<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus       'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose       'IGNORE'>
<!ENTITY % TEI.verse        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures      'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="E950004-035">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1998-02-19" date.updated="2010-11-01">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Barbara</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>P&aacute;draic H. Pearse</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">6543</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1998</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">E950004-035</idno>
<availability status="restricted">
<p>The text has been made available with kind permission of the copyright holder of the English translation.</p>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>This text is a translation from Irish.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Select editions</head>
<bibl n="1">P.H. Pearse, An sgoil: a direct method course in Irish (Dublin: Maunsel, 1913).</bibl>
<bibl n="2">P.H. Pearse, How does she stand?: three addresses (The Bodenstown series no. 1) (Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="3">P.H. Pearse, From a hermitage (The Bodenstown series no. 2)(Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="4">P.H. Pearse, The murder machine (The Bodenstown series no. 3) (Dublin: Whelan, 1916). Repr. U.C.C.: Department of Education, 1959.</bibl>
<bibl n="5">P.H. Pearse, Ghosts (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="6">P.H. Pearse, The Spiritual Nation (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="7">P.H. Pearse, The Sovereign People (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="8">P.H. Pearse, The Separatist Idea (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="9">P&aacute;draic Colum, E.J. Harrington O'Brien (ed), Poems of the Irish revolutionary brotherhood, Thomas MacDonagh, P.H. Pearse (P&aacute;draic MacPiarais), Joseph Mary Plunkett, Sir Roger Casement. (New and enl. ed.) (Boston: Small, Maynard &amp; Company, 1916). First edition, July, 1916; second edition, enlarged, September, 1916.</bibl>
<bibl n="10">Michael Henry Gaffney, The stories of P&aacute;draic Pearse (Dublin [etc.]: The Talbot Press Ltd. 1935). Contains ten plays by M.H. Gaffney based upon stories by P&aacute;draic Pearse, and three plays by P&aacute;draic Pearse edited by M.H. Gaffney.</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Liam &Oacute; Reagain (ed), The best of Pearse (1967).</bibl>
<bibl n="12">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The literary writings of Patrick Pearse: writings in English (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Seamus &Oacute; Buachalla, A significant Irish educationalist: the educational writings of P.H. Pearse (Dublin: Mercier, 1980).</bibl>
<bibl n="14">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The letters of P. H. Pearse (Gerrards Cross, Bucks.: Smythe, 1980). </bibl>
<bibl n="15">P&aacute;draic Mac Piarais (ed), Bodach an ch&oacute;ta lachtna (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1906).</bibl>
<bibl n="16">P&aacute;draic Mac Piarais, Bruidhean chaorthainn: sg&eacute;al Fianna&iacute;dheachta (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1912).</bibl>
<bibl n="17">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin: Phoenix Publishing Co. ? 1910 1919). 4 vols. v. 1. Political writings and speeches.&mdash; v. 2. Plays, stories, poems.&mdash; v. 3. Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics.&mdash; v. 4. The story of a success, edited by Desmond Ryan, and The man called Pearse, by Desmond Ryan.</bibl>
<bibl n="18">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin; Belfast: Phoenix, ? 1916 1917). 5 vols. [v. 1] Plays, stories, poems.&mdash;[v. 2.] Political writings and speeches.&mdash;[v. 3] Story of a success. Man called Pearse.&mdash;[v. 4] Songs of the Irish rebels. Specimens from an Irish anthology. Some aspects of irish literature.&mdash;[v. 5] Scrivinni.</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse &hellip; (New York: Frederick A. Stokes Company 1917). 3rd ed. Translated by Joseph Campbell, introduction by Patrick Browne.</bibl>
<bibl n="20">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse. 6th ed. (Dublin: Phoenix, 1924 1917) v. 1. Political writings and speeches &mdash; v. 2. Plays, stories, poems.</bibl>
<bibl n="21">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1924). 5 vols. [v. 1] Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. &mdash; [v. 2] Plays, stories, poems. &mdash; [v. 3] Scr&iacute;binn&iacute;. &mdash; [v. 4] The story of a success [being a record of St. Enda's College] The man called Pearse / by Desmond Ryan. &mdash; [v. 5] Political writings and speeches.</bibl>
<bibl n="22">P&aacute;draic Pearse, Short stories of P&aacute;draic Pearse
(Cork: Mercier Press, 1968 1976 1989). (Iosagan, Eoineen of the birds, The
roads, The black chafer, The keening woman).</bibl>
