<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus       'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose       'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures      'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G102007">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2001-04-04" date.updated="2010-03-30">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Gaelic Notes in the Book of Deer</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id="KHJ">Kenneth Jackson</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">3200</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2001</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G102007</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
<availability status="restricted">
<p>This extract is reproduced online with kind permission of Cambridge University Press. Hardcopy copyright lies with Cambridge University Press.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Cambridge University Library, MS. I.i.6.32, a small octavo of 43 folios.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Whitley Stokes, Godilica, or Notes on the Gaelic Manuscripts preserved at Turin, etc. Calcutta 1866, 47&ndash;63. Introduction, texts, translations, linguistic discussion and glossarial index.</bibl>
<bibl n="2">Cosmo Innes, Facsimiles of the National Library of Scotland, 1, Southampthon 1867, nos. 1 and 18. Discussions, texts, translations and facsimiles; some readings/translations incorrect.</bibl>
<bibl n="3">J. Stuart, The Book of Deer, Edinburgh, The Spalding Club, 1869, clxix =95 pp. and 22 plates. Discussion of entire MS, with edition of the entire Latin Gospel texts and Gaelic notes, with translation and facsimilies of the illuminated pages, the Gaelic texts, and some of the Gospels. Introduction. Translations taken from Stokes, with a few minor modifications.</bibl>
<bibl n="4">Whitley Stokes, Godelica; Old and Early Middle Irish Glosses, Prose, and Verse, London 1872, pp. 106&ndash;121, a reprint of No. 1, with small changes.</bibl>
<bibl n="5">Alexander MacBain, 'The Book of Deer', Transactions of the Gaelic Society of Inverness, 11 (1885) 137&ndash;166. Introduction, texts and literal translations, historical and linguistic notes, glossary-index. A number of improvements on Stokes' texts (contractions italicised) and translations, some deteriorations and a few misprints.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">Saturday Review, 8 December 1860, 734f. with commentary and the Latin text of no.VII (David I's Charter) but not the Gaelic texts. Unsigned. Probably written by Whitley Stokes.</bibl>
<bibl n="2">A. O Anderson, Early Sources of Scottish History, A.D. 500&ndash;1286, II (Edinburgh 1922) 174&ndash;83. Fresh translations, with valuable historial notes. A few mistranslations, and the treatment of a number of names is still unsatisfactory.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Articles and other secondary literature</head>
<bibl n="1">Cosmo Innes, Scotland in the Middle Ages (Edinburgh, 1860) pp. 321&ndash;325. This postscript to the book mentions the discovery of the MS and contains a translation of text no. 1 and of one or two other sentences. Some names are misread, some translations are inaccurate;the source of the translations is not stated.</bibl>
<bibl n="2">John Strachan, The Study of Scottish Gaelic, in: Transactions of the Gaelic Society of Inverness 19 (1893), 13ff. Edition and discussion of part no. 1, pp. 15&ndash;20.</bibl>
<bibl n="3">Joseph Robertson, Illustrations of the Topography and Antiquities of the Shires of Aberdeen and Banff, IV, 545&ndash;550 (Aberdeen, the Spalding Club, vol. 32, 1862). Reprint of Stokes' translation, 'with a few verbal alterations', and the text of no. VII.</bibl>
<bibl n="4">T. O. Russell, 'The Book of Dier', in: Celtica 1 (March 1901), 43f. Texts based on Stokes, containing a number of extra errors or misprints, and inaccurate translations.</bibl>
<bibl n="5">R. S. Kemp, 'The Book of Deer', in: Transactions of the Scottish Ecclesiological Society 8 (1925), 164ff. Discussion, but not texts/translations.</bibl>
<bibl n="6">Donald Mackay, 'New Light on the Book of Deer', in: Scotish Gaelic Studies 5 (1938), 50. A brief note on an early reference to the MS.</bibl>
<bibl n="7">J. Fraser, 'The Gaelic <hi>Notitiae</hi> in the Book of Deer', in: Scottish Gaelic Studies 5 (1938), 51&ndash;66. Texts from photostats of the originals; translation and some valuable textual and linguistic notes. The translations are the best yet published. In the texts there are some curious misreadings or misprints, chiefly where no-one has misread the MS before.</bibl>
<bibl n="8">Kenneth Jackson, 'Some remarks on the Gaelic <hi>Notitiae</hi> in the Book of Deer', in: &Eacute;riu 16 (1952), 86&ndash;98. Notes on the spelling, language, and date.</bibl>
