<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates   'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking  'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures  'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G100063">
<teiHeader creator="Emer Purcell" status="update" date.created="2009-05-29" date.updated="2012-05-01">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Cr&iacute;chad an Chaoilli</title>
<title type="translation" lang="en">The ancient territory of Fermoy</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>Unknown</author>
<editor id="JGOK">J.G. O'Keeffe</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="EP">Emer Purcell</name>
<resp>Text donated by</resp>
<name>Thesaurus Linguae Hibernicae, University College Dublin</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork via the Writers of Ireland Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="3">Third draft, with introduction.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">3740</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2009</date>
<date>2012</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G100063</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Sources</head>
<bibl n="1">Derbyshire, Chatsworth House, Book of Lismore, fo. 140a, 2.</bibl>
<bibl n="2">London, British Library, Egerton 92, fo. 13b.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">J. G. O'Keeffe (ed.), 'The ancient territory of Fermoy', &Eacute;riu 10 (1926&ndash;28), 170&ndash;89.</bibl>
<bibl n="2">P. Power (ed.), Crichad an Chaoilli being the Topography of Ancient Fermoy (Dublin 1932).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Literature</head> 
<bibl n="1">Eithne Donnelly, 'The Roches, Lords of Fermoy: the history of a Norman-Irish family'. J Cork Hist &amp; Arch Soc, 39 (1934), 38&ndash;40, 57&ndash;68; 40 (1935), 37&ndash;42, 63&ndash;73; 41 (1936), 20&ndash;28, 78&ndash;84; 42 (1937), 40&ndash;52.</bibl>
<bibl n="2">T. F. O'Rahilly, 'Some Fermoy placenames', &Eacute;riu, 12 (1938), 254&ndash;256.</bibl> 
<bibl n="3">Liam &Oacute; Buachalla, 'Placenames of north-east Cork', J Cork Hist Archaeol Soc 54 (1949) 31&ndash;34.</bibl>
<bibl n="4">Liam &Oacute; Buachalla, 'Contributions towards the political history of Munster', J Cork Hist Archaeol Soc 56 (1951) 87&ndash;90; 57 (1952) 67&ndash;86; 59 (1954) 111&ndash;26; 61 (1956) 89&ndash;102.</bibl>
<bibl n="5">Liam &Oacute; Buachalla, 'Townland development in the Fermoy area, 12th century&ndash;19th century', Dinnseanchas 1 (1965) 87&ndash;92.</bibl> 
<bibl n="6">Liam &Oacute; Buachalla, 'An early fourteenth-century placenames list for Anglo-Norman Cork', Dinnseanchas 3/2 (1967) 39&ndash;50.</bibl> 
<bibl n="7">F. X. Martin, 'The first Normans in Munster', J Cork Hist Archaeol Soc 76 (1971) 48&ndash;71.</bibl>
<bibl n="8">Niall Brunicardi, Fermoy to 1790: a local history (Fermoy: Eigse na Mainistreach, 1975).</bibl> 
<bibl n="9">C. J. F. MacCarthy, '&Eacute;igse Chaoille: an introduction to the literature of ancient Fermoy', Mallow Field Club Journal 6 (1988) 134&ndash;155.</bibl>
<bibl n="10">Kenneth Nicholls, 'The development of Lordship in County Cork, 1300&ndash;1600', in: P. O'Flanagan and C.G. Buttimer (eds), Cork History and Society. Interdisciplinary Essays on the history of an Irish County (Dublin 1993) 157&ndash;211.</bibl>
<bibl n="11">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Corcu Lo&iacute;gde: land and families', in O'Flanagan and Buttimer, Cork History and Society, 63&ndash;81.</bibl>
<bibl n="12">Paul MacCotter &amp; K. W. Nicholls, The pipe roll of Cloyne (Rotulus pip&aelig; Clonensis) (Midleton [Co Cork] 1996).</bibl>
<bibl n="13">Diarmuid &Oacute; Murchadha, 'Cenn Ebrat, Sliab Ca&iacute;n, Belach Ebrat, Belach Legtha/Lechta', &Eacute;igse 29 (1996) 153&ndash;71.</bibl>
<bibl n="14">M. A. Monk &amp; John Sheehan (eds), Early Munster: archaeology, history and society (Cork 1998) 59&ndash;64.</bibl>
<bibl n="15">Denise Power et al., Archaeological inventory of county Cork (4 vols, Dublin 1992&ndash;2000).</bibl>
<bibl n="16">J. O'Meara, 'Mallow-Fermoy-Mitchelstown'. Journal of the Irish Railway Record Society 22 (2004) 17&ndash;33.</bibl> 
<bibl n="17">Edel Bhreathnach, 'Cr&iacute;chad an Chaoilli: a medieval territory revealed', Journal of the Cork Historical &amp; Archaeological Society, 110 (2005) 85&ndash;96.</bibl>
<bibl n="18">Paul MacCotter, Medieval Ireland: territorial, political and economic divisions (Dublin 2008).</bibl>
<bibl n="19">Whitley Stokes, Lives of the Saints from the Book of Lismore (Oxford 1890), xxxvi. [Gives incipit; his transcription differs slightly from O'Keeffe's.]</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>J. G. O'Keeffe</editor>
<title level="a">The ancient territory of Fermoy</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">&Eacute;riu</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">10</biblScope>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Royal Irish Academy</publisher>
<date>1926&ndash;28</date>
<biblScope type="page">170&ndash;189</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>The text has been checked and proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. The introduction is included. Expansions are marked <emph>ex</emph>, and editorial notes are tagged <emph>note type="auth" n=""</emph>, or integrated into the markup.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation).</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the survey; <emph>div1</emph>=the section. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>by an unknown Irish monastic author.
<dateRange from="1100" to="1300" exact="none">1100&ndash;1300</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="en">The supplied title and the Introduction are in English.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>histor</term>   
<term>prose</term>
<term>survey</term>
<term>medieval</term>
<term>topography</term>
<term>Fermoy</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2012-05-02</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Introduction proofed (2); structural and some content markup added; header modified, file parsed; new SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2012-05-01</date>
<respStmt>
<name>Olan Daly, Ballincollig</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Introduction proofed (1) and basic structural markup applied.</item>
</change>
<change>
<date>2011-07-09</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Addition made to bibliographical details.</item>
</change>
<change>
<date>2010-03-31</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor update to header; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2009-06-17</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header and file structure; file parsed; SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2009-05-30</date>
<respStmt>
<name>Emer Purcell</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created with bibliographical detail.</item>
</change>
<change>
<date>2009-05-30</date>
<respStmt>
<name>Emer Purcell</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Structural and content mark-up applied; integration of variant readings.</item>
</change>
<change>
<date>2007</date>
<respStmt>
<name>Niall Brady, TLH, UCD.</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Structural and content mark-up applied.</item>
</change>
<change>
<date>2007</date>
<respStmt>
<name>Niall Brady, TLH, UCD.</name>
<resp>text capture/ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned and first proofing.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G100063">
<front>
<pb n="170">
<div type="Intro" lang="en">