<bibl n="23">P&aacute;draic Pearse, Political writing and speeches (Irish prose writings, 20) (Tokyo: Hon-no-tomosha, 1992). Originally published: Dublin: Maunsel &amp; Roberts, 1922.</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draic Pearse, Political writings and speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin and London: Maunsel &amp; Roberts Ltd., 1922).</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draic Pearse, Political writings and Speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix 1916). 6th ed. (Dublin [etc.]: Phoenix, 1924).</bibl>
<bibl n="26">P&aacute;draic Pearse, Plays Stories Poems (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin, London: Maunsel &amp; Company Ltd., 1917). 5th ed. 1922. Also pubd. by Talbot Press, Dublin, 1917, repr. 1966. Repr. New York: AMS Press, 1978. </bibl>
<bibl n="27">P&aacute;draic Pearse, Fil&iacute;ocht Ghaeilge P&aacute;draig Mhic Phiarais (&Aacute;th Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981) Leabhair thaighde ; an 35u iml.</bibl>
<bibl n="28">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (New York: Stokes, 1918). Contains The Singer, The King, The Master, &Iacute;osag&aacute;n.</bibl>
<bibl n="29">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology: some aspects of Irish literature: three lectures on Gaelic topics (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: The Phoenix Publishing Co. 1910).</bibl>
<bibl n="30">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="31">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels, and Specimens from an Irish anthology (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Maunsel, 1918).</bibl>
<bibl n="32">P&aacute;draic Pearse, The story of a success (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917) .</bibl>
<bibl n="33">P&aacute;draic Pearse, Scr&iacute;binn&iacute; (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="34">Julius Pokorny, Die Seele Irlands: Novellen und Gedichte aus dem Irisch-Galischen des Patrick Henry Pearse und Anderer zum ersten Male ins Deutsche &uuml;bertragen (Halle a. S.: Max Niemeyer 1922)</bibl>
<bibl n="35">James Simmons, Ten Irish poets: an anthology of poems by George Buchanan, John Hewitt, P&aacute;draic Fiacc, Pearse Hutchinson, James Simmons, Michael Hartnett, Eilean N&iacute; Chuillean&aacute;in, Michael Foley, Frank Ormsby &amp; Tom Mathews (Cheadle: Carcanet Press, 1974).</bibl>
<bibl n="36">Cathal &Oacute; hAinle (ed), Gearrsc&eacute;alta an Phiarsaigh (Dublin: Helicon, 1979).</bibl>
<bibl n="37">Ciar&aacute;n &Oacute; Coigligh (ed), Fil&iacute;ocht Ghaeilge: Ph&aacute;draig Mhic Phiarais (Baile &Aacute;tha Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981).</bibl>
<bibl n="38">P&aacute;draig Mac Piarais, et al., Une &icirc;le et d'autres &icirc;les: po&egrave;mes gaeliques XXeme si&egrave;cle (Quimper: Calligrammes, 1984).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">P&aacute;draic Mac Piarais: Pearse from documents (Dublin: Co-ordinating committee for Educational Services, 1979). Facsimile documents. National Library of Ireland. facsimile documents.</bibl>
<bibl n="2">Xavier Carty, In bloody protest&mdash;the tragedy of Patrick Pearse (Dublin: Able 1978).</bibl>
<bibl n="3">Helen Louise Clark, P&aacute;draic Pearse: a Gaelic idealist (1933). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1933).</bibl>
<bibl n="4">Mary Maguire Colum, St. Enda's School, Rathfarnham, Dublin.
Founded by P&aacute;draic H. Pearse. (New York: Save St. Enda's Committee 1917).</bibl>
<bibl n="5">P&aacute;draic H. Pearse ([s.l.: s.n., C. F. Connolly) 1920).</bibl>
<bibl n="6">Elizabeth Katherine Cussen, Irish motherhood in the drama of William Butler Yeats, John Millington Synge, and P&aacute;draic Pearse: a comparative study. (1934) Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1934.</bibl>
<bibl n="7">Ruth Dudley Edwards, Patrick Pearse: the triumph of failure (London: Gollancz, 1977).</bibl>
<bibl n="8">Stefan Fodor, Douglas Hyde, Eoin MacNeill, and P&aacute;draic Pearse of the Gaelic League: a study in Irish cultural nationalism and separatism, 1893-1916 (1986). Thesis (M.A.)&mdash;Southern Illinois University at Carbondale, 1986.</bibl>
<bibl n="9">James Hayes, Patrick H. Pearse, storyteller (Dublin: Talbot, 1920).</bibl>
<bibl n="1">John J. Horgan, Parnell to Pearse: some recollections and reflections (Dublin: Browne &amp; Nolan, 1948).</bibl>
<bibl n="10">Louis N. Le Roux, La vie de Patrice Pearse (Rennes: Imprimerie Commerciale de Bretagne, 1932). Translated into English by Desmond Ryan (Dublin: Talbot, 1932).</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Quotations from P.H. Pearse, (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="12">Mary Benecio McCarty (Sister), P&aacute;draic Henry Pearse: an educator in the Gaelic tradition (1939) (Thesis (M.A.)&mdash;Marquette University, 1939).</bibl>
<bibl n="13">Hedley McCay, P&aacute;draic Pearse; a new biography (Cork: Mercier Press, 1966).</bibl>