<bibl n="9">A. Lawrie, Early Scottish Charters prior to 1153 (Glasgow, 1905), nos. 1, 95, 97, 107, 223, and pp. 219ff., 337ff., 346ff., 424ff. Translations (sometimes incorrect, with misreadings of some names), and notes.</bibl>
<bibl n="10">W. J. Watson, Rosg G&agrave;;idhlig (2nd ed., Glasgow, 1929), pp. 184&ndash;92 and 249&ndash;251; texts (including no. VII), translations into Scottish Gaelic, a few notes, and facsimiles of fos. 3a and 3b. The texts were the best so far, but include some errors.</bibl>
<bibl n="11">J. F. Tocher (ed), The Book of Buchan (Peterhead, The Buchan Club, 1910), pp. 106&ndash;114. Text and tranlsations from J. Stuart; facsimile of fo. 3a; some commentary.</bibl>
<bibl n="12">G.W. S. Barrow, in: Scottish Studies 6 131ff. Discusses land-holding units like 'dabhach'.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="a">The Gaelic Notes in the Book of Deer (The Osborn Bergin Memorial Lecture 1970)</title>
<editor>Kenneth Jackson</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>First edition</edition>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Cambridge University Press</publisher>
<pubPlace>Cambridge</pubPlace>
<date>1972</date>
</publicationStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pages 30&ndash;36 of the volume.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.</p>
</correction>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word 
(hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the charters; <emph>div1</emph>=the section, comprising Irish text and English translation; each section being subdivided into <emph>div2</emph>s comprising the individual texts; page-breaks  are marked.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Personal names and place names have not been tagged.</p>
<p>The acute accent represents long vowels and has been added by Jackson. The acute accent has no relation to the accents written in the MS. 
Where expanded contractions are italicised by Jackson in the printed version, the <emph>ex</emph> tag has been used in the digital edition. 
Most of Jackson's expansions are not italicised, but diplomatic texts are given in his hardcopy edition. The idiosyncratic spelling has not been corrected or normalised. 
Where missing letters are restored, the <emph>sup</emph> tag is used.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By one or more unknown author(s).</creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="en">The translation is in English.</language>
<language id="la">Witness formula in text III, IV and VI and entire text VII in Latin.</language>
</langUsage>
<handList>
<hand id="A" hand="dated after 1058" scribe="not known">
<hand id="B" hand="dated contemporary with A" scribe="not known" style="similar to A">
<hand id="C" hand="dated after 1130" scribe="not known" style="spidery" ink="paler and browner than the others'">
<hand id="D" hand="dated after 1130" scribe="not known" style="less formal, influenced by continental hand">
<hand id="E" hand="dated after 1130" scribe="not known" style="mixed continental and Hiberno-Saxon">
</handList>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>law</term>   
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>charters</term>
<term>Scotland</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-03-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:32:38+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date id="PF">2003-11-19</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>Validation</resp>
</respStmt>
<item>Minor corrections to markup</item>
</change>
<change>
<date>2001-04-07</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Whole text re-proofed.</item>
</change>
<change>
<date>2001-04-06</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Translation scanned and proofed for the first time. Handlist added. File parsed using NSGMLS and HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2001-04-05</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Gaelic Text keyed in.</item>
</change>
<change>
<date>2001-04-04</date>
<respStmt>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created, bibliography inserted.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G102007">
<body>
<div0 type="charters">
<pb n="30">
<div1 type="section" n="1" lang="ga">
<head><sup resp="KHJ" lang="en">Edited Texts</sup></head>
<div2 n="1" type="text">
<head>I</head>
<p>Colum Cille &ampersir; Drost&aacute;n mac Cosgreg a dalta t&aacute;ngator a h&Iacute; mar ro <sup resp="KHJ">f</sup>alseg Dia doib gonic' Abbordoboir, &ampersir; Bede cruthnec robo morm&aelig;r Buchan ar a ginn; &ampersir; ess &eacute; ro thidnaig doib in gathraig-sain in saere go br&aacute;ith &oacute; mormaer &ampersir; &oacute; thosec. 