<head>The Ancient Territory of Fermoy</head>
<p>The Irish topographical document which follows is taken from two manuscripts: 
<list>
<item>L. Book of Lismore, Fo. 140a, 2. </item>
<item>E. Egerton 92, Fo. 13b. </item>
</list></p>
<p>In the case of L, I transcribed the text from the partial copy of the <name type="ms">Book of Lismore</name> in the Royal Irish Academy, and afterwards collated it with the original manuscript in Lismore Castle. The text here printed is, with one or two exceptions indicated in the footnotes, that of L. In the case of E, I have given only the more important variants. The text throughout in E is very difficult to decipher (it is quite illegible in parts) and I am therefore all the more indebted to Mr. Robin Flower for the careful collation which he has been kind enough to make for me.</p>

<p>Both MSS. date from the second half of the fifteenth century, but in my judgement are immediately independent of each other. The evidence afforded by the personal and place names indicates that the text could not have been written before the twelfth century. The surname (which began to appear in the ninth and was well established by the twelfth century) is found throughout. In connection with place names, I think it will be found on examination of early Irish documents that the word <frn lang="ga">baile</frn> as the first element in place names does not occur with any frequency before the close of the twelfth century.<note type="auth" n="1">Its occurence in the Annals, etc. is rare even during the following three centuries. In <title type="book"><orig reg="Annals of Ulster">AU</orig></title> it first appears in the 14th century (8 times), in the 15th century (10 times), and in the 16th century (down to 1541) (7 times). There is no occurance of it in <title type="book">Chron. Scot.</title>, <title type="book">Wars of Gael and Gall</title>, <title type="book" lang="ga">Acallamh na Senorach</title> <title type="book">Adamnan's Life of Columba</title>, and <title type="book">Rennes Dindshenchus</title>. On the other hand, Reeves shows (<title type="serial">Proc. R.I.A</title> Vol. VII, Pt. XIV, p. 485) that it is frequently found in monastic charters towards the close of the 12th century.</note></p>

