<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="E950004-034">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1998-02-19" date.updated="2010-11-01">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Priest</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>P&aacute;draic H. Pearse</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<name>Margaret Lantry</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">3891</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1998</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">E950004-034</idno>
<availability status="restricted">
<p>The text has been made available with kind permission of the copyright holder of the English translation.</p>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>This text is a translation from Irish.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Select editions</head>
<bibl n="1">P.H. Pearse, An sgoil: a direct method course in Irish (Dublin: Maunsel, 1913).</bibl>
<bibl n="2">P.H. Pearse, How does she stand?: three addresses (The Bodenstown series no. 1) (Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="3">P.H. Pearse, From a hermitage (The Bodenstown series no. 2)(Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="4">P.H. Pearse, The murder machine (The Bodenstown series no. 3) (Dublin: Whelan, 1916). Repr. U.C.C.: Department of Education, 1959.</bibl>
<bibl n="5">P.H. Pearse, Ghosts (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="6">P.H. Pearse, The Spiritual Nation (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="7">P.H. Pearse, The Sovereign People (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="8">P.H. Pearse, The Separatist Idea (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="9">P&aacute;draic Colum, E.J. Harrington O'Brien (ed), Poems of the Irish revolutionary brotherhood, Thomas MacDonagh, P.H. Pearse (P&aacute;draic MacPiarais), Joseph Mary Plunkett, Sir Roger Casement. (New and enl. ed.) (Boston: Small, Maynard &amp; Company, 1916). First edition, July, 1916; second edition, enlarged, September, 1916.</bibl>
<bibl n="10">Michael Henry Gaffney, The stories of P&aacute;draic Pearse (Dublin [etc.]: The Talbot Press Ltd. 1935). Contains ten plays by M.H. Gaffney based upon stories by P&aacute;draic Pearse, and three plays by P&aacute;draic Pearse edited by M.H. Gaffney.</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Liam &Oacute; Reagain (ed), The best of Pearse (1967).</bibl>
<bibl n="12">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The literary writings of Patrick Pearse: writings in English (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Seamus &Oacute; Buachalla, A significant Irish educationalist: the educational writings of P.H. Pearse (Dublin: Mercier, 1980).</bibl>
<bibl n="14">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The letters of P. H. Pearse (Gerrards Cross, Bucks.: Smythe, 1980). </bibl>
<bibl n="15">P&aacute;draic Mac Piarais (ed), Bodach an ch&oacute;ta lachtna (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1906).</bibl>
<bibl n="16">P&aacute;draic Mac Piarais, Bruidhean chaorthainn: sg&eacute;al Fianna&iacute;dheachta (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1912).</bibl>
<bibl n="17">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin: Phoenix Publishing Co. ? 1910 1919). 4 vols. v. 1. Political writings and speeches.&mdash; v. 2. Plays, stories, poems.&mdash; v. 3. Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics.&mdash; v. 4. The story of a success, edited by Desmond Ryan, and The man called Pearse, by Desmond Ryan.</bibl>
<bibl n="18">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin; Belfast: Phoenix, ? 1916 1917). 5 vols. [v. 1] Plays, stories, poems.&mdash;[v. 2.] Political writings and speeches.&mdash;[v. 3] Story of a success. Man called Pearse.&mdash;[v. 4] Songs of the Irish rebels. Specimens from an Irish anthology. Some aspects of irish literature.&mdash;[v. 5] Scrivinni.</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse &hellip; (New York: Frederick A. Stokes Company 1917). 3rd ed. Translated by Joseph Campbell, introduction by Patrick Browne.</bibl>