T&aacute;ngator as a athle-sen in cathraig ele, &ampersir; do-raten ri Colum Cille s&iacute;, iar fa ll&aacute;n do rath D&eacute;. Acus do-rodloeg ar in 
morm&aelig;r .i. Bede go-ndas tabrad d&oacute;, &ampersir; n&iacute; tharat. Acus ro gab mac d&oacute; galar, iar n-&eacute;re na gl&eacute;rec, &ampersir; robo marb act mad bec. 
Iar sen do-chuid in mor<ex resp="KHJ">maer</ex> d'attac na gl&eacute;rec go nd&eacute;ndaes ernacde lesin mac go nd&iacute;sad sl&aacute;nte d&oacute;; &ampersir; do-rat i n-edbairt doib ua Cloic in Tiprat gonice Chloic Pette M<ex resp="KHJ">e</ex>c-Garnait. Do-r&oacute;nsat i n-ernacde, &ampersir; t&aacute;nic sl&aacute; d&oacute;. 
Iar sen do-rat Collum Cille do Drost&aacute;n in chadraig-sen, &ampersir; ro-s benact, &ampersir; fo-r&aacute;caib i<sup resp="KHJ">n</sup> mbr&eacute;ther, ge b&eacute; t&iacute;sad ris, n&aacute; bad blienec buadacc. 
T&aacute;ngat<ex resp="KHJ">or</ex> d&eacute;ara Drost&aacute;n ar scarthain fri Collum Cille. Ro laboir Colum Cille, <q>Be<sup resp="KHJ">d</sup> D&eacute;ar <sup resp="KHJ">a</sup> anim &oacute; <sup resp="KHJ">s</sup>hunn imacc.</q></p>
</div2>
<div2 n="2" type="text">
<head>II</head>
<p>Comgall mac &Eacute;da do-rat ua Orti 'nice F&uacute;r&eacute;ne do Colum Cille &ampersir; do Drost&aacute;n. Moridac mac Morcunn do-rat Pett M<ex resp="KHJ">e</ex>c-Garnait &ampersir; achad Toche Temni; &ampersir; ba h-&eacute; robo morma&iacute;r &ampersir; robo thosec. Matain mac Caerill do-rat cuit mormo&iacute;r i n-Alt<ex resp="KHJ">e</ex>ri, &ampersir; C&uacute; L&iacute;i mac Bat&iacute;n do-rat cuit to&iacute;seg. Domnall mac Giric &ampersir; Mal-Brigte mac Chathail do-rat Pett in Mulenn do Drost&aacute;n. Cathal mac Morcunt do-rat Achad na Gl&eacute;rec do Drost&aacute;n. Domnall mac Ruadr&iacute; &ampersir; Mal-Colum mac Cul&eacute;on do-ratsat Bidbin do Dia &ampersir; do Drost&aacute;n. 
