<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="G100043">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" date.created="2004-03-16" date.updated="2010-03-30">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Prophezeiung S&eacute;tna's</title>
<title type="firstline">Apair rim, a S&emacr;tna</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1065</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G100043</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 512, fo. 121va 1. For details see Brian &Oacute; Cu&iacute;v (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Library, (Dublin: DIAS, 2001&ndash;2003), vol. 1, 223&ndash;54: 249.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Nicholas O'Kearney, The Prophecies of SS. Columbkille, Maeltamlacht, Ultan, Seadhna, etc. Dublin 1856, with literal translation and notes, 110&ndash;117.</bibl>
<bibl n="2">Kuno Meyer (ed.), Prophezeiung S&eacute;tna's, Mitteilungen aus irischen Handschriften, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 3 (1901) 31&ndash;32.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Prophezeiung S&eacute;tna's</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">3</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1901</date>
<biblScope type="page">31&ndash;32</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proof&ndash;read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="KM"</emph>. Expansions are marked <emph>ex</emph>; corrections from the footnotes are marked <emph>corr sic="" resp="KM"</emph>, and editorial notes are tagged <emph>note type="auth" n=""</emph>. Text other than in Irish is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>there are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the dialogue in verse. Page and folio breaks are marked <emph>pb n=""</emph> and <emph>mls unit="MS folio n=""</emph> respectively.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>by an unknown author 
<dateRange from="1169" to="1200" exact="none">1169&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Text is in Middle Irish.</language>
<language id="de">An introductory note is in German.</language>
</langUsage>
<particDesc>
<person id="S">
<ps>S&eacute;tna</ps>
</person>
<person id="F">
<ps>Finnch&uacute; Br&iacute; Gobhann</ps>
</person>
</particDesc>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>histor</term>   
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-03-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, 'creation' tags inserted, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:29:14+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-03-25</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Additions to the bibliography.</item>
</change>
<change>
<date>2004-03-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Content markup applied; file proofed twice; file parsed; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2004-03-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>capture</resp>
</respStmt>
<item>Text keyed in, structural markup applied; header created.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G100043">
<front>
<div type="introductory note">
<pb n="32">
<head><frn lang="de">Prophezeiung S&eacute;tna's.</frn></head>
<p><frn lang="de">Die hier dem S&eacute;tna im Zwiegespr&auml;ch mit seinem Sohne (?) Finnch&uacute; von Br&iacute; Gobann in den Mund gelegte Prophezeiung ist im 12. Jahrhundert geschrieben, da V<sup resp="BF">ers</sup> 10 die Vertreibung der Hui Carthaig aus Cashel (A.D. 1139) und V<sup resp="BF">ers</sup> 14 ff. die englische Eroberung Irlands erw&auml;hnen. Mit &Uuml;bersetzung herausgegeben von N. O'Kearney, The Prophecies of SS Columbkille, Maeltamlacht, Ultan, Seadhna &amp;c. Dublin 1856, 110-117.</frn></p>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<sp>
<speaker>(Finnch&uacute;)</speaker>
<lg n="1" type="quatrain">
<mls n="121a" unit="MS folio">
<l>Apair rim, a S&emacr;tna,</l>
<l>sc&emacr;la deiridh betha:</l>
<l>cinn<ex>us</ex> b&iacute;as an l&iacute;ne</l>
<l>n&aacute;ch lorg f&iacute;re a m-bretha?</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Cinn<ex>us</ex> b&imacr;as an popal</l>
<l>'ga m-b&imacr;a cocar mebhla?</l>
<l>N&imacr; racha d&iacute;bh &aelig;nnech</l>
<l>andsa r&iacute;gt<sup resp="KM">h</sup>ech nemda.</l>
</lg>
</sp>
<sp>
<speaker>(S&eacute;tna)</speaker>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Adeirim-si rit-sa</l>