<bibl n="14">John Bernard Moran, Sacrifice as exemplified by the life and writings of P&aacute;draic Pearse is true to the Christian and Irish ideals; that portrayed in the Irish plays of Sean O'Casey is futile (1939). Submitted to Dept. of English. Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1939.</bibl>
<bibl n="15">Sean Farrell Moran, Patrick Pearse and the politics of redemption: the mind of the Easter rising, 1916 (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1994).</bibl>
<bibl n="16">P.S. O'Hegarty, A bibliography of books written by P. H. Pearse (s.l.: 1931).</bibl>
<bibl n="17">M&aacute;iread O'Mahony, The political thought of Padraig H. Pearse: pragmatist or idealist (1994). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="18">Daniel J. O'Neill, The Irish revolution and the cult of the leader: observations on Griffith, Moran, Pearse and Connolly (Boston: Northeastern U.P., 1988).</bibl>
<bibl n="19">Mary Brigid Pearse (ed), The home-life of Padraig Pearse as told by himself, his family and friends (Dublin: Browne &amp; Nolan 1934). Repr. Cork, Mercier 1979.</bibl>
<bibl n="20">Maureen Quill, P&aacute;draic H. Pearse&mdash;his philosophy of Irish education (1996). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="21">Desmond Ryan, The man called Pearse (Dublin: Maunsel, 1919).</bibl>
<bibl n="22">Nicholas Joseph Wells, The meaning of love and patriotism as seen in the plays, poems, and stories of P&aacute;draic Pearse (1931). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1931).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author>P&aacute;draic Pearse</author>
<title level="a">Barbara</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Plays Stories Poems</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Talbot Press</publisher>
<date>1966</date>
<biblScope type="page">259&ndash;286</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By P&aacute;draic Henry Pearse (1879-1916).
<date>1906</date></creation>
<langUsage>
<language id="en">The text is in English.</language>
<language id="ga">Some words and phrases are in Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>literary</term>
<term>prose</term>
<term>20c</term>
<term>story</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header modified; new wordcount made; new SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2007-12-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Note on translation/copyright inserted.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T14:45:36+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-21</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-13</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header revised; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-04-30</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (1); structural mark-up inserted.</item>
</change>
<change>
<date>1998-02-19</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-04</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="E950004-035">
<body>
<div0 type="story" lang="en">
<head>BARBARA</head>
<div1 type="section">
<p>Barbara wasn't too well-favoured, the best day she was. Anybody would
admit that much. The first cause of it,&mdash;she was purblind. You'd
say, to look at her, she was one-eyed. Brideen never gave in that she
was, however. Once when another little girl said, out of sheer spite on
them both, that Barbaraa had only <q>one blind little eye, like the
tailor's cat,</q> Brideen said angrily that Barbara had her two eyes as
good as anybody, but it's how she'd have one eye shut, for the one was
enough for her (let it be blind), to do her share of work. However it
was, it couldn't be hidden that she was bald; and I declare a bald head
isn't a nice thing in a young woman. Another thing, she was a dummy; or
it would be more correct for me to say, that she didn't ever speak with
anybody, but with Brideen only. If Brideen told truth, she had a tasty
tongue of Irish, and her share of thoughts were the loveliest in the
world. It's not well she could walk, for she was one-legged<pb n="262">
and that one leg itself broken. She had two legs on a time, but the
dog ate one of them, and the other was broken where she fell from the
top of the dresser. But who's Barbara, say you, or who's Brideen?
Brideen is the little girl, or, as she'd say herself, the little slip of
a woman, that lives in the house next the master's,&mdash; on the
left-hand side, I think, going up the road. It's likely you know her
now? If you don't, I can't help you. I never heard who her people were,
and she herself said to me that her father has ne'er a name but <q>Daddy.</q>
As for Barbara,&mdash;well, it's as good for me to tell you her
adventures and travels from start to finish. 

</p>
<div2 n="1" type="part">
<head>THE ADVENTURES OF BARBARA HERE.</head>
<p>One day when Brideen's mother got up, she gave their breakfasts to
Brideen and to her father, to the dog, to the little cat, to the calves,
to the hens, to the geese, to the ducks, and to the little robin
redbreast that would come to the door at breakfast time every morning.