Mal-Coloum mac Cinatha do-rat cuit r&iacute;ig i bBidbin &ampersir; in Pett M<ex resp="KHJ">e</ex>c-Gobroig, &ampersir; d&aacute; dabeg uactair Ros abard. Mal-Colum mac Mo&iacute;l-Brigte do-rat ind Elerc. Mal-Snecte mac Luloing do-rat Pett Malduib do Drost&aacute;n. Domnall mac Meic-Dubbac&iacute;n ro b&aacute;ith na h-ule edbarta ro Drost&aacute;n ar thabart a <sup resp="KHJ">t</sup>hule d&oacute;. Ro b&aacute;ith Cathal ar a<sup resp="KHJ">n</sup> choir ch&eacute;tna a cuitid tho&iacute;sig, &ampersir; do-rat proinn ch&eacute;t cec Nolloce &ampersir; cec C&aacute;sc do Dia &ampersir; do Drost&aacute;n. Cainnech mac Meic-Dobarcon &ampersir; Cathal do-ratsat<ex resp="KHJ">or</ex> Alt<ex resp="KHJ">er</ex>in Alla Uethe na Camss[?]e gonice in beith edar d&aacute; Alt<ex resp="KHJ">er</ex>in, Do-rat Domnall &ampersir; Cathal Etdanin do Dia na h-ule edbarta ri Dia &ampersir; ri Drost&aacute;n &oacute; thosach go derad i ssaere &oacute; mor<ex resp="KHJ">maer</ex> &ampersir; &oacute; th&eacute;sech cu laithi br&aacute;tha; <mls n="4b" unit="folio"> &ampersir; bennact in Chomded ar cec mormar &ampersir; ar cec tosech chomallfas &ampersir; da'n s&iacute;l da n-&eacute;is.</p>
</div2>
<div2 n="3" type="text">
<head>III</head>
<p>Gartnait mac Cannech &ampersir; Ete ingen Gille-M&iacute;ch&eacute;l do-ratsat 
Pet Mec-Cobrig ri coscerad eclasi Cr&iacute;st &ampersir; Petir abstoil, 
&ampersir; do Colum Cille &ampersir; do Drost&aacute;n, s&eacute;r &oacute; na h-ulib dolodib, co n-a nascad do Cormac escob D&uacute;ni Callenn, in n-ocmad bliadin r&iacute;gi Dau&iacute;d. <frn lang="la">Testibus istis</frn>:&mdash;Nectan escob Abb<ex resp="KHJ">erdeon</ex>, &ampersir; L&eacute;ot ab Brecini, &ampersir; Mael-Domni<ex resp="KHJ">g</ex> mac M<ex resp="KHJ">e</ex>c-Bead, &ampersir; Algune mac Arcill, &ampersir; Ruadr&iacute; mormar Marr, &ampersir; Matad&iacute;n brithem, &ampersir; Gille-Cr&iacute;st mac Cormaic, &ampersir; Mal-Petir mac Domnaill, &ampersir; Domongart fer l&eacute;ginn Turbruad, &ampersir; Gille-Colaim mac Muredig, &ampersir; Dubni mac Mal-Colaim.</p>
</div2>
<div2 n="4" type="text">
<head>IV</head>
<p>Do-rat Gartnait &ampersir; ingen Gille-M&iacute;cael Ball Domin i Pet i<ex resp="KHJ">n</ex> P&uacute;ir do Cr&iacute;st &ampersir; do Colim Cilli &ampersir; do Drost&aacute;n. <frn lang="la">Teste</frn> Gille-Call&iacute;ne sacart, &ampersir; Feradac mac Mal-Bric&iacute;n, &ampersir; Mal-Girc mac Tr&aacute;l&iacute;n.</p>
</div2>
<div2 n="5" type="text">
<head>V</head>
<p>Donnchad mac Mec-Bead mec Hidid do-rat Acchad Madchor do Cr&iacute;st acus do Drost&aacute;n &ampersir; do Choluim Cille in sore go br&aacute;d. Mal-<ex resp="KHJ">F</ex>&eacute;ch&iacute;<ex resp="KHJ">n</ex> &ampersir; Comgell &ampersir; Gille-Cr&iacute;st mac Finguni i nn-a <ex resp="KHJ">f</ex>ienasi in testus, &ampersir; Mal-Coluim mac Mol&iacute;ni. Cormac mac Cenn&eacute;dig do-rat gonige Sc&aacute;li Merlec. Comgell mac Caennaig, taesec Clande Canan, do-rat do Cr&iacute;st &ampersir; do Drost&aacute;n &ampersir; do Choluim Cille gonige in gorthe m&oacute;r i gginn in fris is nesu d'Ald&iacute;n Alenn, &oacute; Dubuci go Lurchari, etar sliab &ampersir; achad, i ssaeri &oacute; th&eacute;ssach cu br&aacute;th; &ampersir; a bennacht ar cach h&eacute;n chomallfas ar &eacute;s cu br&aacute;th, &ampersir; a mallact ar cach &eacute;n ticfa ris.</p>
