<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<tei.2 id="G103002">
<teiheader creator="Beatrix F&auml;rber" date.created="2004-09-20">
<filedesc>
<titlestmt>
<title>Irish Quatrains [Cid glic fri h-ailchi uara; Cros D&eacute; ocus Colmain Ela; Mac&aacute;n Maire ingeine; Corp slemain; Boimm is boim; Marotfia]</title>
<title>Mitteilungen aus irischen Handschriften</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM">ed. by Kuno Meyer</editor>
<respstmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
</respstmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titlestmt>
<editionstmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionstmt>
<extent>
<measure type="words">789</measure></extent>
<publicationstmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrline>College Road, Cork, Ireland &mdash; http://www.ucc.ie/celt</addrline>
</address>
<date>2004</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G103002</idno>
<availability status="restricted"><p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationstmt>
<sourcedesc>
<listbibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Biblioth&egrave;que Royale, Brussels, MS 5057-59, p.50.</bibl>
</listbibl>
<listbibl>
<head>The edition used in the digital edition</HEAD>
<biblstruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="A">Irish Quatrains (Mitteilungen aus irischen Handschriften)</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="J">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblscope type="Volume">1</biblscope>
<pubplace> Halle/Saale</pubplace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1897</date>
<biblscope type="page">455-457</biblscope>
</imprint>
</monogr>
</biblstruct>
</listbibl>
</sourcedesc>
</filedesc>
<encodingdesc>
<projectdesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectdesc>
<editorialdecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Expansions are marked <emph>ex</emph>. The editor's corrections are marked <emph>corr sic resp="KM"</emph>, with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Footnotes are marked <emph>note type="auth"</emph> and numbered. The English translation is included.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There is no direct speech.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Hyphenation was introduced.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the textgroup; <emph>div1</emph>=the individual Irish text/English translation. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialdecl>
</encodingdesc>
<profiledesc>
<langusage id="GA">
<p>Text is in Middle Irish.</p>
</langusage>
<langusage id="EN">
<p>The translation is in English.</p>
</langusage>
</profiledesc>
<revisiondesc>
<change>
<date>2004-09-20</date>
<respstmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respstmt>
<item>Header constructed; file proofed (2) and marked up; file parsed, HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>1998</date>
<respstmt>
<name>Staff of the CELT Project</name>
<resp>ed.</resp>
</respstmt>
<item>File proofed (1); hyphenation introduced; some structural markup added.</item>
</change>
<change>
<date>Pre-1997</date>
<respstmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>text capture</resp>
</respstmt>
<item>Text scanned in.</item>
</change>
</revisiondesc>
</teiheader>
<text n="G103002">
<body>
<div0 type="TextGroup">
                 
<pb n="455">

<div1 type="Irish text" n="1" lang="GA">
<head>Brussels MS 5057-59, p. 50</head>
<lg type="quatrain">
<l>Cid glic fri h-ailchi uara,</l>
<l>cid saer ac imirt bh&eacute;la,</l>
<l>cid binn a dord fri duana,</l>
<l>do chuala as borb nat l&eacute;gha.</l></lg></div1>

<div1 type="English translation" n="1" lang="EN">
<lg type="quatrain">
<l>Though one be cunning at cold blocks of stone,</l>
<l>Though one be a master-wright at wielding the axe,</l>
<l>Though sweet his voice in singing songs,</l>
<l>I have heard he is dull who does not read.</l></lg></div1>

<div1 type="Irish text" n="2" lang="GA">
<head>Ibidem, p.49</head>
<lg type="quatrain">
<l>Cros D&eacute; <sup resp="KM">ocus</sup> Colmain Ela</l>
<l>ro fitir feba ech,</l>
<l>co na ro h-<corr sic="escartar" resp="KM">escarthar</corr> m&eacute;</l>
<l>is na ro h-escarthar m'ech.</l></lg></div1>

<div1 type="English translation" n="2" lang="EN">
<lg type="quatrain">
<l>The cross of God and of Colm&aacute;n of Ela,</l>
<l>Who knows the virtue of horses,</l>
<l>That I may not be thrown,</l>
<l>And that my horse may not be thrown.</l></lg></div1>

<pb n="455">

<div1 type="Irish text" n="3" lang="GA">
<head>Brussels MS 5100-4</head>

<lg type="quatrain">
<l>Mac&aacute;n Maire ingeine</l>
<l>dom sn&aacute;dhadh ar gach n-galar,</l>
<l>ar in tessaigh bh&iacute;os h-i c-cind,</l>
<l>ar gach n-g&aacute;budh i t-talamh.</l></lg>
<closer>A gabhail ind uisce occ indmat do l&aacute;mh &ampersir; do beiri m&oacute;t' aigidh &ampersir; mot' mhullach &ampersir; no-t-aincenn ar cech n-olc.</closer></div1>

<div1 type="English translation" n="3" lang="EN">
<lg type="quatrain">
<l>Dear son of Mary the maid,</l>
<l>Save me from every trouble,</l>
<l>From the heat that is in the head,</l>
<l>From every danger on earth.</l>
<closer>To be sung in water when washing thy hands; put them about thy face and about thy crown, and it will save thee from every evil.</closer></div1>

<div1 type="Irish text" n="4" lang="GA">
<head>Ibidem</head>

<lg type="quatrain">
<l>Corp slemain</l>
<l>ocus taebh fota remhar,</l>
<l>biaidh in colann acc lobhudh,</l>
<l>is an t-anam acc demon.</l></lg></div1>

<div1 type="English translation" n="4" lang="EN">
<lg type="quatrain">
<l>A sleek body</l>
<l>And a side long and stout&mdash;</l>
<l>Anon the body rots,</l>
<l>And the Devil gets the soul.</l></lg></div1>

<div1 type="Irish text" n="5" lang="GA">
<head>Leabhar Breac, p. 176 marg. sup.</head>

<lg type="quatrain">
<l>Boimm is boim,</l>
<l>a mairg do-s-b<ex>eir</ex> ina broind:</l>
<l>noco buidech mac D&eacute; de</l>
<l>do l&iacute;nad na f&eacute;ltige.</l></lg></div1>

<pb n="456">

<div1 type="English translation" n="5" lang="EN">
<lg type="quatrain">
<l>Bit upon bit,</l>
<l>Woe to him who puts them into his belly!</l>
<l>The Son of God will not be pleased with him</l>
<l>For filling the privies.</l></lg></div1>

<div1 type="Irish text" n="6" lang="GA">
<head>Ib., p. 99 marg. inf. - Brussels MS 5100, fo 91a</head>
<lg type="quatrain">
<l>Ma ro-t-fia,</l>
<l>caith in domnach ar Dia;</l>
<l>ma no-t-fia<note type="auth" n="1">mana notfia LB</note>, no-chrena,</l>
<l>mana<note type="auth" n="2">mano B</note> chrena, no-chia.</l></lg></div1>

<div1 type="English translation" n="6" lang="EN">
<lg type="quatrain">
<l>If thou hast</l>
<l>Spend the sunday for God's sake;</l>
<l>If thou hast not, buy,</l>
<l>If thou buy not, weep.</l></lg></div1></div0></body></text></tei.2>


