chuan-abhaidh Chobthaigh</l>
<l>fuaradar &oacute; allmhorchaibh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="5">
<l>M&oacute;r g-comha n&aacute;r chomha beag,</l>
<l>m&oacute;r n-&eacute;acht g-curadh do chaillsead,</l>
<l>f&aacute;'n d-t&iacute;r bh&aacute;in, gealtolchaigh, ghlain,</l>
<l>ag eachtrannchaibh chl&aacute;ir Chri<!--;-->mhthainn..</l>
</lg>

<pb n="354">

<lg type="stanza" n="6">
<l>M&oacute;r magh sgoithsheamrach sgiamhdha,</l>
<l>m&oacute;r d-treabh &aacute;lainn fh&iacute;r-niamhdha,</l>
<l>&oacute; shli<!--;-->cht &Iacute;<!--;-->tha a g-chathaibh cni<!--;-->cht</l>
<l>gur bh'fhachuin fh&iacute;<!--;-->ch a n-&eacute;isdi<!--;-->cht.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="7">
<l>Gan eirghe a g-combaidh cogadh</l>
<l>d'&eacute;is gach uilc d&aacute; bh-fuaradhar</l>
<l>dream r&oacute;d na g-cnofh&iacute;<!--;-->dhbhadh g-cruinn,</l>
<l>r&oacute; &iacute;<!--;-->ngnadh fad a bh-fulaing.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="8">
<l>Dochaide buaidh do breith d&oacute;ibh,</l>
<l>n&iacute; b&aacute;rr ainmhian, n&iacute; h-&eacute;agc&oacute;ir,</l>
<l>tug do'n droing-gh&eacute;ir reannaigh glain,</l>
<l>boing f&aacute; ch&eacute;imeannaibh cogaidh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="9">
<l>A n-guais f&eacute;in, faithcheas a bh-fonn,</l>
<l>tug d&oacute;ibh, g&iacute;dh fada a bh-fulang,</l>
<l>gan labhairt s&iacute;<!--;-->tha re seal</l>
<l>adhairt f&iacute;<!--;-->cha na bh-f&eacute;inneadh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="10">
<l>Maith fuaradar fuil &Iacute;<!--;-->tha</l>
<l>cur trod, adhnadh &eacute;is&iacute;<!--;-->tha,</l>
<l>fa chomhthuidh iatha na n-Art,</l>
<l>fiacha orthaibh a furtacht.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="11">
<l>Sli<!--;-->cht &Iacute;<!--;-->tha fhuilngeas dochar</l>
<l>d&oacute;ibh as c&oacute;ra cath&uacute;ghadh</l>
<l>f&aacute;'n d-t&iacute;r chuirr shaeirealaigh sheing</l>
<l>do Ghaeidhealaibh fhuinn Fh&eacute;ilim.</l>
</lg>

<pb n="356">

<lg type="stanza" n="12">
<l>Ni fh&uacute;il d&iacute;<!--;-->bh sein, Dia do cheart,</l>
<l>neach d&aacute;n h-oirchisi an oighreacht,</l>
<l>saeradh a beann, coimhdhe a cru&iacute;dh</l>
<l>in&aacute; an t-oighre as fe&aacute;rr orthuibh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="13">
<l>Mac U&iacute; Eidirsgeoil, ucht seang,</l>
<l>d&oacute;as c&oacute;ra d'fhearaibh Eireann,</l>
<l>cath&uacute;ghadh 'ma a g-cath,</l>
<l>an eang chathamhail chogthach.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="14">
<l>Conchobhar, croidhe leomhain,</l>
<l>&oacute;'s d&oacute; as c&oacute;ir, caitheochaidh,</l>
<l>f&aacute;'n g-cr&iacute;ch &uacute;ir theadmhannaigh the,</l>
<l>re sean-Ghallaibh bhruich Boinne.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="15">
<l>Eagal d&oacute;ibh, Dia do ph&uacute;dhar,</l>
<l>a chineadh is Conchubhar,</l>
<l>d'&aacute; n-d&iacute;<!--;-->thughadh, n&iacute; d&aacute;il t&iacute;m,</l>
<l>fa chl&aacute;r f&iacute;<!--;-->chamhail Fh&eacute;ilim.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="16">
<l>Coiseonaid clanna L&uacute;ghaich</l>
<l>ar chathaibh ar conghalaibh,</l>
<l>Corca Laighe na learg n-glan,</l>
<l>ce&aacute;d as daeire do dh&eacute;anamh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="17">
<l>N&iacute; c&oacute;ra d&oacute;ibh, Dia do chi<!--;-->n,</l>
<l>troid um Corcaigh, n&oacute; um Chaisi<!--;-->l</l>
<l>in&aacute; cur deabhtha budh dheacht</l>
<l>f&aacute; mhagh d-Teaftha is f&aacute;'n d-Tuaisceart.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="18">
<l>N&oacute; um N&aacute;r Laighean na learg d-te,</l>
<l>no um Ath-Cliath na g-cuan s&iacute;the,</l>