When she had that much <pb n="263">
done, she ate her own breakfast. Then she began readying herself for the
road. Brideen was sitting on her own little stool without a word out of
her, but she putting the eyes through her mother. At long last she
spoke:</p>
<p><q>Is mama going from Brideen?</q></p>
<p><q>She's not, <frn lang="ga">a st&oacute;ir</frn>. Mama will
come again in the evening. She's going to Galway.</q></p>
<p><q>Is Brideen going there, too?</q></p>
<p><q>She's not, <frn lang="ga">a chuid</frn>. The road's too long, and my little
girl would be tired. She'll stay at home making sport for herself, like
a good little girl would. Won't she stay?</q></p>
<p><q>She will.</q></p>
<p><q>She won't run out on the street?</q></p>
<p><q>She won't.</q></p>
<p><q>Daddy'll come in at dinner-time,
and ye'll have a meal together. Give mama a kiss, now.</q></p>
<p>The kiss was given, and the mother was going. Brideen started up.</p>
<p><q>Mama!</q></p>
<p><q>What is it <frn lang="ga">a r&uacute;in</frn>?</q></p>
<p><q>Won't you bring home a fairing to Brideen?</q></p>
<pb n="264">
<p><q>I will, <frn lang="ga">a chuid</frn>. A pretty fairing.</q></p>
<p>The mother went off, and Brideen
remained contented at home. She sat down on her little stool. The dog
was curled before the fire, and he snoring. Brideen woke him up, and put
a whisper in his ear:</p>
<p><q>Mama will bring home a fairing to Brideen!</q></p>
<p><q>Wuff!</q> says the dog, and went asleep to himself again. Brideen knew
that <q>Wuff!</q> was the same as <q>Good news!</q></p>
<p>The little cat was
sitting on the hearth. Brideen lifted it in her two arms, rubbed its
face to her cheeks, and put a whisper in its ear:</p>
<p><q>Mama will bring home
a fairing to Brideen!</q></p>
<p><q>Mee-ow!</q> says the little cat. Brideen knew
that <q>Mee-ow!</q> was the same as <q>Good news!</q></p>
<p>She laid the little cat
from her, and went about the house singing to herself. She made a little
song as follows: 
<text type="song">
<body>
<lg type="verse">
<l>O little dog, and O little dog!</l>
<l>Sleep a while till my mama comes!</l>
<l>O little cat, and O little cat!</l>
<pb n="265">
<l>Be purring till she comes home!</l>
<l>O little dog and O little cat!</l>
<l>At the fair O! my mama is,</l>
<l>But she'll come again in the little evening O!</l>
<l>And she'll bring home a fairing with her!</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p>She tried to teach this song to the dog, but it's greater the wish the
dog had for sleep than for music. She tried to teach it to the little
cat, but the little cat thought its own purring sweeter. When her father
came in at midday, nothing would do her but to say this song to him, and
make him to learn it by heart.</p>
<p>The mother returned home before evening. The first word Brideen said was:</p>
<p><q>Did you bring the fairing with
you, mama?</q></p>
<p><q>I did, <frn lang="ga">a chuisle</frn>.</q></p>
<p><q>What did you bring with you?</q></p>
<p><q>Guess!</q> The mother was standing in the middle of the floor. She had
her bag laid on the floor, and her hands behind her.</p>
<p><q>Sweets?</q></p>
<pb n="266">
<p><q>No!</q></p>
<p><q>A sugar cake?</q></p>
<p><q>No, <frn lang="ga">maise!</frn> I have a sugar cake in my
bag, but that's not the fairing.</q></p>
<p><q>A pair of stockings?</q> Brideen
never wore shoes or stockings, and she had been long coveting them.</p>
<p><q>No, indeed! You're too young for stockings a little while yet.</q></p>
<p><q>A prayer book?</q> There's no need for me to say that Brideen wasn't able
to read (for she hadn't put in a day at school in her life), but she
thought she was. <q>A prayer book?</q> says she.</p>
<p><q>Not at all!</q></p>
<p><q>What is it, then?</q></p>
<p><q>Look!</q></p>
<p>The mother spread out her two hands, and what
did she lay bare but a little doll! A little wooden doll that was bald,
and it purblind; but its two cheeks were as red as a berry, and there
was a smile on its mouth. Anybody who'd have an affection for dolls, he
would give affection and love to it. Brideen's eyes lit up with joy.</p>
<p><q><frn lang="ga">Ora</frn>, isn't it pretty! <frn lang="ga">Ara</frn>, mama, heart,
where did you get it? <frn lang="ga">Ora &oacute;</frn>! I'll have<pb n="267">
a child of my very own now,&mdash;a child of my very owneen
own! Brideen will have a child!</q></p>
<p>She snatched the little doll, and
she squeezed it to her heart. She kissed its little bald head, and its
two red cheeks. She kissed its little mouth, and its little snub nose.