<bibl n="20">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse. 6th ed. (Dublin: Phoenix, 1924 1917) v. 1. Political writings and speeches &mdash; v. 2. Plays, stories, poems.</bibl>
<bibl n="21">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1924). 5 vols. [v. 1] Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. &mdash; [v. 2] Plays, stories, poems. &mdash; [v. 3] Scr&iacute;binn&iacute;. &mdash; [v. 4] The story of a success [being a record of St. Enda's College] The man called Pearse / by Desmond Ryan. &mdash; [v. 5] Political writings and speeches.</bibl>
<bibl n="22">P&aacute;draic Pearse, Short stories of P&aacute;draic Pearse
(Cork: Mercier Press, 1968 1976 1989). (Iosagan, Eoineen of the birds, The
roads, The black chafer, The keening woman).</bibl>
<bibl n="23">P&aacute;draic Pearse, Political writing and speeches (Irish prose writings, 20) (Tokyo: Hon-no-tomosha, 1992). Originally published: Dublin: Maunsel &amp; Roberts, 1922.</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draic Pearse, Political writings and speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin and London: Maunsel &amp; Roberts Ltd., 1922).</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draic Pearse, Political writings and Speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix 1916). 6th ed. (Dublin [etc.]: Phoenix, 1924).</bibl>
<bibl n="26">P&aacute;draic Pearse, Plays Stories Poems (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin, London: Maunsel &amp; Company Ltd., 1917). 5th ed. 1922. Also pubd. by Talbot Press, Dublin, 1917, repr. 1966. Repr. New York: AMS Press, 1978. </bibl>
<bibl n="27">P&aacute;draic Pearse, Fil&iacute;ocht Ghaeilge P&aacute;draig Mhic Phiarais (&Aacute;th Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981) Leabhair thaighde; an 35u iml.</bibl>
<bibl n="28">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (New York: Stokes, 1918). Contains The Singer, The King, The Master, &Iacute;osag&aacute;n.</bibl>
<bibl n="29">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology: some aspects of Irish literature: three lectures on Gaelic topics (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: The Phoenix Publishing Co. 1910).</bibl>
<bibl n="30">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="31">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels, and Specimens from an Irish anthology (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Maunsel, 1918).</bibl>
<bibl n="32">P&aacute;draic Pearse, The story of a success (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917) .</bibl>
<bibl n="33">P&aacute;draic Pearse, Scr&iacute;binn&iacute; (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="34">Julius Pokorny, Die Seele Irlands: Novellen und Gedichte aus dem Irisch-Galischen des Patrick Henry Pearse und Anderer zum ersten Male ins Deutsche &uuml;bertragen (Halle a. S.: Max Niemeyer 1922)</bibl>
<bibl n="35">James Simmons, Ten Irish poets: an anthology of poems by George Buchanan, John Hewitt, P&aacute;draic Fiacc, Pearse Hutchinson, James Simmons, Michael Hartnett, Eilean N&iacute; Chuillean&aacute;in, Michael Foley, Frank Ormsby &amp; Tom Mathews (Cheadle: Carcanet Press, 1974).</bibl>
<bibl n="36">Cathal &Oacute; hAinle (ed), Gearrsc&eacute;alta an Phiarsaigh (Dublin: Helicon, 1979).</bibl>
<bibl n="37">Ciar&aacute;n &Oacute; Coigligh (ed), Fil&iacute;ocht Ghaeilge: Ph&aacute;draig Mhic Phiarais (Baile &Aacute;tha Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981).</bibl>
<bibl n="38">P&aacute;draig Mac Piarais, et al., Une &icirc;le et d'autres &icirc;les: po&egrave;mes gaeliques XXeme si&egrave;cle (Quimper: Calligrammes, 1984).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">P&aacute;draic Mac Piarais: Pearse from documents (Dublin: Co-ordinating committee for Educational Services, 1979). Facsimile documents. National Library of Ireland. facsimile documents.</bibl>
<bibl n="2">Xavier Carty, In bloody protest&mdash;the tragedy of Patrick Pearse (Dublin: Able 1978).</bibl>
<bibl n="3">Helen Louise Clark, P&aacute;draic Pearse: a Gaelic idealist (1933). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1933).</bibl>
<bibl n="4">Mary Maguire Colum, St. Enda's School, Rathfarnham, Dublin.