<pb n="358">

<l>no um thuathaibh Baei leath ar leath,</l>
<l>no um Cruachain A&iacute;, no um Oileach.</l>
</lg>


<lg type="stanza" n="19">
<l>Da n-dearntai ceart ronna ri&uacute;,</l>
<l>sli<!--;-->cht &Iacute;<!--;-->tha dhoirteas donn-chr&uacute;,</l>
<l>d&oacute;ibh do seich f&eacute;armhagh na bh-fi<!--;-->nn,</l>
<l>do bhreith Earlamh na h-&Eacute;iri<!--;-->nn.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="20">
<l>As amhlaidh fuaradar so,</l>
<l>clann L&uacute;ghaich mh&oacute;ir mhic &Iacute;<!--;-->tha,</l>
<l>ceart ar ro Bhoinn bhrataigh Bhreagh,</l>
<l>d'on&oacute;ir tar macaibh Mileadh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="21">
<l>Do bh&aacute;rr a dh&uacute;naidh bodh&eacute;in,</l>
<l>do ch&iacute; &Iacute;<!--;-->th an airm r&iacute;nn-gh&eacute;ir,</l>
<l>tar an ro-mhuir soil&eacute;ir s&aacute;imh,</l>
<l>samhuil oil&eacute;in o'n Easp&aacute;in.</l>
</lg>

<pb n="360">

<lg type="stanza" n="22">
<l>I<!--;-->th mac Bile, mic Breogain,</l>
<l>gluaisidh s&eacute; a f&iacute;n ainbhfeonaigh,</l>
<l>cuire sithe d'f<sup resp="BF">h</sup>iannaibh uile,</l>
<l>d'iarraidh na cr&iacute;che ad chonnairc.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="23">
<l>N&iacute;r bhean lochadh as a luing,</l>
<l>go r&aacute;inic gan ro mhearbhuill,</l>
<l>soigheadh gh&eacute;r tochradh teann,</l>
<l>go port-s&aacute;il oiris &Eacute;ireann.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="24">
<l>Gluaistear leis ar d-teacht a d-t&iacute;r,</l>
<l>dirim laech nar lucht fhairbhrigh,</l>
<l>fa teann coinne a g-ceann troda,</l>
<l>a g-ceann cloinne Cearmoda.</l>
</lg>

<pb n="362">

<lg type="stanza" n="25">
<l>Fa roinn &Eacute;ireann an fheoir bhuidh,</l>
<l>do bh&iacute; 'gun g-cloinn sin Chearmuid,</l>
<l>f&iacute;<!--;-->ch na bh-foclaibh leath ar leath,</l>
<l>ag teacht do &Iacute;<!--;-->th go h-Oileach.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="26">
<l>F&aacute;iltighid na r&iacute;<!--;-->gha roimhe,</l>
<l>nochtaidh f&aacute;th a n-oirbhire,</l>
<l>n&iacute;r cheilligh cr&iacute;ch a ronna,</l>
<l>gur r&eacute;idhigh &Iacute;<!--;-->th eadtorra.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="27">
<l>Ceileabhrais d&oacute;ibh 'na dhiaigh sin,</l>
<l>beireas i<!--;-->mchomharc uathaibh,</l>
<l>a tuaidhean ga mo ph&uacute;dhair,</l>
<l>do smuaineadh leo a leanmhain.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="28">
<l>Measdar leo ar sgaeileadh a sg&eacute;l,</l>
<l>gur ghuair d&oacute;ibh &eacute; do'n o&iacute;len;</l>
<l>misde a g-clann cr&iacute;<!--;-->ch a g-cogair:</l>
<l>ar I<!--;-->th ann gur fhealladair.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="29">
<l>Ar Mhuigh &Iacute;<!--;-->tha an fhachuin bhuig,</l>
<l>marbhthar &eacute; le cloinn Cearmuid</l>
<l>g&eacute;r chathr&eacute;imeach 'sa ghleo a ghuin</l>
<l>do b'aithmh&eacute;ileach leo a leanmhuin.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="30">
<l>Beirid muintir mic Bile,</l>
<l>ar &eacute;igin &oacute;'n anbhfine,</l>
<l>teidhm as ar &eacute;irigh olc ch&aacute;ich,</l>
<l>corp an fh&eacute;innidh do'n Easp&aacute;in.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="31">
<l>Gluaiseas L&uacute;ghaidh na lann sean,</l>
<l>is a bhr&aacute;ithre meic Mileadh,</l>