<pb n="171">

<p>Documents of this kind are not common in Irish. It is quite a matter-of-fact record, and, judged from the personal and place names that survive in the district to the present day, it must have been a fairly exact one. The occasion for the record may have been some fundamental change in the political organization of the district. (The character of the <q>survey</q> does not point to change in the ecclesiastical organization, in as much church matters are only touched upon from the civil standpoint). There must have been some good reason for placing on record the hereditary owners and, with as much precision as possible, the limits of their several ownerships. Soon after the Anglo-Norman invasion the power of the native chieftains began to wane. The Fermoy territory came under the dominion of the Roches and Flemings in the thirteenth century. The Roches appear to have been firmly planted at Castletown Roche by the close of that century. It is possible that the <q>survey</q> was put on record in consequence of the new overlordship.</p>

<p>From the foregoing indications I conclude that the family organization outlined in this document was in existence in the thirteenth century, if not earlier. It is possible indeed that it reflects pretty accurately the family organization of the particular district during the twelfth, thirteenth and fourteenth centuries.</p>

<p>The territory described forms a rough parallelogram some 22 miles long (east and west) and 12 wide. Glanworth is near the centre, and Mallow, Doneraile, Mitchelstown and Clondulane are a little within the angles. It is hemmed in on the north by the Ballyhowra and Galtee  mountains, and on the south by the Nagles mountains, extending eastward to Corrin. In the whole territory of some 260 square miles there are 163 places mentioned and 135 families. Of the 163 places some were probably full townlands, the others portions, of varying size, of townlands. More than half of both sets of names are found in three of the fourteen <frn lang="ga">tuatha</frn>, Eoghanacht of Glennomain, H&iacute; Chu&aacute;in and Magh Finne.</p>

<p>The dividing line between the two original cantreds was not quite the line which to-day separates the Barony of Condons and Clangibbon on the east from that of Fermoy on the west. The early boundary, following the indications in the document, ran due north from a point on the Blackwater a little to the west of Convamore to the vicinity of rockmills, that is, parallel to the Awbeg, and a little to the east of it; then either north along the Funshion

<pb n="172">

and Sheep rivers, or north-west along the Farahy river. (In view of the position of Ahacross, that is, in the first cantred, and therefore east of the dividing line, I incline to the latter). The present baronial boundary lies for the most part some miles to the east.</p>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="survey" lang="ga">
<pb n="172">
 <head><sup resp="JGOK" lang="en">The Ancient Territory of Fermoy</sup></head>
<div1 type="section">
<p><mls unit="folio" n="140a2">
<text type="poem">
<body>
<lg type="verse" n="1"><l>Crichad an <app><lem>caoilli gu cruaidh</lem><rdg wit="E">caille go cruagh</rdg></app></l>
<l>in fuil uaibh nech <app><lem>noimluaidh</lem><rdg wit="E">naimluagh</rdg></app>?</l>
<l>tucad do mac Sonaisc sin</l>
<l>ar an forbhais d&apos;fhoirdhin <ex>et</ex> cet<ex>era</ex></l></lg></body></text></p></div1>
<div1 type="section">
<p n="2"><app><lem>Na da triuch<ex>a</ex> roboi</lem><rdg wit="E">na dha triachaibh robi</rdg></app> an tir sin <app><lem>suil</lem><rdg wit="E">sul</rdg></app> tucadh hi do Mhogh
Ruith &amp; ocht tuatha a ngach <app><lem>triucha</lem><rdg wit="E">tricha</rdg></app>, et as i so roinn in da triucha sin .i. 
<app><lem>mar</lem><rdg wit="E">amail</rdg></app> ghabus glaisi Muillinn Mairteil i Sleibh Cain &amp; Loch Luingi ar an
Machaire &amp; Gleann na nDibergach ar Monaidh mhoir. Et ar na tabhairt do Mogh
Ruith <app><lem>doronadh</lem><rdg wit="E">dorighneadh</rdg></app> aentriucha dhibh do loigdiug<ex>ud</ex> a cis cana do sil Mogha
Ruith &apos;na dhaigh. Et as e ba cor re a <app><lem>connmhail</lem><rdg wit="E">congmhail</rdg></app> isin <app><lem>t<sup resp="p">&sdot;</sup>aeirsi</lem><rdg wit="E">tshairsi</rdg></app> sin .i.
Mogh Corb mac Cormaic Cais &ampersir; a sil &apos;na dhiagh. Et <app><lem>rocoimsig</lem><rdg wit="E">rochumsigh</rdg></app> hi iarsin a ndeich
tuathaibh, ocht tuatha ag freag<ex>ra</ex> do thir &amp;da thuaith d&apos;fonn
timchill.</p>