Founded by P&aacute;draic H. Pearse. (New York: Save St. Enda's Committee 1917).</bibl>
<bibl n="5">P&aacute;draic H. Pearse ([s.l.: s.n., C. F. Connolly) 1920).</bibl>
<bibl n="6">Elizabeth Katherine Cussen, Irish motherhood in the drama of William Butler Yeats, John Millington Synge, and P&aacute;draic Pearse: a comparative study. (1934) Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1934.</bibl>
<bibl n="7">Ruth Dudley Edwards, Patrick Pearse: the triumph of failure (London: Gollancz, 1977).</bibl>
<bibl n="8">Stefan Fodor, Douglas Hyde, Eoin MacNeill, and P&aacute;draic Pearse of the Gaelic League: a study in Irish cultural nationalism and separatism, 1893-1916 (1986). Thesis (M.A.)&mdash;Southern Illinois University at Carbondale, 1986.</bibl>
<bibl n="9">James Hayes, Patrick H. Pearse, storyteller (Dublin: Talbot, 1920).</bibl>
<bibl n="1">John J. Horgan, Parnell to Pearse: some recollections and reflections (Dublin: Browne &amp; Nolan, 1948).</bibl>
<bibl n="10">Louis N. Le Roux, La vie de Patrice Pearse (Rennes: Imprimerie Commerciale de Bretagne, 1932). Translated into English by Desmond Ryan (Dublin: Talbot, 1932).</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Quotations from P.H. Pearse, (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="12">Mary Benecio McCarty (Sister), P&aacute;draic Henry Pearse: an educator in the Gaelic tradition (1939) (Thesis (M.A.)&mdash;Marquette University, 1939).</bibl>
<bibl n="13">Hedley McCay, P&aacute;draic Pearse; a new biography (Cork: Mercier Press, 1966).</bibl>
<bibl n="14">John Bernard Moran, Sacrifice as exemplified by the life and writings of P&aacute;draic Pearse is true to the Christian and Irish ideals; that portrayed in the Irish plays of Sean O'Casey is futile (1939). Submitted to Dept. of English. Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1939.</bibl>
<bibl n="15">Sean Farrell Moran, Patrick Pearse and the politics of redemption: the mind of the Easter rising, 1916 (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1994).</bibl>
<bibl n="16">P.S. O'Hegarty, A bibliography of books written by P. H. Pearse (s.l.: 1931).</bibl>
<bibl n="17">M&aacute;iread O'Mahony, The political thought of Padraig H. Pearse: pragmatist or idealist (1994). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="18">Daniel J. O'Neill, The Irish revolution and the cult of the leader: observations on Griffith, Moran, Pearse and Connolly (Boston: Northeastern U.P., 1988).</bibl>
<bibl n="19">Mary Brigid Pearse (ed), The home-life of Padraig Pearse as told by himself, his family and friends (Dublin: Browne &amp; Nolan 1934). Repr. Cork, Mercier 1979.</bibl>
<bibl n="20">Maureen Quill, P&aacute;draic H. Pearse&mdash;his philosophy of Irish education (1996). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="21">Desmond Ryan, The man called Pearse (Dublin: Maunsel, 1919).</bibl>
<bibl n="22">Nicholas Joseph Wells, The meaning of love and patriotism as seen in the plays, poems, and stories of P&aacute;draic Pearse (1931). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1931).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author>P&aacute;draic Pearse</author>
<title level="a">The Priest</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Plays Stories Poems</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Talbot Press</publisher>
<date>1966</date>
<biblScope type="page">245&ndash;257</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By P&aacute;draic Henry Pearse (1879-1916).