<l>a chl&emacr;irigh ch&amacr;idh chunnla,</l>
<l>n&iacute; t&emacr;it ar nem n&imacr;amda</l>
<l>acht fer <corr resp="KM" sic="diaghda">d&imacr;ada</corr> is umla.</l>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Adeirim-si rit-sa</l>
<l>cach r&iacute; tic is t&iacute;r si,</l>
<l>ca<ex>ch</ex> r&emacr;im tic ar &Emacr;r<ex>inn</ex>,</l>
<l>n&iacute; h&eacute; g<ex>r</ex>ind do-ch&iacute;m-si.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Lenfaid fallsacht bunaid</l>
<l>breithemain andlig<ex>id</ex><note n="1" type="auth"><frn lang="de">Oder</frn> andlig<ex>thig</ex>.</note>,</l>
<l>et<ex>ir</ex> mac is athair</l>
<l>rach<ex>ait</ex> s&iacute;at da slig<ex>id</ex><note n="2" type="auth">Oder slig<ex>thib</ex>.</note>.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Lenfaid cl&emacr;irigh n&aelig;mchell</l>
<l>adhaltras is &eacute;c&amacr;ir,</l>
<l>n&imacr; f&amacr;ghat d&aacute; taradh</l>
<l>n&iacute; asa f&amacr;ghat &eacute;t&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Tr&emacr;icfit na mn&aacute; a mbandacht</l>
<l>ar c&emacr;ilibh ga<ex>n</ex> p&oacute;sadh,</l>
<l>do-g&emacr;nait gan chagar</l>
<l>n&iacute; basgfas a n&oacute;ssa.</l>
</lg>
<pb n="32">
<lg n="8" type="quatrain">
<l>Tr&emacr;igfidh talamh toradh</l>
<l>don r&emacr;im sin aderim,</l>
<l>budh f&aacute;s cach lis loml&amacr;n,</l>
<l>budh h&eacute; in comhr&aacute;d neimmbind.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Ticfat pl&aacute;gha troma</l>
<l>ar s&iacute;l &Amacr;dhaim uili,</l>
<l><reg orig="rachdait (with hook under t)">rachdait</reg> <gap> a n-anr&emacr;im</l>
<l>tr&emacr; aimseir Mic Muiri.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>Scrisfuight<ex>her</ex> a Caisel</l>
<l>cl<ex>ann</ex> Carrth<ex>aig</ex>, cl<ex>ann</ex> Eog<ex>ain</ex>,</l>
<l><ex>co</ex> n&aacute; b&iacute;a 'na fal<ex>aid</ex></l>
<l>a<ex>cht</ex> Danair is de&oacute;raidh.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>Teilcfidht<ex>her</ex> s&iacute;l s&aelig;r Br&iacute;ain</l>
<l>tar an Sinainn sribhglain,</l>
<l>do-c&imacr;m mar a fuilim</l>
<l>a tuitim 'na cinntaibh.</l>
</lg>
</lg>
</sp>
<sp>
<speaker>(Finnch&uacute;)</speaker>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>C&imacr;a scrisf<ex>us</ex> in l&iacute;ne</l>
<l>at&aacute; 'san t&iacute;r ib<ex>ra</ex>ig<ex>h</ex>?</l>
<l>abair rim, a &Sdot;&eacute;tna,</l>
<l>na sc<ex>&eacute;l</ex>a n&aacute;<ex>ch</ex> inmain.</l>
</lg>
</sp>
<sp>
<speaker>(S&eacute;tna)</speaker>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>A ticfa 'na n-inadh</l>
<l>do-g&emacr;bhthar a &fdot;iss agam,</l>
<l>a &Fdot;innch&uacute; Br&iacute; Gobhann,</l>
<l>in sl&umacr;agh rothrom echtrann.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>Ticfa cobhl<ex>ach</ex> Saxan</l>
<l>a c<ex>ri</ex>slach c&uacute;ain &Emacr;rend, </l>
<l>t<ex>er</ex>c r&eacute; n-dingnet m&iacute;ne</l>
<l>ar &aacute;idhe a n-gl&eacute;rend.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<mls n="121 b2" unit="MS folio">
<l>Beit <ex>n&omacr;i fichit bl&imacr;adan</ex></l>
<l>a r&imacr;ghi cl&amacr;ir Fodla,</l>
<l>no gu n-dernat fingail</l>
<l>gan bidbaid d&aacute; f&oacute;gra.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l>Fellfait ar a ch&emacr;ile</l>
<l>co sc&aacute;ilter a flaithi<ex>us</ex>,</l>
<l>dergfait cloidbe is t&uacute;agha,</l>
<l>beit &uacute;ada gan maithi<ex>us</ex>.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l>Ticfa mac r&iacute;g Saxan</l>
<l>cuca-san tar s&aacute;ili,</l>
<l>sc&eacute;raid s&eacute; r&eacute; r&iacute;ghe</l>
<l>Goill in t&iacute;re it&aacute;im-ni.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l>Goill is G&aacute;idil &Emacr;renn</l>
<l>do-n&iacute;ad &aelig;nlam daingen,</l>
<l>a n-ag<ex>aid</ex> sl<ex>&umacr;ag</ex> Saxan,</l>
<l>n&imacr; scarthar a caingen.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l>Toitfid mac r&imacr;g Saxan,</l>
<l>a tosach na sl&uacute;agh sain,</l>
<l>&omacr; cum<ex>usc</ex> d&amacr; ch&eacute;ili</l>
<l>b&iacute;aid &Emacr;iri gan &umacr;amain.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l>R&iacute;ghait &eacute;nr&iacute; ar &Emacr;rinn</l>
<l>Goill is G&amacr;idil glana,</l>
<l>&oacute; r&iacute;ghait in fer soin,</l>
<l>n&iacute; b&iacute;a esb<ex>aid</ex> arra.</l>
<trailer>A. b.</trailer>
</lg>
</sp>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>