Then she remembered herself, raised her head, and says she to her
mother:</p>
<p><q>Kith!</q> (like that Brideen would say <q>Kiss.</q>)</p>
<p>The mother
stooped down till the little girl kissed her. Then she must kiss the
little doll. The father came in at that moment, and he was made do the
same.</p>
<p>There wasn't a thing making Brideen anxious that evening but what
name she'd christen the doll. Her mother praised <q>Molly</q> for it, and
her father thought the name <q>Peggy</q> would be apt. But none of these
were grand enough, it seemed to Brideen.</p>
<p><q>Why was I called Brideen, daddy?</q> says she after supper.</p>
<p><q>The old women said that you were like
your uncle Padraic, and since we couldn't christen you <q>Padraic,</q> you
were christened<pb n="268">
<q>Brigid,</q> as that, we thought, was the thing nearest
it.</q></p>
<p><q>Do you think is she here</q> (the doll), <q>like my uncle Padraic,
daddy?</q></p>
<p><q>O, not like a bit. Your uncle Padraic is
fair-haired,&mdash;and, I believe, he has a beard on him now.</q></p>
<p><q>Who's she like, then?</q></p>
<p><q><frn lang="ga">Muise</frn>, 'twould be hard to say, girl!&mdash; 'twould be
hard, that.</q></p>
<p>Brideen meditated for a while. Her father was stripping her
clothes from her in front of the fire during this time, for it was time
for her to be going to sleep. When she was stripped, she went on her
knees, put her two little hands together, and she began like this:</p>
<p><q>O Jesus Christ, bless us and save us! O Jesus Christ, bless daddy and
mama and Brideen, and keep us safe and well from accident, and from the
harm of the year, if it is the will of my Saviour. O God, bless my uncle
Padraic that's now in America, and my Aunt Barbara&mdash;.</q> She stopped,
suddenly, and put a shout of joy out of her.</p>
<p><q>I have it! I have it,
daddy!</q> says she.</p>
<pb n="269">
<p><q>What have you, love? Wait till you finish your
share of prayers.</q></p>
<p><q>My Aunt Barbara! She's like my Aunt Barbara!</q></p>
<p><q>Who's like your Aunt Barbara?</q></p>
<p><q>The little doll! That's the name
I'll give her! Barbara!</q></p>
<p>The father let a great shout of laughter
before he remembered that the prayers weren't finished. Brideen didn't
laugh, at all, but followed on like this:</p>
<p><q>O God, bless my Uncle
Padaric that's now in America, and my Aunt Barbara, and (this is an
addition she put to it herself), and bless my own little Barbara, and
keep her from mortal sin! Amen, O Lord!</q></p>
<p>The father burst laughing
again. Brideen looked at him, and wonder on her.</p>
<p><q>Brush off, now, and
in into your bed with you!</q> says he, as soon as he could speak for the
laughing. <q>And don't forget Barbara!</q> says he.</p>
<p><q>Little fear!</q>
West with her into the room, and into the bed with her with a leap. Be
sure she didn't forget Barbara.</p>
<p>From that night out Brideen wouldn't<pb n="270">
go to sleep, for gold nor for silver, without Barbara being in the bed with
her. She wouldn't sit to take food without Barbara sitting beside her.
She wouldn't go out making fun to herself without Barbara being along
with her. One Sunday that her mother brought her with her to Mass Brideen
wasn't satisfied till Barbara wa brought, too. A neighbourwoman wouldn't
come in visiting, but Barbara would be introduced to her. One day that
the priest struck in to them, Brideen asked him to give Barbara his
blessing. He gave his blessing to Brideen herself. She thought it was to
the doll he gave it, and she was full-satisfied.</p>
<p>Brideen settled a nice
little parlour for Barbara on top of the dresser. She heard that her
Aunt Barbara had a parlour (in Uachtar Ard she was living), and she
though that it wasn't too much for Barbara to have a parlour as
good as anybody. My poor Barbara fell from the top of the dresser one
day, as I have told already, and one of her legs was broken. It's many a
disaster over that happened her. Another day the dog grabbed her, and
was tearing her joint from<pb n="271">
joint till Brideen's mother came to help
her. The one leg remained safe with the dog. She fell into the river
another time, and she had like to be drowned. It's Brideen's father that
came to her help this journey. Brideen herself was almost drowned, and
she trying to save her from the riverbank.</p>
<p>If Barbara wasn't too
well-favoured the first day she came, it stands to nature it's not
better the appearance was on her after putting a year by her. But 'twas
all the same to Brideen whether she was well-favoured or ill-favoured.
She gave the love of her heart to her from the first minute she laid an
eye on her, and it's increasing that love was from day to day. Isn't it
the two of them used to have the fun when the mother would leave the
house to their care, times she'd be visiting in a neighbour's house!
They would have the floor swept and the plates washed before her, when
she'd return. And isn't it on the mother would be the wonder, <frn lang="ga">mor 'eadh</frn>!</p>
<p><q>Is it Brideen cleaned the floor for her mama?</q> she'd say.</p>
<pb n="272">
<p><q>Brideen and Barbara,</q> the little girl would say.</p>
<p><q><frn lang="ga">Muise</frn>, I don't know
what I'd do, if it weren't for the pair of you!</q> the mother would say.