<date>1906</date></creation>
<langUsage>
<language id="en">The text is in English.</language>
<language id="ga">Some words and phrases are in Irish.</language>
<language id="la">Words and phrases in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>literary</term>
<term>prose</term>
<term>20c</term>
<term>story</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header modified; new wordcount made; new SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2007-12-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Note on translation/copyright inserted.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T14:45:29+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-21</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-11</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Structural mark-up added; text proofed (1); header revised; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-02-19</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-04</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="E950004-034">
<body>
<div0 type="story" lang="en">
<pb n="247"/>
<head>THE PRIEST</head>
<p>It's in yon little house you see in the glen below you, and you going down the road
from Gortmore to Inver, that my Priest lives. Himself and his mother, and his little
sister, and his little, small, wee brother,&mdash; those are the family in it. The father died
before Taimeen, the youngest child of them, was born. There's no time I do be in
Rossnageeragh but I spend an evening or two along with them, for the Priest and
Maireen (the little sister) and Taimeen are the dearest friends I have. A soft, youngish-looking woman the Priest's mother is; she's
a bit headstrong, maybe, but if she is itself she's as kind-hearted a woman as is living,
after that. 'Twas she told me this story one evening that I was on a visit to her.
She was washing the Priest, meanwhile, before the fire: a big tub of water laid on
the floor beside her, the Priest and his share of clothes stripped from him, and she rubbing and scrubbing every inch of his body.
I have my doubts that this work agreed too <pb n="248"/> well with the Priest, for now and again he'd
let a screech out of him. With every screech his mother would give him a little
slap, and after that she'd kiss him. It's hard for a mother to keep her hand off a
child when she has him bare; and 'twould be harder than that for a mother, as loving
as this mother, to keep her mouth from a wee, red moutheen as sweet as Paraig's
(Paraig's my Priest's name, you know). I ought to say that the Priest was only eight
years old yet. He was a lovely picture, standing there, and the firelight shining on
his well-knit body and on his curly head, and dancing in his grey, laughing eyes.
When I think on Paraig, it's that way I see him before me, standing on the floor in the
brightening of the fire.</p>
<p>But in regard to the story. About a year before this it is it fell out. Nora (the
mother) was working about the house. Maireen and Taimeen were amusing themselves on the floor. <q><frn lang="ga">Froms&oacute; Frams&oacute;</frn></q>  they
had going on. Maireen was trying to teach the words to Taimeen, a thing that was
failing on her, for Taimeen hadn't any talk yet. You know the words, I suppose?&mdash;<pb n="249"/>
they're worth learning, for there's true poetry in them:
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="verse">
<l><frn lang="ga">Froms&oacute; Frams&oacute;</frn>,&mdash;</l>
<l>A woman dancing,</l>
<l>That would make sport,</l>
<l>That would drink ale,</l>
<l>That would be in time</l>
<l>Here in the morning!</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p>Nora wanted a can of water to make tea. It was supper-time.</p>
<p><q> Where's Paraig, Maireen?</q> says she. <q>He's lost this half-hour.</q></p>
<p><q>He went into the room, mameen.</q></p>