<p n="3">As i cet tuath <app><lem>airimht<ex>her</ex></lem><rdg wit="E">airmhidhther</rdg></app> dibh sin .i. Eoghanacht
Glennomnach, ar as i as uaisle dhibh, daig do soertuath<ex>aibh</ex>
Caisil hi guna forthuaith, et Hi Ingair frisan abar <app><lem>Magh bFhece</lem><rdg wit="E">Madh Feigi</rdg></app> baili as uaisli
don tuaith sin, <sup resp="p">Gleannamhu</sup><note type="auth" n="1">sic E</note> &amp; Ceapach <app><lem>i<ex>n</ex>g<ex>en</ex></lem><rdg wit="E">inghi?</rdg></app>
Ferchair ar a comhair anunn, Gleann Cainntin, <app><lem>&amp;</lem><rdg wit="E">[om.]</rdg></app> as asta sin atait Hi Chaimh

<pb n="173">&amp; Hi Dhighi, &amp; Corr Tuaidhi asa fuilet Hi Fhinghinne &amp;
Lis Leitisil &amp; Doire Hi Thnuthgaili asa fuilet Hi Thnuthghaili, Cathair
Droinne asa fuilet Hi Annrathain, Dun Maelclaigh (.i. <app><lem>dai<ex>n</ex>gin</lem><rdg wit="E">daingean</rdg></app>
Eoghanachta)<note type="auth" n="2">in margin LE</note> &amp; Achadh <app><lem>Loiscthi</lem><rdg wit="E">Loisce</rdg></app> asa fuilit Hi Lachtnai<ex>n</ex> &amp;
Hi Dubhthaigh &amp; Hi Leannain &amp; Hi Draignein; Seanchua (.i. <app><lem>Ceal Ghallain
&amp; Moin Banba</lem><rdg wit="E">Cill Ghallan &amp; Moin Banba</rdg></app>) <note type="auth" n="3">added above E</note> asa fuilit Hi <app><lem>Dhoronaigh</lem><rdg wit="E">Dhor&aacute;naigh</rdg></app> &amp; Lis na Caille asa fuilit Hi
Dhubhghaill &amp; Hi Cleirigh &amp; Raith Mor asa fuilet Hi Dhornain. Leathbaile
Hi Chonchub<ex>hair</ex> ar as e O Conchubh<ex>air</ex> ba tuiseach
ar Ibh <app><lem>Ingair</lem><rdg wit="E">&Iacute;ngair</rdg></app> .i. ar <app><lem>Magh</lem><rdg wit="E">M<ex>a</ex>d</rdg></app> <app><lem>Feigi</lem><rdg wit="E">air M<ex>a</ex>d &Iacute;ngaire o ::: each tugadh &Iacute; &Iacute;ngair fairre</rdg></app>. Et as iat a hanmunna sin: <app><lem>Dun Loibin</lem><rdg wit="E">Dun Loibin  (.i. Tech
an Turtain)</rdg></app> &amp; Cluain Dallain &amp; Moin Luachra &amp; Ceall Garbain &amp; as
&eacute; coiccrich<ex>us</ex> amail gab<ex>us</ex> an bothar theit o
<app><lem>Airgetlaind</lem><rdg wit="E">Airgeadloinn</rdg></app> cu Cnocan Duin Martan &amp; tr&iacute;t sis co hAbhuind Mhoir &amp; an
<app><lem>clagh</lem><rdg wit="E">cladh</rdg></app> allaniar do Ghurt an Ghrain co Gort Droma hAirrt<ex>ri</ex> &amp; o
sin siar co <app><lem>Seiscen</lem><rdg wit="E">Seisgnean</rdg></app> mar a teit a nAbhuind Moir &amp; as iat Hi Dhallain
duth<ex>aidh</ex> Cluana Dallain &amp; Mona Luachra &amp; Guirt an Grain.
As i ceall Eoghanachta <app><lem>Gleannomnach</lem><rdg wit="E">Glennamnach</rdg></app> Ceall Aenamhna, &amp; train ferainn Brighi
Gobhunn <app><lem>les</lem><rdg wit="E">leis</rdg></app> in tuaith sin .i. Carrac Cormaic &amp; Ceall Danain, Cul Domnann,
Cluain Locha, Cluain Lena, Cluain Cairbreach, Ceall B<ex>ra</ex>cain
Coirrlis da Conall craescru, Tipra Grugain, Tulach Aedha, Ard Catha, Caim innsi,
Dun Droignein don leth sair d&apos;Aithlis Cindfhaeladh.</p>