And isn't it on Brideen would be the delight and the pride!</p>
<p>And the
long days of summer they would put from them on the hillside, among the
fern and flowers!&mdash;Brideen gathering daisies and fairy-thimbles and
buttercups, and Barbara reckoning them for her (so she'd say); Brideen
forever talking and telling tales that a human being (not to say a
little doll) never heard the likes of before or since, and Barbara
listening to her; it must be she'd be listening attentively, for there
wouldn't come a word out of her mouth.</p>
<p>It's my opinion that there wasn't
a little girl in Connacht, or if I might say it, in the Continent of
Europe, that was more contented and happy-like, than Brideen was those
days; and, I declare, there wasn't a little doll under the hollow of the
sun that was more contented and happy-like than Barbara.</p>
<p>That's how it
stood till Niamh Goldy-Head came.</p>
</div2>
<pb n="273">
<div2 n="2" type="part">
<p>Niamh Goldy-Head was a native of
Dublin. A lady that came to Gortmore learning Irish promised before
leaving that she'd send some valuable to Brideen. And, sure, she did.
One day, about a week after her departure, Bartly the Postman walked in
into the middle of the kitchen and laid a big box on the floor.</p>
<p><q>For
you, young woman,</q> says he to Brideen.</p>
<p><q>Ara, what's in it, Bartly?</q></p>
<p><q>How do I know? A fairy, maybe.</q></p>
<p><q>O <frn lang="ga">bh&oacute;</frn>!Where did you get it?</q></p>
<p><q>From a little green maneen, with a long blue beard on him, a red cap on
his nob, and he riding a hare.</q></p>
<p><q>Ora, daddy! And what did he say to
you, Bartly?</q></p>
<p><q>Devil a thing did he say only, <q>Give this to Brideen,
and my blessing,</q> and off with him while you'd be winking.</q></p>
<p>I am
doubtful if this story of Bartly's<pb n="274">
 
was all true, but Brideen believed
every word of it. She called to her mother, where she was inside in the
room tidying the place after the breakfast.</p>
<p><q>Mama, mama, a big box for
Brideen! A little green maneen, with a long blue beard on him, that gave
it to Bartly the Postman!</q></p>
<p>The mother came out and Bartly gathered off.</p>
<p><q>Mameen, mameen, open the box quick! Bartly thinks it's maybe a fairy
is in it! Hurry, mameen, or how do we know he won't be smothered inside
in the box?</q></p>
<p>The mother cut the string. She tore the paper from the box.
She lifted the lid. What should be in it, lying nice and comfortably
in the box, like a child would be in a cradle, but the grandest and the
beautifullest doll that eye ever saw! There was yellow-golden hair on
it, and it falling in ringleted tresses over its breast and over its
shoulders. There was the blush of the rose on its cheek. It's the
likeness I'd compare its little mouth to&mdash;two rowanberries; and 'twas
like pearls its teeth were. Its eyes were closed. There was a bright
suit of silk covering its body<pb n="275">
and a red mantle of satin over that
outside. There was a glittering necklace of noble stones about its
throat, and, as a top on all the wonders, there was a royal crown on its
head.</p>
<p><q>A Queen!</q> says Brideen in a whisper, for there was a kind of
dread on her before this glorious fairy. <q>A Queen from <frn lang="ga">Tir-na-nOg</frn>!
Look, mama, she's asleep. Do you think will she waken?</q></p>
<p><q>Take her in
your hand,</q> says the mother.</p>
<p>The little girl stretched out her two hands
timidly, laid them reverently on the wonderful doll, and at last lifted
it out of the box. No sooner did she take it than the doll opened its
eyes, and said in a sweet, weeny voice:</p>
<p><q>Mam&mdash;a!</q></p>
<p><q>God bless us!</q>
says the mother, making the sign of the cross on herself, <q>she can
talk!</q></p>
<p>There was a queer edge in Brideen's eyes, and there was a queer
light in her features. But I don't think she was half as scared as the
mother was. Children do be expecting wonders always, and when a<pb n="276">
wonderful thing happens it doesn't put as much astonishment on them
as it does on grown people.</p>
<p><q>Why wouldn't she talk?</q> says Brideen.
<q>Can't Barbara talk? But it's sweeter entirely this voice than Barbara's
voice.</q></p>
<p>My grief, you are, Barbara! Where were you all this time?
Lying on the floor where you fell from Brideen's hand when Bartly came
in. I don't know did you hear these words from your friend's mouth. If
you did, it's surely they'd go like a stitch through your heart.</p>
<p>Brideen
continued speaking. She spoke quickly, her two eyes dancing in her head:</p>
<p><q>A Queen this is,</q> says she. <q>A fairy Queen! Look at the fine suit
she's wearing! Look at the mantle of satin is on her! Look at the
beautiful crown she has! She's like yon Queen that Stephen of the
Stories was discoursing about the other night,&mdash;the Queen that came
over sea from Tir-na-nOg riding on the white steed. What's the name that
was on that Queen, mama?</q></p>
<p><q>Niamh of the Golden Head.</q></p>
<p><q>This is Niamh
Goldy-Head!</q> says the<pb n="277">
little girl.<q>I'll show her to Stephen the
first other time he comes! Isn't it he will be glad to see her, mama?