<p><q> Paraig!</q> says the mother, calling loudly.</p>
<p>Not a word from within.</p>
<p><q>Do you hear, Paraig?</q></p>
<p>Never a word.</p>
<p><q>What's wrong with the boy? Paraig, I say!</q> says she, as loud as it was in her
head.</p>
<p><q> I'll be out presently, mama,</q> says a voice from the room.</p>
<p><q>Hurry with you, son. It's tea-time, and devil a tear of water have I in the
house.</q></p>
<pb n="250"/>
<p>Paraig came out of the room.</p>
<p><q>You're found at last. Push on down with you,&mdash;but what's this? Where did
you get that shirt, or why is it on you? What were you doing?</q></p>
<p>Paraig was standing in the door, like a stake. A shirt was fastened on him over
his little coat. He looked down on himself. His face was red-burning to the ears.</p>
<p><q>I forgot to take it off me, mama,</q> says he.</p>
<p><q>Why is it on you at all?</q></p>
<p><q>Sport I was having.</q></p>
<p><q> Take it off you this minute! The rod you want, yourself and your sport!</q></p>
<p>Paraig took off the shirt without a word and left it back in the room.</p>
<p><q> Brush down to the well now and get a can of water for me, like
a pet.</q> Nora
already regretted that she spoke as harshly as that. It's a woman's anger that isn't
lasting.</p>
<p>Paraig took the can and whipped off with it. Michileen Enda, a neighbour's boy,
came in while he was out.</p>
<p><q> It beats me, Michileen,</q> says Nora, after a spell, <q>to make out what Paraig does <pb n="251"/>be doing in that room the length of the
evening. No sooner has he his dinner eaten every day than he clears off in there,
and he's lost till supper-time.</q></p>
<p><q> Some sport he does have on foot,</q> says Michileen.</p>
<p><q> That's what he says himself. But it's not in the house a lad like him ought to be
stuck on a fine evening, but outside in the air, tearing away.</q></p>
<p><q>A body's will is his delight,</q> says Michileen, reddening his pipe.</p>
<p><q>One apart is Paraig, anyhow,</q> says Nora. <q>He's the most contrary son you
ever saw. Times, three people wouldn't watch him, and other times you wouldn't
feel him in the house.</q></p>
<p>Paraig came in at this, and no more was said on the question. He didn't steal away
this time, but instead of that he sat down on the floor, playing <q><frn lang="ga">Froms&oacute; Frams&oacute;</frn></q> with
Maireen and Taimeen.</p>
<p>The dinner was on the table when Paraig came home from school the next evening.
He ate his share of stirabout and he drank <pb n="252"/> his noggin of milk, thankfully and with
blessing. As soon as he had eaten and drunk, he took his satchel of books and west
with him into the room, as was his habit.</p>
<p>The mother didn't let on that she was giving any heed to him. But, after a couple
of minutes, she opened the door of the room quietly, and stuck the tip of her nose inside.
Paraig didn't notice her, but she had a view of everything that was going on in the room.</p>
<p>It was a queer sight. Paraig was standing beside the table and he dressed in the
shirt again. Outside of this, and back over his shoulders, he was fixing a red bodice of
his mother's, that she had hanging on the wall. When he had this arranged properly,
he took out the biggest book he had in his satchel&mdash;the <title>Second Book</title> it was, I
believe&mdash;he opened it, and laid it before him on the table, propped against the looking-glass.</p>
<p>It's then began the antics in earnest. Paraig stood out opposite the table, bent his
knee, blessed himself, and began praying loudly. It's not well Nora was able to
understand him, but, as she thought, he had Latin and Gaelic mixed through other, and<pb n="253"/>
an odd word that wasn't like Latin or Gaelic. Once, it seemed to her, she heard the words
<q><frn lang="ga">Froms&oacute; Frams&oacute;</frn>,</q> but she wasn't sure.