</div2>
<div2 n="6" type="text">
<head>VI</head>
<p>Ro b&aacute;id Colb&aacute;n in morm&eacute;r Buchan &ampersir; &Eacute;ua ingen Garnait a ben ph&uacute;sta, &ampersir; Donnachac mac S&iacute;thig t&oelig;sech Clenni Morgainn, na h-uli edbarta ri Dia &ampersir; ri Drost&aacute;n &ampersir; ria Colum Cilli &ampersir; ri Petar apstal, &oacute; na h-ulib dolaidib, ar chuit cetri dabach don-&iacute; th&iacute;ssad ar ard-mandaidib Alban cu cotchenn &ampersir; ar <ex resp="KHJ">a</ex> h-ard-chellaib. <frn lang="la">Testibus his</frn>:&mdash;Br&oacute;cc&iacute;n, &ampersir; Cormac abb Turbruaid, &ampersir; Morgunn mac Donnchid, &ampersir; Gilli-Petair mac Donnchaid, &ampersir; Mal-<ex resp="KHJ">F</ex>&aelig;ch&iacute;n, &ampersir; d&aacute; mac Matni, &ampersir; <term type="nobles">mathe</term> Buchan huli 'n-a <ex resp="KHJ">f</ex>iaidnaisse i nHelain.</p>
</div2>
<div2 n="7" type="text">
<head>VII</head>
<p><frn lang="la">Dau&iacute;d rex Scottorum omnibus <term type="nobles">probis hominibus</term> suis salutes. Sciatis quod clerici de D&eacute;r s<ex resp="KHJ">int</ex> quieti et immunes ab omni laicorum officio et exactione indebita, sicut in libro eorum scribtum est, et dirationauerunt apud Banb &ampersir; iurauerunt apud Abb<ex resp="KHJ">er</ex>deon. Quapropter firmiter p<ex resp="KHJ">re</ex>cipio ut nullus eis aut eorum catellis aliquam iniuriam inferre p<ex resp="KHJ">re</ex>sumat. Teste G<ex resp="KHJ">reg</ex>o<ex resp="KHJ">rio</ex> episcopo de D&uacute;n Callden. Teste Andrea episcopo de Cat<ex resp="KHJ">enes</ex>. Teste Samsone episcopo de Brechin. Teste Doncado comite de F&iacute;b, &ampersir; Mal-Mori d' Ath&oacute;tla, &ampersir; Ggille-Br&iacute;te comite d' &Eacute;ngus, &ampersir; Gille-Comded mac &AElig;d, &ampersir; Br&oacute;c&iacute;n, &ampersir; Cormac de Turbrud, &ampersir; Ádam mac Ferdomnac, &ampersir; Gille-'ndrias mac Matni, apud Abb<ex resp="KHJ">er</ex>deon.</frn></p>
</div2>
</div1>
<div1 type="section" n="2" lang="en">
<head>Translation</head>
<p><note resp="KHJ"> [...] Identified place-names are given here in their modern forms; unidentified ones in italics. All names are in a normalised spelling.</note></p>
<div2 n="1" type="text">
<head>I</head>
<p>Columba and Drost&aacute;n son of Coscrach, his disciple, came from Iona, as God guided them, to Aberdour; and Bede the Pict was mormaer of Buchan on their arrival; and it is he who bestowed on them that monastery, in freedom till Doomsday from mormaer and to&iacute;sech. They came after that to the other monastery, and it pleased Columba, for it was full of the grace of God. And he begged the mormaer, that is, Bede, that he should give it to them, and he did not. And a son of his took a sickness, after the clerics had been refused, and was all but dead. Thereupon the mormaer went to beseech the clerics that they