He was angry the other night when my daddy said there are no fairies at
all in it. I knew my daddy was only joking.</q></p>
<p>I wouldn't like to say that
Niamh Goldy-Head was a fairy, as Brideen thought, but I'm sure there
was some magic to do with her; and I'm full-sure that Brideen herself
was under a spell from the moment she came into the house. If she
weren't, she wouldn't leave Barbara lying by herself on the floor
through the evening, without saying a word to her, or even remembering
her, till sleep-time; nor would she go to sleep without bringing Barbara
into the bed with her, as was her habit. It's with trouble you'd believe
it, but it's the young Queen that slept along with Brideen that night,
instead of the faithful little companion that used sleep with her every
night for a year. Barbara remained lying on the floor, till Brideen's
mother found her, and lifted and put her on top of the dresser where her
own little parlour was. Barbara spent that night on the top of the
dresser. I didn't<pb n="278">
hear that Brideen or her
mother or her father noticed any lamenting from the kitchen in the
middle of the night, and, to say truth, I don't think that Barbara shed
a tear. But it's certain she was sad enough, lying up yonder by herself,
without her friend's arm about her, without the heat of her friend's
body warming her, without man or mortal near her, without hearing a
sound but the faint, truly-lonesome sounds that do be heard in a house
in the dead time of the night.</p>
</div2>
<pb n="279">
<div2 n="3" type="part">
<p>It's sitting or lying on the top of the
dresser that Barbara spent the greater part of the next quarter. 'Twas
seldom Brideen used speak to her; and when she would speak, she'd only
say, <q>Be a good girl, Barbara. You see I'm busy. I must give attention
to Niamh Goldy-Head. She's a Queen, you know, and she must be attended
well.</q> Brideen was getting older now (I believe she was five years past,
or, maybe, five and a-half), and she was rising out of a share of the
habits she learned at the start of her babyhood. It's not <q>Brideen</q>
she'd call herself now, for she knew the meaning that was in the little
word <q>I,</q> and in those little tails <q>am</q> and <q>am not</q> when they're
put after <q>I.</q> She knew, too, that it's great the respect and the
honour due to a Queen, over what is due to a poor, little creatureen
like Barbara.</p>
<p>I'm afraid Barbara didn't understand this story at all.
She was only a little wooden<pb n="280">
doll, and, sure, 'twould be hard for its
likes to understand the heart of a girl. It was plain to her that she
was cast to one side. It's Niamh Goldy-Head would sleep along with
Brideen now; it's Niamh Goldy-Head would sit beside her at meal-time;
its Niamh Goldy-head would go out on the hill, foot to foot with her,
that would lie with her among the fern, and would go with her gathering
daisies and fairy-thimbles. It's Niamh Goldy-Head she'd press to her
breast. It's Niamh Goldy-Head she'd kiss. Some other body to be in the
place you'd be, some other body to be walking with the person you'd walk
with, some other body to be kissing the mouth you'd long to
kiss,&mdash;that's the greatest pain is to be suffered in this world; and
that's the pain was in Barbara's heart now, torturing her from morning
till night, and tormenting her from night till morning.</p>
<p>I suppose it'll
be said to me that it's not possible for these thoughts, or any other
thoughts, to be in Barbara's heart, for wasn't she only a wooden toy,
without feeling, without mind, without understanding, without strength?
My answer to<pb n="281">
anybody who'd speak like this to me would
be:&mdash;<emph>How do we know?</emph> How do you or I know that dolls, and wooden
toys, and the tree, and the hill, and the river, and the waterfall, and
the little blossoms of the field, and the little stones of the strand
haven't their own feeling, and mind, and understanding, and guidance?