<p n="4">O <app><lem>doronadh</lem><rdg wit="E">dharoighnead</rdg></app> entuath do dha tuathaibh <app><lem>O Cuain</lem><rdg wit="mss">O Quain</rdg></app> .i. d&apos;Ibh Miale Machaire
&amp; d&apos;Ibh Ingarduil an c<ex>et</ex> baili d&apos;Hibh Ingardail .i. Conbaidh
.i. coin <app><lem>X</lem><rdg wit="E">Y</rdg></app>Fhinn do baidh<ex>thi</ex> ann &amp; <app><lem>as sin atait Hi Buadhaigh</lem><rdg wit="E">a sin d'Ibh Buadhaigh</rdg></app>,
In Mhar<ex>tra</ex> &mdash;.i. Ath Unbla &mdash;as atait Hi Aichir, Ceall Aicheadh
as atait Hi Lomthuile, In <app><lem>Creg</lem><rdg wit="E">Chreg</rdg></app> as atait Hi Riagain Leitir as atait Hi Corcrain,
In Recles as atait Hi Mhaeil Luaig. Cill Conain cill na tuat<sup resp="p">h</sup>i sin. O
Conbaidhi as tuisech ar Ib Cain, &amp; <app><lem>suil doronad</lem><rdg wit="E">sul dorinneagh</rdg></app> entuath dibh sin fa tuiseach
O Riagain ar Ibh Ingarduil.</p>

<pb n="174">

<p n="5">Hi Maile Machaire, .i. <app><lem>Leac</lem><rdg wit="E">Leat</rdg></app> Glas &amp; Cul Baedain <app><lem>asa
fuilit</lem><rdg wit="E">asa atait</rdg></app> Hi Thaimhdin<ex>igh</ex> &amp; Hi Fhogartaigh, Leathnocht ana
fuilit da sloinntech dhec .i. O Conbaidhe o Chathair meic Maille, Hi Gormachain
o Lis Donnchadha, Hi Uallachtain o Chuirr Hi Uallachain, Hi Lachtnain o
Fidhr<ex>us</ex>, M<ex>ac</ex> Cuirc o Chill <app><lem>Fheichin</lem><rdg wit="E">Eichin</rdg></app>, Hi
Cheithernaig o Cnocan Tulaird, Hi Chaelbheannaigh o Chuirr Hi Caeilbheannuigh, 
Hi Cuicneachain o Greall<ex>a</ex> Hi Cuicneachain, Cill Cromglaisi asa
fuilit Hi Chuain, Laiche Hi Fiach asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> comment and so throughout> Hi Finnachta, Ard Fleadha asa
<app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Chinnfhaela, Manann asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Britain, Garran O Cianaigh asa
<app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Chianaigh. Cill Cruimtir cill na tuaithi sin. Et ata train <app><lem>termuinn</lem><rdg wit="E">tairmainn</rdg></app>
Brighi Gobunn le Hib Cain .i. an da Cennecain &amp; Cul Lughdach, Moin
Muicrindi, Ceall Droma, In Mairbhthir, Na Lianain, Cnocan Hi Criongella, Belach
na Ros.</p>

<p n="6">Tuath O Cuscraidh .i. Liathmuine &amp; Cul na nAracul asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi
Lighda, Cluain mac Carthainn asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Artuir, Lis an Cnuic asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi
Dhonnchadha, Cill Mochuille asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Bechagain &amp; Hi Dhunadhuigh &amp;
Hi Riagain, Daire Faibleinn asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Adhnachain, Loch Arda O Cillin asa
<app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Chuind, Lethbhaili Hi Fhinn asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Fhinn &amp; a leathbhaili
eli Na hArda a tearmonn Brighi Gobunn, Liagan Lig Uananch asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app>
Hi <app><lem>Ithfearnain</lem><rdg wit="E">Ifearnain</rdg></app>, Durmach asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi <app><lem>Dunadhuigh</lem><rdg wit="E">Dunadhuigh eli</rdg></app>. <ex>Agus</ex> as i cill na
tuathi sin Ath Cros Molaga asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Corc<ex>ra</ex>in &amp; Hi
Ceannsain, Hi Aenghusa &amp; Hi Muirceartaigh &amp; Hi
Dhuibhed<ex>igh</ex>. Agus ata trian tearmuinn Brigi Gobunn leis in
tuaith sin .i. Baili Brighi Gobhunn fein &amp; Cluain Aei &amp; <app><lem>Carrac in
F<ex>ur</ex>n<ex>aidhi</ex></lem><rdg wit="E">Carrag an Fhurnaighi</rdg></app> &amp; Garran Hi Adhnachain, Baili Hi
Mhaeilmordha, Baile Hi Chuind, Cnocan Muigi Ginne, Cluain Garbhain, Cul Aithlis
Cinnfhael<ex>aidh</ex>, Gort na Fuinnsinn, Cill tSean<ex>aigh</ex>,
&amp; as iat sloinntigh na cilli sin: O Maeilmorda a comharba &amp; O Fingin a
haisdre, O Brain &amp; O D<ex>er</ex>gain &amp; O Mulalaidh &amp; O
Flannagain &amp; Meic in Brethnuigh, &amp; as iat Hi Artuir tuisigh na tuathi
sin.</p>