should make a prayer on behalf of the boy, that health might come to him; and he gave to them <sup resp="KHJ">land</sup> as a grant from <hi rend="ital">Cloch in Tiprat</hi> as far as <hi rend="ital">Cloch Peitte Meic-Garnait</hi>. They made the prayer, and health came to him. Thereupon Columba gave Drost&aacute;n that monastery, and blessed it, and left the curse that whoever should go against it should not be full of years or of success. Drost&aacute;n's tears <sup resp="KHJ">[d&eacute;ra]</sup> came as he was parting from Columba. Columba said, <q>Let Deer be its name from this on.</q></p>
</div2>
<div2 n="2" type="text">
<head>II</head>
<p>Comgell son of Aed gave from <hi rend="ital">Oirte</hi> as far as <hi rend="ital">P&uacute;ir&eacute;ne</hi> to Columba and to Drost&aacute;n. Muiredach son of Morgann gave <hi rend="ital">Pett Meic-Garnait</hi> and the field of <hi rend="ital">Toiche Teimne</hi>; and it is he who was mormaer and was to&iacute;sech. Matain son of Cairell gave a mormaer's dues in Altrie and C&uacute; L&iacute; son of Ba&iacute;th&iacute;n gave a to&iacute;sech's dues. Domnall son of Giric and Mal-Brigte son of Cathal gave <hi rend="ital">Pett in Muilinn</hi> to Drost&aacute;n. Cathal son of Morgann gave <hi rend="ital">Achad na Cl&eacute;irech</hi> to Drost&aacute;n. Domnall son of Ruaidr&iacute; and Mal-Coluim son of Cuil&eacute;n gave Biffie to God and to Drost&aacute;n. Mal-Coluim son of Cinaed gave a king's dues in Biffie and in <hi rend="ital">Pett Meic-Gobraig</hi>, and two <term lang="ga" type="unit of land measuring used in Scotland">davochs</term> of upper <hi rend="ital">Ros abard</hi>. Mal-Coluim son of Mal-Brigte gave Elrick. Mal-Snechta son of Lulach gave <hi rend="ital">Pett Malduib</hi> to Drost&aacute;n. Domnall son of Mac-Dubaic&iacute;n <term>quenched</term> all the grants in favour of Drost&aacute;n in return for giving him his goodwill. Cathal <term>quenched</term> his to&iacute;sech's dues on the same terms, and gave a banquet for a hundred every Christmas and Easter to God and to Drost&aacute;n. Cainnech son of Mac-Dobarchon and Cathal gave Altrie of the cliff of the birch-tree of the river-bend(?) as far as the birch-tree between the two Altries. Domnall and Cathal gave Ednie to God and to Drost&aacute;n. Cainnech and Domnall and Cathal <term>quenched</term> all the grants in favour of God and of Drost&aacute;n from beginning <add hand="C">to end, from mormaer and to&iacute;sech till Doomsday.</add> <add place="top of folio 4b">And the blessing of the Lord on every mormaer and every to&iacute;sech who shall comply with it, and to their descendants after them.</add></p>
</div2>
<div2 n="3" type="text">
<head>III</head>
<p>Gartnait son of Cainnech and Ete daughter of Gille-Mich&eacute;il gave <hi rend="ital">Pett Meic-Gobraig</hi> for the consecration of a church of Christ and of Peter the apostle, and to Columba and Drost&aacute;n, free of all imposts, with a bond for it to Cormac bishop of Dunkeld, the eighth year of the reign of David. These being the witnesses: Nechtan bishop of Aberdeen, and L&eacute;ot abbot of Brechin, and Mal-Domnaig(?) son of Mac-Bethad, and Aluine son of Aircill, and Ruaidr&iacute; mormaer of Mar, and Mataid&iacute;n the judge, and Gille-Cr&iacute;st son of Cormac, and Mal-Petair son of Domnall, and Domangart lector of Turriff, and Gille-Coluim son of Muiredach, and Duibne son of Mal-Coluim.</p>