<pb n="364">
<l>i<!--;-->na g-caeir shluaigh sh&eacute;anta,</l>
<l>do bhuain a &eacute;arca d'f<sup resp="BF">h</sup>ir &Eacute;ireann.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="32">
<l>As d-teacht a d-t&iacute;r, g&aacute; teo broid,</l>
<l>iar marbhadh chloinne Chearmoid,</l>
<l>n&iacute;r f&iacute;<!--;-->r-lagaigh f&iacute;<!--;-->ch na bh-fear</l>
<l>gur dh&iacute;<!--;-->ghladar &Iacute;<!--;-->th d'oigheadh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="33">
<l>'Na &eacute;iric sin do fh&aacute;n an fonn,</l>
<l>aco &oacute; Thuathaibh De Danonn,</l>
<l>de t&aacute; sli<!--;-->cht I<!--;-->tha an gh&eacute;ag gheal,</l>
<l>ar thr&iacute;<!--;-->chadh c&eacute;d d'a ch&oacute;igeadh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="34">
<l>Mar sin as iad do bh-fe&aacute;rr ceart</l>
<l>n&oacute; go d-t&aacute;ngais re d-treiseacht</l>
<l>fa ghort fhi<!--;-->nnacrach na bh-fi<!--;-->nn</l>
<l>le h-olc i<!--;-->marcach Eiri<!--;-->nn.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="35">
<l>Eiric &Iacute;<!--;-->tha ar iath s&eacute;in &Iacute;r,</l>
<l>na maitheadh mac Eibhil&iacute;n,</l>
<l>&oacute; gach fhi<!--;-->r n&iacute;r fhol&aacute;ir deit,</l>
<l>do chi<!--;-->n d'f<sup resp="BF">h</sup>&aacute;gh&aacute;il do'n &eacute;iric.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="36">
<l>M&aacute; t&aacute; n&aacute;ch leanfa&iacute;dhe libh,</l>
<l>an &eacute;iric si ar fhuil Mhilidh,</l>
<l>m&aacute;'s d&iacute;<!--;-->l duit' san t&iacute; torchair,</l>
<l>n&aacute; leig &iacute; le h-allmhorchaibh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="37">
<l>A Ua &Iacute;<!--;-->tha, meic Bile!</l>
<l>mar &eacute;iric &oacute;'n ainbhfine</l>
<l>do ghaibhthear duit ceann a g-ceann,</l>
<l>a g-cuid d'f<sup resp="BF">h</sup>&oacute;dfhoithribh &Eacute;ireann.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="38">
<l>I<!--;-->mdh&aacute; &eacute;iric n&aacute;ch &iacute;sin,</l>
<l>agad, a oighre Fhinghin,</l>
<l>gan s&eacute;ana ar garbh amhsaibh Gall</l>
<l>m&eacute;ala an t-ainghar so d'f<sup resp="BF">h</sup>ulang.</l>
</lg>

<pb n="366">
<lg type="stanza" n="39">
<l>M&oacute;r fhuil do l&eacute;igsead f&aacute; l&aacute;r,</l>
<l>m&oacute;r g-curadh f&aacute;r c&oacute;ir to-chr&aacute;dh</l>
<l>do ortadar sonn re seal</l>
<l>f&aacute; fhonn ghort-abaidh Ghaeildh&eacute;al.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="40">
<l>Doirt-si fuil na folaibh,</l>
<l>a l&aacute;imh catha, a Chonchobhair,</l>
<l>n&aacute; gaibh earca ara son soin</l>
<l>acht gona eachta na n-aghaidh.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="41">
<l>Smuain ar anbhreathaibh fhian Gall;</l>
<l>tuig mar bh&iacute;<!--;-->s cealg na gainmann</l>
<l>r&uacute;n fuilngeach n&iacute; d&eacute;anta dhe,</l>
<l>cuimhnigh a n-&eacute;achta aidhbhle.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="42">
<l>Da n-gn&aacute;ththuigheam a guidhe,</l>
<l>an &Oacute;gh do bh&iacute; a m-bhochtuine,</l>
<l>a h-Oighre d&aacute; n-&eacute;ara m&eacute;</l>
<l>do geana oirne uaisle. <sup resp="JOD">leo</sup>.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="43">
<l>M&eacute;inn r&iacute;<!--;-->ghnaidhe gan r&uacute;n truim,</l>
<l>Eibhil&iacute;n inghen Domhnuill,</l>
<l>n&iacute; fhaghthar neach di<!--;-->mdhach dhi,</l>
<l>d&aacute; m-beith ag i<!--;-->nnlach uirri.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="44">
<l>Lucht imdheargtha aighthe ban,</l>
<l>um na h-airgeadhaibh iarrthar</l>
<l>bl&aacute;th toghtha na g-craebh g-cin&iacute;l</l>
<l>budh saer orra Eibhil&iacute;n.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="45">
<l>Slat do choillibh cr&uacute; Shuibhne,</l>
<l>d&eacute;s d'&uacute;ir mhuighe Modhuirne,</l>

<pb n="368">

<l>planda toraidh gan chlaen cheirt</l>
<l>craebh thoruidh an tuaisceirt.</l>
</lg>

<lg type="stanza" n="46">
<l>L&oacute;r do thogha druim ar dhruim</l>
<l>a cosg fhoghla, a fuath leath-truim</l>
<l>dreach r&eacute;idh &oacute;'n froistighe f&iacute;<!--;-->dh</l>
<l>a m&eacute;inn fhoisdini, a h-aigni<!--;-->d.</l>
</lg>
</body>
</text>
</p>
</div>
</back>
</text>
</TEI.2>