<p n="7">Tuath O Conail .i. o Glinn Cubra co Lebglaisi &amp; as iat Hi Dubliadh
t<ex>uis</ex>igh na tuaithi sin &amp; Liattruim o Airgeadloinn sair co
Lebglaise duthaidh O nDubl<ex>aidh</ex> &amp; O nAibilai<ex>nn</ex>
esein; Baile <pb n="175"> idir da Abuinn .i. Ard Mac Coilberd &amp; Uamh
Cr&oacute;ine &amp; <app><lem>as</lem><rdg wit="E">os</rdg></app> sin sair co <app><lem>Dun O nGennti</lem><rdg wit="E">Ongeinnti .i,</rdg></app>, enbaile sin, &amp; is as sin atait
Hi Aengusa, <app><lem>Magh Drisein</lem><rdg wit="E">Madh Driseain</rdg></app> leth anes d&apos;abhuinn &amp; leth atuaidh, enbaile sin
&amp; as sin atait Hi Mhannog, Feic Beag, lethbaili h&iacute;, as aisdi Hi Rainn &amp;
Hi Fherghusa, Raith Siadail &amp; An Corran a lethbaili eli, &amp; as aisdi
atait Hi Chuain. Cill Uird cill na tuaithi sin &amp; aisdi atait Hi Mongain
&amp; Hi Chuilinnain &amp; Hi Brocain.</p>

<p n="8">As iat Hi Cuscraidh Shleibnhe fonn timchill na criche sin
doraidheam<ex>ar</ex> .i. Cill Meithne, Gort <app><lem>Aicde</lem><rdg wit="E">Aichde</rdg></app>,
Maelr<ex>ach</ex>, Lurga, Daire Leith, Re Mac Meadha, Gleann Domhain,
Ceapach na <app><lem>Fian</lem><rdg wit="E">Fiach</rdg></app>, Gort Ruadh, Ceapach Hi Mheadra, Daire Lethan. Eidhen <app><lem>Molaga</lem><rdg wit="E">Molaca</rdg></app>
cona termann as cill don tuaith sin. Combarba na cilli sin <app><lem>Mac Fhloinn</lem><rdg wit="E">M<ex>a</ex>c Loinn</rdg><rdg wit="E">Mag Floinn</rdg></app> &amp;
maccleireach a bachla <app><lem>O Coscrain</lem><rdg wit="E">I Coscrain</rdg></app>.</p>

<p n="9">As i tuath as <app><lem>uaisli</lem><rdg wit="E">uaisle</rdg></app> do leath eli na criche sin tuath Muighi Finne an
afuil Cathair Dubhagain asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Dhubhagain<note type="auth" n="4">Dugain otait I Dugain [E]</note> &amp; as e leithet na tuaithi
sin o Leth Reilgi na <app><lem>mBainnleagh</lem><rdg wit="E">mbanleagha</rdg></app> aniar co habhuind na <app><lem>Carcrach</lem><rdg wit="E">Carcrach trit</rdg></app> sair.  Maistre meic Gamn<ex>aighi</ex> &mdash;.i. H&iacute; Daerghala a duth<ex>aid</ex><note type="auth" n="5">Hi Daerghala a duthaig Maistre meic an Gamnaighi L. Maistre meic na Gamnaighi with .i. Hi Daerghala a duth<ex>aid</ex> added abover E.</note>;
Daire Hi Dhiarmada .i. Hi Dhiarmada &amp; Hi <app><lem>Cochlain</lem><rdg wit="E">Coclain</rdg></app> a duth<ex>aid</ex>;
Dun Tuilche, Cill Curnain, Croch asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Dhathail Croich, Ard <app><lem>gCenannuis</lem><rdg wit="E">Genannais</rdg></app>
&amp; Dun ar Aill; enbaile iat &amp; is as atait Hi Fhaelain &amp; Hi Uirisi.
Cill Fhada uamh adhnaicthi na tuaithi sin &amp; as e Mac Congairbh &mdash;.i.
Mochaemoc<note type="auth" n="6">in margin LE</note> &mdash;robeannach an cill sin. Hi Mhaeilbili a comarbadha; Hi Amhradha
&amp; Hi Labhradha &amp; Hi Eirc a duth<ex>aid</ex> <app><lem>&amp; Hi
Dhuibht<ex>r</ex>ochhaeil ba t<ex>uis</ex>igh orra</lem><rdg wit="E">&amp; Hi Dhuibht<ex>r</ex>ochmhaeil ba t<ex>uis</ex>igh orra</rdg></app>.</p>