&mdash;aye, and the hundred other things we see about us? I don't say
they have; but 'twould be daring for me or for anybody else to say that
they haven't. The children think they have; and it's my opinion that the
children are more discerning in things of this sort than you or I.</p>
<p>One
day that Barbara was sitting up lonesomely by herself in her parlour,
Brideen and Niamh Goldy-Head were in earnest conversation by the
fireside; or, I ought to say, Brideen was in earnest conversation with
herself, and Niamh listening to her; for nobody ever heard a word out of
the Queen's mouth but only <q>Mam-a.</q> Brideen's mother was outside the
door washing. The father was setting potatoes in the garden. There only
remained in the house Brideen and the two dolls.</p>
<p>It's like the little
girl was tired, for she'd<pb n="282">
spent the morning washing (she'd wash the
Queen's sheet and blanket every week). It was short till sleep came on
her. It was short, after that, till she dropped her head on her breast
and she was in deep slumber. I don't rightly understand what happened
after that, but, by all accounts, Brideen was falling down and down,
till she was stretched on the hearth-flag within the nearness of an inch
to the fire. She didn't waken, for she was sound asleep. It's like that
Niamh Goldy-Head was asleep, too, but, however, or whatever, the story
is, she didn't stir. There wasn't a soul in the house to protect the
darling little child from the death that was faring on her. Nobody knew
her to be in peril, but only God and&mdash;Barbara.</p>
<p>The mother was working
without, and she not thinking that death was that near the child of her
heart. She was turning a tune to herself, and lifting it finely, when
she heard a <q>plop</q>&mdash;a sound as if something was falling on the
floor.</p>
<p><q>What's that, now?</q> says she to herself. <q>Something that
fell from the wall, it's a chance. It can't be that Brideen meddled with
it?</q><pb n="283">
</p>
<p>In with her in a hurry. It's barely the life didn't drop out of
her, with the dint of fright. And what wonder? Her darling child was
stretched on the hearth, and her little coateen blazing in the fire!</p>
<p>The mother rushed to her across the kitchen, lifted her in her arms, and
pulled the coat from her. She only just saved her. If she'd waited
another little half-moment, she was too late.</p>
<p>Brideen was awake now,
and her two arms about the neck of her mother. She was trembling with
the dint of fear, and, sure enough, crying, though it isn't too well she
understood the story yet. Her mother was <q>smothering her with kisses
and drowning her with tears.</q></p>
<p><q>What happened me, mama? I was dreaming.
I felt hot, and I thought I was going up, up in the sky, and that the
sun was burning me? What happened me?</q></p>
<p><q>It's the will of God that my <frn lang="ga">st&oacute;ir&iacute;n</frn> wasn't burnt,&mdash;not with the sun, but with the
fire. O, Brideen, your mother's little pet, what would I do if they'd
kill you on me? What would your father do? 'Twas God spoke to me
coming in that minute!&mdash;I<pb n="284">
don't know what sort of noise I heard?
If it weren't for that, I mightn't have come in at all.</q></p>
<p>She looked
round her. Everything was in its own place on the table, and on the
walls, and on the dresser,&mdash;but stay! In front of the dresser she
took notice of a thing on the floor. What was it? A little body without
a head&mdash;a doll's body.</p>
<p><q>Barbara fallen from the dresser again,</q> says
the mother. <q>My conscience, it's she saved your life to you, Brideen.</q></p>
<p><q>Not falling she did it at all!</q> says the little girl, <q>but it's how
she saw I was in danger, and she threw a leap from the top of the
dresser to save me. O, poor Barbara, you gave your life for my sake!</q></p>
<p>She went on her knees, lifted the little corpse of the doll, and kissed
it softly and fondly.</p>
<p><q>Mama,</q> says she, sadly, <q>since Niamh Goldy-Head
came, I'm afraid I forgot poor Barbara, and it's greater the liking I
put in Niamh Goldy-Head than in her; and see, it's she was most true to
me in the end. And she's dead now on me, and I won't be able to speak
with her ever again, nor to say to<pb n="285">
her that I'd rather her a
thousand times,&mdash; aye, a hundred thousand times&mdash;than Niamh.</q></p>
<p><q>It's not dead she is at all,</q> says the mother, <q>but
hurted. Your father will put the head on her again when he comes in.</q></p>
<p><q>If I'd fall from the
top of the dresser, mama, and lose my head, would he be able to put it
on me again?</q></p>
<p><q>He wouldn't. But you're not the same as Barbara.</q></p>
<p><q>I am the same. She's dead. Don't you see she's not moving or speaking?</q></p>
<p>The mother had to admit this much.</p>
<p>Nothing would convince Brideen that
Barbara wasn't killed, and that it wasn't to save her she gave her
life. I myself wouldn't say she was right, but I wouldn't say she
wasn't. I can only say what I said before: How do I know? How do you
know?</p>
<p>Barbara was buried that evening on the side of the hill in the
place where she and Brideen spent those long days of summer among the
fern and the flowers. There are fairy-thimbles growing at the head of
the grave, and daisies and buttercups plentifully about it.</p>
<pb n="286">
<p>Before going to sleep that night, Brideen called over to her mother.</p>
<p><q>Do you think, mama,</q> says she, <q>will I see Barbara in heaven?</q></p>
<p><q>Maybe, by the King of Glory, you might,</q> says the mother.</p>
<p><q>Do you think
will I, daddy?</q> says she to her father.</p>
<p><q>I know well you will,</q> says
the father.</p>
</div2>
<cecinit>
<p>Those were the Adventures and Tragic Fate of Barbara up to that time.</p>
</cecinit>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