</div2>
<div2 n="4" type="text">
<head>IV</head>
<p>Gartnait and the daughter of Gille-Mich&eacute;il gave <hi rend="ital">Ball Domain</hi> in Pitfour to Christ and to Columba and to Drost&aacute;n. Witness, Gille-Caill&iacute;ne the priest, and Feradach son of Mal-Bric&iacute;n, and Mal-Giric son of Tr&aacute;ill&iacute;n.</p>
</div2>
<div2 n="5" type="text">
<head>V</head>
<p>Donnchad son of Mac-Bethad son of Ided gave Auchmachar to Christ and to Drost&aacute;n and to Columba, in freedom till Doomsday. In witness of it, Mal-Fh&eacute;ich&iacute;n and Comgell and Gille-Cr&iacute;st son of Finguine, as testimony, and Mal-Coluim son of Mo&iacute;l&eacute;ne. Cormac son of Cenn&eacute;itech gave as far as Skillymarno. Comgell son of Cainnech, to&iacute;sech of Clann Chanann, gave to Christ and to Drost&aacute;n as far as the great pillar-stone at the end of the thicket nearest to <hi rend="ital">Ailldin Ailenn</hi>, from <hi rend="ital">Dubuice</hi> to <hi rend="ital">Lurchaire</hi>, both rough-grazing and pasture, <add hand="C">free of toisech till Doomsday; and his curse on everyone who shall come against it.</add></p>
</div2>
<div2 n="6" type="text">
<head>VI</head>
<p>Colb&aacute;n, mormaer of Buchan, and &Eacute;va, daughter of Garnait his wedded wife, and Donnchad son of S&iacute;thech, to&iacute;sech of Clann Morgainn, <term>quenched</term> all the grants from all imposts, in favour of God and of Drost&aacute;n and of Columba and of Peter the apostle, in return for the dues on four <term>davochs'</term><sup resp="KHJ">-worth</sup> of that which should devolve on the chief religious houses of Scotland in general and on its chief churches. These being the witnesses: Br&oacute;icc&iacute;n, and Cormac abbot of Turriff, and Morgann son of Donnchad, and Gille-Petair son of Donnchad, and Mal-Fh&eacute;ich&iacute;n, and the two sons of Maitne, and all the <term type="nobles">good men</term> of Buchan in witness of it, at Ellon.</p>
</div2>
<div2 n="7" type="text">
<head>VII</head>
<p>David king of Scots, to all his <term type="nobles">good men</term>, greetings. You are to know that the clergy of Deer are to be quit and immune from all lay service and improper exaction, as is written in their book, and as they proved by argument at Banff and swore at Aberdeen. Wherefore I strictly enjoin that no-one shall dare to do any harm to them or to their goods. Witness, Gregory bishop of Dunkeld. Witness, Andrew bishop of Caithness. Witness, Samson bishop of Brechin. Witness, Donnchad earl of Fife and Mal-Moire of Atholl and Gille-Brigte earl of Angus, and Gille-Coimded son of Aed, and Br&oacute;icc&iacute;n, and Cormac of Turriff, and Adam son of Ferdomnach, and Gille-Aindrias son of Maitne; at Aberdeen.</p>
</div2>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>