<p n="10">Trian ele <app><lem>O Coi<ex>n</ex>ganghairm</lem><rdg wit="E">sic</rdg><rdg wit="L">ogcoingangairm</rdg></app> M<ex>a</ex>d O
<uncl>Cath<ex>ain</ex></uncl> &mdash;i Mis Signighi &amp; Carrag Leime
Laeghairi &mdash;is asda atait Hi Domnaill Ceannmhuighi, Cill Cuili asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi
Fergala; Baili Hi Fhiachain asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Fiachain; Cluain Caisil &amp; Daire na
Teidi, Ardbaili<pb n="176"> Hi Annadha asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Annadha; Garran O nGnima
asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Gnima; Cul Baili Hi Fhinn asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Fhinn. Claenuir an uam
<app><lem>adhnacail</lem><rdg wit="E">adhnaici</rdg></app> sin; d&apos;Ibh Annadha as dutcha comharb<ex>us</ex> na cilli sin
&amp; Hi Cennagain a m<ex>ei</ex>ccleir<ex>igh</ex>. Atait Hi Brain
o&apos;n Cleitig <app><lem>isin</lem><rdg wit="E">asa</rdg></app> trian sin &amp; <app><lem>Meic Coirtein</lem><rdg wit="E">mc Corteain</rdg></app> o Baile meig Coirtein &amp; do
mhuinnti<ex>r</ex> Rathan iat sein, &amp; tuisidh<ex>echt</ex>
bhunaidh Hi Domnaill an trian sin &amp; as leis co gnathach an da trian eli gach
uair na beath tuiseach orro fein. </p>

<p n="11">An treas trian d&apos;Ibh Co<ex>in</ex>gangairm .i. <app><lem>Magh</lem><rdg wit="E">Madh</rdg></app> nAla
mail<ex>le</ex> na chuid ronna asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Gormain, An Brugh &amp;
Flaithneim asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Ardgala; Tulach Finnlethid asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Chuilein; Magh
Lis an Ibair asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Donnagain; Baili Hi Mhulghuala asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi
Mhaeilghuala; Cill O nGeibinnain asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi <app><lem>Gheibennain</lem><rdg wit="E">Ghebhnnain</rdg></app> &amp; Hi Chailte.
Claenuir uam adhnaicthi na deisi sin &amp; O nGormain <app><lem>&amp;</lem><rdg wit="E">[om.]</rdg></app> <app><lem>Rathan</lem><rdg wit="E">Rathin</rdg></app> uamh
adnaicthi an t<ex>r</ex>in osin <app><lem>amach</lem><rdg wit="E">amach uile</rdg></app>; &amp; Meic Finain comarba Rathain.
A sloinntigh osin amach: Hi Crainche, Hi Conaill, Hi Conaic, Hi Brain, <app><lem>Meic
Coirtein</lem><rdg wit="E">&amp; mecorteain</rdg></app>, &amp; as e tuisech an trian sin do bunad O hArdghala.</p>

<p n="12">Hi Bece Abha .i. Dun Cruadha <app><lem>asa fuilit</lem><rdg wit="E">asa  filet</rdg><rdg wit="E">as astait</rdg></app> I Laeghairi; Na Rindi imon
abhuinn, is asdu Hi Cairbre &amp; Hi Chath<ex>ail</ex>; Cill Laisre thall
&apos;s abhus, is aisdi <app><lem>Hi Cleir<ex>igh</ex></lem><rdg wit="E">I Chleirigh</rdg></app>; Moin Ainmne thall &apos;s abhus, is
aisdi atait Hi Eog<ex>hain</ex>; Ath an C<ex>r</ex>ainn thall &apos;s
abhus, is as atait Hi <app><lem>Buachalla</lem><rdg wit="E">Bhuachall<ex>a</ex></rdg></app>; Cill Chuain, is aisde Hi Fiadhain &mdash; no I Iain <note type="auth" n="7">added above Hi Fiadhain L. no &Iacute;ain E.</note> &mdash; &amp; as iat Hi Laegairi a tuisigh sin</p>