Whatever wonder was on Nora at this, it was seven times greater the wonder was on
her when she saw Paraig genuflecting, beating his breast, kissing the table, letting on
he was reading Latin prayers out of the <title>Second Book,</title> and
playing one trick odder than another. She didn't know rightly what he
was up to, till he turned round and said: <q><frn lang="la">Dominus vobiscum!</frn></q></p>
<p><q>God save us!</q> says she to herself when she saw this. <q> He's
pretending that he's a priest and he reading Mass! That's the Mass
vestment he's wearing, and the little Gaelic book is the book of the Mass!</q></p>
<p>It's no exaggeration to say that Nora was scared. She came
back to the kitchen and sat before the fire. She didn't know what she
ought to do. She was between two advices, which of them would be
seemliest for her&mdash;to put Paraig across her knee and give him a
good whipping, or to go on her two knees before him and beg his blessing!</p>
<pb n="254"/>
<p><q> How do I know,</q> says she to herself, <q>that it's not a terrible sin for me to let him
make a mimic of the priest like that? But how do I know, after that, that it's not a
saint out of heaven I have in the house? And, sure, it would be a dreadful sin to lay
hand on a saint! May God forgive it to me, it's often I laid the track of my fingers
on him already! I don't know either way. I'm in a strait, surely!</q> Nora didn't sleep
a wink that night with putting this question through other.</p>
<p>The next morning, as soon as Paraig was cleared off to school, Nora put the lock on the
door, left the two young children under the care of Michileen's mother, and struck
the road to Rossnageeragh. She didn't stop till she came to the parish priest's house
and told her story to Father Ronan from start to finish. The priest only smiled, but
Nora was with him till she drew a promise from him that he'd take the road out to her
that evening. She whipped home then, satisfied.</p>
<p>The priest didn't fail her. He struck in to her in the evening. Timely enough,
Paraig was in the room <q>reading Mass.</q></p>
<pb n="255"/>
<p><q>On your life, don't speak, Father!</q> says Nora. <q>He's within.</q></p>
<p>The two stole over on their tiptoes to the room door. They looked inside. Paraig
was dressed in the shirt and bodice, exactly
as he was the day before that, and he praying piously. The priest stood a spell looking
at him.</p>
<p>At last my lad turned round, and setting his face towards the people, as it would be:</p>
<p><q><frn lang="la">Orate,fratres,</frn></q> says he, out loud.</p>
<p>While this was saying, he saw his mother and the priest in the
door. He reddened, and stood without a stir.</p>
<p><q>Come here to me,</q> says Father Ronan.</p>
<p>Paraig came over timidly.</p>
<p><q>What's this you have going on?</q> says the priest.</p>
<p><q>I was reading Mass, Father,</q> says Paraig. He said this much shyly, but it was plain he
didn't think that he had done anything out of the way&mdash;and, sure, it's not much he had.
But poor Nora was on a tremble with fear.</p>
<p><q>Don't be too hard on him, Father,</q> says she. <q>He's only young.</q></p>
<p>The priest laid his hand lightly on the <pb n="256"/>
white head of the little lad, and he spoke gently and kindly to him.</p>
<p><q>You're too young yet, Paraigeen,</q> says he,<q> to be a priest, and it's not granted to
anyone but to God's priest to say the Mass. But whisper here to me. Would you like
to be serving Mass on Sunday?</q></p>
<p>Paraig's eyes lit up and his cheek reddened again, not with shyness this time but with
sheer delight.</p>
<p><q><frn lang="ga">Ora</frn>, I would, Father,</q> says he; <q>I'd
like nothing at all better.</q></p>
<p><q>That will do,</q> says the priest. <q>I see you have some of the prayers already.</q></p>
<p><q>But, Father, <frn lang="ga">a mhuirn&iacute;n</frn></q>&mdash;says Nora, and stopped like that, suddenly.</p>
<p><q>What's on you now?</q> says the priest.</p>
<p><q> Breeches nor brogues he hasn't worn yet!</q> says she. <q>I think it early to put
breeches on him till&mdash;</q></p>
<p>The priest burst out laughing.</p>
<p><q>I never heard,</q> says he, <q>that there was call for breeches. We'll put a little
cassock out over his coat, and I warrant it'll fit him nicely. As for shoes, we've a pair
that Martin the Fisherman left behind him when he went to Clifden. We'll dress you <pb n="257"/>
right, Paraig, no fear,</q> says he. And like that it was settled.</p>
<p>When the priest was gone, the mother stooped down and kissed her little son.</p>
<p><q>My love you are!</q> says she.</p>
<p>Going to sleep that night, the last words she said to herself were: <q>My little son
will be a priest! And how do I know,</q> says she, closing her eyes,  <q>how do I know
that it's not a bishop he might be by-and-by?</q></p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