<p n="13">Leth eli na tuaithi sin Hi Bece Uachtarach .i. Sonnach Gobann &amp;
Cluain Lochluinn <app><lem>um</lem><rdg wit="E">im</rdg></app> abhuind mbic sair &apos;s anair asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi Gobunn; Baili Hi
Grigin imon abhuinn cetna asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> I Grigin; Cleann Tuircinn sair &apos;s annair
&apos;mon abhuinn; Daire Hi Ceinneid<ex>igh</ex> asa <app><lem>fuilit</lem><rdg wit="E">filet</rdg></app> Hi
Ceinneid<ex>igh</ex>; Ceall Ossain, Luimnech Beg tar Taedan siar &amp;
osin sair co Loch Luingi guna sloinnteachaibh eli. <app><lem>O&apos;Gobunn</lem><rdg wit="E">&amp; O Gobhann</rdg></app> a tuisech
bun<ex>adh</ex> sin &amp; as dual do in leth eli fh&apos;Ibh. Bece gach uair
nach b<ex>eth</ex> duine maith d&apos;Ibh Laeghuire.

<pb n="177">
Cill Commuir uamh <app><lem>adnaicti</lem><rdg wit="E">sic</rdg><rdg wit="L"></rdg></app> O mBece ar leth &amp; Hi Dhathail comharbadha na cilli sin &amp;
Hi Cochl<ex>ain</ex> a m<ex>ei</ex>ccleir<ex>igh</ex>.</p>

<p n="14">Tuath O <app><lem>Fiannadhuigh</lem><rdg wit="E">Fiannughaidh</rdg></app> o Baili Hi Ghormain siar cus an rot a nDruim
Raite &amp; co hath na Ceall &amp; o Abhuinn mhoir gu crich Muigi Finne &amp; as
e tuiseach na tuaithe sin <app><lem>Mag</lem><rdg wit="E">Mac</rdg></app> Fiannadhuigh &amp; as iat a sloinntigh Hi <app><lem>Etromain</lem><rdg wit="E">Edrumain</rdg></app>
&amp; Hi Annrathain &amp; Hi Fhir Eidhinn &amp; Hi Brain Fhinn &amp; Hi
Dhubhain. Cill Cluaisi uam <app><lem>adhnaicti</lem><rdg wit="E">sic</rdg><rdg wit="L"></rdg></app> na tuaithi sin.</p>

<p n="15">Tuath O nDuinnin <app><lem>annso</lem><rdg wit="E">sic</rdg><rdg wit="L">[om.]</rdg></app>, &amp; as e a fat o mhullach Sleibhi Cain co
hEchlascaibh <app><lem>Mulaga</lem><rdg wit="E">Molaca</rdg></app> &amp; as e a leithet o glaisi Muillin <app><lem>Mharteil</lem><rdg wit="E">Mairteil</rdg></app> co Bearn mic
  <app><lem>Imhair</lem><rdg wit="E">&Iacute;mairr</rdg></app>. O Lannain <app><lem>tuiseach na tuaithi sin; Hi Chinaeda &amp; Hi
S<ex>h</ex>eas<ex>n</ex>ain &amp; Hi Dunghassa &amp; Hi Dungaili a
sloinntig. Cill Mainches a n-uamh an<ex>n</ex>l<ex>aicthi</ex></lem><rdg wit="E">&amp; is e tuiseach na tuaithi sin O Sesnain &amp; slainntig na tuaithi sin I Chinaedha &amp; I Callanain, I Dhungasa &amp; I Dhungail<ex>i</ex> &amp; is i an uam adnaici Cill Mhainceas</rdg></app> .</p>

<p n="16">Fonn timchill leithi na crichi sin Rosach na Rigraidhi &amp; Cathair
Gobunn &amp; Cluas Dubhoigi &amp; an Carcuir, &amp; as i uamh
<app><lem>adhl<ex>aicth</ex>i</lem><rdg wit="E">adhnaici</rdg></app> na tuaithi sin Cill Colmain <app><lem>g<ex>erc</ex></lem><rdg wit="L">gc</rdg><rdg wit="E">gg</rdg></app>, &amp;
a hainm <app><lem>dileas</lem><rdg wit="E">dilis</rdg></app> Hi Rosa, &amp; as e a fad o mullach Sleibhe Cain gu hAbhuinn
<app><lem>mbicc</lem><rdg wit="L">mbicc &amp; reliqua</rdg></app>.</p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2> 
